english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
International media have quoted Syrian state TV saying "immediate information indicates that a suicide terrorist blew himself up at a traffic light in the Midan neighbourhood," but regardless of who is responsible for the attack some of the images circulated online show clear evidence of fabrication.
نقل الإعلام العالمي عن التلفزيون الرسمي السوري أن :"المعلومات الأولية تشير إلى أن انتحاري إرهابي فجر نفسه عند إشارة المرور في حي الميدان،" لكن بغض النظر عن المسئول عن التفجير تظهر العديد من الصور المتداولة عبر المواقع الالكترونية الدليل الواضح على الفبركة.
en-ar
On this video that shows what is allegedly the crime scene, a person holding a microphone is suddenly seen on camera placing plastic bags beside a patch of blood on the ground.
الفيديو يظهر ما يزعم بأنه مسرح الجريمة، شخص يحمل الميكرفون فجأةً يظهر على الكاميرا يضع أكياس بلاستيكية إلى جانب بقع الدماء الموجودة على الأرض.
en-ar
What is a reporter for Syrian TV doing moving stuff around at a crime scene? The way the presenter becomes speechless when she notices is priceless:
لماذا يقوم مراسل التلفزيون الرسمي السوري بتحريك الأشياء في مسرح الجريمة؟ الطريقة التي تصبح فيها المقدمة عاجزة عن الكلام عند الملاحظة غير كافية:
en-ar
This next video shows what are allegedly the first images of the attack.
يعرض الفيديو الثاني ما زعم أنها الصور الأولى للاعتداء.
en-ar
The text below the images says "We apologize for the ugly scenes" as the camera shows corpses, people screaming and a man saying "See? This is the freedom they want".
حيث تذيل الصور بعبارة "نعتذر عن فظاعة الصور" تحتها، فيما تعرض الكاميرا مشاهد الجثث، مشاهد الناس تصرخ ورجل يقول :"أترون؟ هذه هي الحرية التي يطالبون بها".
en-ar
But what's shocking about the video appears during the last seconds: Two men from the security service hug, one apparently wounded, when they suddenly separate with a "we're done filming, right?" gesture.
Pero lo que es impactante sobre el video aparece durante los últimos segundos: dos hombres del servicio de seguridad se abrazan, uno está aparentemente herido, y de repente se separan con un gesto que parece decir "Hemos acabado de filmar, ¿verdad?".
en-es
Fabrication is not new in a country where the government owns the media and bans international journalists. Two weeks ago the Syrian government blamed a similar bombing on Al-Qaeda, including a fake statement and website which initially fooled international media to report the story of the Muslim Brotherhood claiming r...
ليست الفبركة بجديدة على بلد تملك حكومته الإعلام وتمنع الصحفيين العالميين من التغطية، حيث أن الحكومة السورية كانت قد إتهمت القاعدة بالانفجار الذي حصل منذ أسبوعين، مرفقةً اتهمها ببيان وموقع إلكتروني مزيفين بهدف خداع الاعلام والرأي العام العالمي واتهام الاخوان المسلمين، حيث نشر بيان باسمهم يتبنون فيه التفجيرات.
en-ar
Syrian blogger Anas Qtiesh wrote a post about the findings that clearly show that the fake statement and website were easily traced back to regime affiliates.
El blogger sirio Anas Qtiesh escribió un post acerca de unos hallazgos que claramente muestran que la declaración falsa y el sitio web fueron rastreados fácilmente hasta los afiliados al régimen.
en-es
Since March 2011, when the uprisings that started in Tunisia and Egypt reached Syria, thousands have been killed and tens of thousands have been arrested and disappeared in the country.
Desde meados de março, quando os protestos - que começaram na Tunísia e Egito - chegaram à Síria, o número de mortes cresceu aos milhares enquanto dezenas de milhares foram presos ou desapareceram.
en-pt
Syrian activists face unprecedented brutality and a media war to suppress all forms of opposition.
Ativistas sírios enfrentaram violência sem precedentes e uma guerra de informações onde o objetivo é a supressão de qualquer forma de oposição.
en-pt
However, content shared by citizens have flooded the Internet and managed to break the wall of the state-controlled narrative.
Ωστόσο, περιεχόμενο που προερχόταν από απλούς πολίτες κατέκλυσε το Διαδίκτυο και κατάφερε να σπάσει το τείχος της ελεγχόμενης από το κράτος ενημέρωσης.
en-el
This post offers a selection of material posted by netizens online that portrays the struggle of the Syrian people for freedom and dignity, and the end of four decades of silence.
Este artículo ofrece una selección del material publicado por los cibernautas en la red que retrata la lucha de la población siria por la libertad, la dignidad y el final de cuatro décadas de silencio.
en-es
Silence vs. citizen voices
الصمت مقابل أصوات الشعب
en-ar
Decades of media control over Syria have helped the regime silence its people and maintain international legitimacy.
Décadas de controle das notícias e da mídia na Síria ajudaram o regime a reprimir a voz de seus cidadãos, mantendo a legitimidade internacional.
en-pt
The Syrian government owns the Syrian telecommunications market, the most regulated in the region, and international journalists are banned from entering the country.
O governo sírio detém o mercado de telecomunicações local, o mais controlado na região , enquanto jornalistas estrangeiros são impedidos de entrar no país.
en-pt
This picture showing protesters wearing bandages on their mouths sends a powerful message "from the occupied city of Kafar Nabel":
Esta imagem mostra os manifestantes com fita adesiva na boca para enviar uma forte mensagem da "cidade de Kafar Nabl ocupada":
en-pt
From Occupied Kafar Nabel, 4 December 2011.
Z okupowanego miasta Kafar Nabel, 4 grudnia, 2011.
en-pl
Author unknown.
Autor nieznany.
en-pl
What are you afraid of?
Waar zijn jullie bang voor?
en-nl
During the last few months, Syrians have struggled against a 41-year-old wall of fear.
Syrene har i de sidste par måneder kæmpet mod en 41-år gammel mur af frygt.
en-da
This video, widely shared online, shows a young man talking to an older man, numbering the reasons why he might be afraid and encouraging him not to be.
Ten film bardzo rozpowszechniany w sieci, przedstawia młodego mężczyznę, rozmawiąjącego ze starszym, wyliczającego powody, dla których mógłby się bać i dodającego mu odwagi, by się nie bał.
en-pl
It ends with the sentence "Your silence is their most powerful weapon".
Τελειώνει με τη φράση "Η σιωπή σου είναι το πιο ισχυρό τους όπλο".
en-el
Syria2012 will be cleansed of thugs and bugs, free of wolves and dogs, and full of kisses and hugs
Syria2012 estará limpia de matones y de alimañas, libre de lobos y perros, y llena de besos y abrazos
en-es
This post is part of our special coverage:
Ez a cikk a Tüntetések Szíriában 2011-2012 tudósítás-sorozatunk része.
en-hu
This post is part of our special coverage: Bahrain Protests 2011 Egypt Revolution 2011 Morocco Protests 2011 Syria Protests 2011 Tunisia Revolution 2011 Yemen Protests 2011
Эта статья является частью наших специальных рубрик: Протесты в Бахрейне в 2011 году Революция в Египте в 2011 году Протесты в Марокко в 2011 году Протесты в Сирии в 2011 году Революция в Туписе в 2011 году Протесты в Йемене в 2011 году
en-ru
Since Mohamed Bouazizi, a young Tunisian fruit vendor set himself on fire in the small city of Sidi Bouzid on December 2010, a wave of unprecedented popular protests is sweeping the Arab world.
В тот момент, когда молодой продавец фруктов из Туниса Мохаммед Буазизи поджог себя в декабре 2010 года в маленьком городе Сиди Боузид, началась первая волна народных протестов в арабском мире.
en-ru
The region has seen unprecedented events that no one could ever imagine witnessing in a lifetime.
Si tratta certamente di un evento senza precedenti, al quale i più non avrebbero mai immaginato di assistere.
en-it
Three Arab dictators have been toppled, some others forced to engage in reforms, while in other places the confrontation is proving to be painful and bloody.
Три арабских диктатора были свергнуты, другие были вынуждены проводить реформы, в то время как в других местах противостояния оказались болезненными и кровавыми.
en-ru
In any case, 2011 is likely to remain engraved in the history of the Arab world as the year when people started raising against their oppressive regimes.
De todo modo, 2011 deverá se manter inscrito na história do mundo árabe como o ano em que as pessoas começaram a se levantar contra regimes opressivos.
en-pt
As we bid farewell to 2011 and look ahead to 2012, we asked our authors to share with you pictures that in their eyes have marked the past year in their respective countries.
Καθώς αποχαιρετούμε το 2011 και κοιτάμε μπροστά στο 2012, ζητήσαμε από τους συντάκτες μας να μοιραστούν μαζί σας φωτογραφίες που σημάδεψαν, στα μάτια τους, τον χρόνο που πέρασε στις αντίστοιχες χώρες τους.
en-el
The following selection represents their choices.
A seguinte seleção representa suas escolhas.
en-pt
Tunisia
Tunézia
en-hu
Photo by Talel Nacer, used with permission
Foto van Talel Nacer, gebruikt met toestemming
en-nl
On January, 14, 2011 thousands of protesters gathered near the Interior Ministry building in Tunis calling for the fall of the regime of dictator Zeine El Abidine Ben Ali.
El 14 de enero de 2011, cientos de manifestantes se reunieron cerca del edificio del Ministerio del Interior en Túnez llamando a la caída del régimen del dictador Zeine El Abidine Ben Ali.
en-es
Later on the same day, Ben Ali fled to Saudi Arabia.
Más tarde, ese mismo día, Ben Ali escapó a Arabia Saudita.
en-es
Afef Abroughi
Afef Abroughi
en-mk
Syria
سوريا
en-ar
Author unkown
Autor desconocido
en-es
A powerful message from "the occupied city of Kafar Nabel", Syria.
Jelentőségteljes üzenet a szíriai „Kafar Nabel megszállt városából".
en-hu
Leila Nachawati
Αγνώστου
en-el
Lebanon
Der Libanon
en-de
Photo by Krikorian. Used with permission
Az engedélyével közzétett fotót Krikorian készítette
en-hu
Even though Lebanon has not witnessed a revolution in 2011, the Land of the Cedars was highly affected by the developpements and turmoil in the area.
Auch wenn im Libanon 2011 keine Revolution stattgefunden hat, wurde das Land der Zedern von den Ereignissen und Unruhen in der Gegend stark beeinflusst.
en-de
But for Lebanese it's the high cost of living that is haunting them the most.
Aber für die Libanesen sind es die hohen Lebenshaltungskosten, die ihnen am meisten Angst einjagen.
en-de
Following each wage increase by the government and even before the plan is approved by parliament, prices soar tremendously.
Секое зголемување на платата од владата, пред планот да биде одобрен во парламентот, цените вртоглаво раснеа.
en-mk
Thalia Rahme
Thalia Rahme
en-mk
Palestine
Palästina
en-de
Photo by Jillian C. York, used under a CC license (CC BY-NC-SA 2.0)
Фотографија на Џилијан Ц. Јорк, искористена со Криејтив Комонс лиценца (CC BY-NC-SA 2.0)
en-mk
Palestine: "Marching United Towards Freedom"
Палестина: "Объединяйтесь ради свободы" Джиллиан C.
en-ru
Jillian C. York
Йорк
en-ru
Copyright Shohdi Al-Sofi, used with permission
الصورة لشهدي السوفي، بإذنٍ منه
en-ar
The peaceful massive marches of Yemen which never stopped throughout the year are a testimony of Yemenis' steadfast and resilience and prove ultimately, like the billboard reads, that "victory is to the people".
I grandi cortei pacifici che hanno percorso senza sosta le strade dello Yemen sono testimonianza della determinazione degli yemeniti e prova che, come recita il cartello, "la vittoria è del popolo".
en-it
Noon Arabia
Noon Arabia
en-hu
Bahrain
بحرین:
en-fa
Picture posted on Twitter by @almakna
Фото Шохди Аль-Софи, использовано с разрешения.
en-ru
The above photograph, shared by @almakna on Twitter, shows the number of areas reportedly tear gassed by the Bahrain authorities in one night.
@almakna Twitteren megosztott fenti felvétele azon területek sokaságát mutatja, melyeket a jelentések szerint könnygázzal árasztott el egy éjszaka a bahreini hatóság.
en-hu
On that particular day, I myself choked on the tear gas, spending the night and the following day sick and closely followed tweets and complaints by Twitter users from across the country.
Ese día en particular, me ahogué con el gas lacrimógeno, pasé esa noche y el siguiente día enferma y seguí de cerca los tuiteos y quejas de los usuarios de Twitter de todo el país.
en-es
Amira Al Hussaini
Amira Al Hussaini
en-hu
Picture posted on Twitter by @SanabisVoice
Foto diffusa su Twitter da @SanabisVoice
en-it
This photograph, from the Sanabis Voice, shows empty teargas canisters, collected from a small area, in one day.
تطهر هذه الصورة لصوت السنابس (بالعربية) علب فارغة لمسيّلات دموع، جمعت في إحدى القرى في يومٍ واحد.
en-ar
Such photographs are found in abundance online, shared by netizens on social networking sites, and tell a story that has been recurring for 11 months - a story not much of the world cares about.
Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet, të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale, dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq.
en-sq
Picture by rouelshimi, used under CC license (CC BY-NC-SA 2.0)
Fotó: rouelshimi, Creative Commons licenccel közzétett kép (CC BY-NC-SA 2.0)
en-hu
January 25, the first wave of protesters go to Tahrir square.
Op 25 januari trekt de eerst golf demonstranten naar het Tahrir-plein.
en-nl
It's the dawn of the revolution.
Het is de vooravond van de revolutie.
en-nl
Tarek Amr
Тарек Арм
en-ru
Copyright Amine Hachimoto. Used with permission.
Copyright Amine Hachimoto, usata con autorizzazione
en-it
The little girl looking up at this Moroccan Superman pausing in front of the parliament seems to be wondering if he can fly.
Το μικρό κορίτσι αγναντεύει αυτόν τον Μαροκινό Superman που στέκεται μπροστά στο κοινοβούλιο, ίσως αναλογιζόμενος αν μπορεί να πετάξει.
en-el
Maybe he's an ultra-nationalist trying to make a point? Or maybe he's a supporter of the pro-reforms group February 20? It doesn't really matter.
ألعلّه قوميٌ متطرّف يسعى لبرهنة رأيٍ ما ؟ أوعساه يكون من مؤيدي الحركة الإصلاحية "20 شباط / فبراير"؟ لا يهمّ.
en-ar
Because behind this amazing photo by Amine Hachimoto lies a new reality in Morocco: 2011 is the year when the street has become the theater of nonviolent political expression. Something that is likely to continue in the years to come.
Perché dietro a questa meravigliosa foto di Amine Hachimoto si cela una realtà marocchina completamente nuova: il 2011 è stato l'anno in cui la strada è divenuta teatro di espressioni politiche nonviolente, qualcosa che sembra destinato a non esaurirsi negli anni a venire.
en-it
Hisham Almiraat
Hisham Almiraat
en-hu
Some, including mainstream media , soon made connections between the the so-called Spanish Revolution and the Arab Spring.
Κάποιοι, συμπεριλαμβανομένων και των συμβατικών μέσων ενημέρωσης , γρήγορα έκαναν συνδέσεις μεταξύ της λεγόμενης Ισπανικής Επανάστασης και της Αραβικής Άνοιξης.
en-el
The year 2011 will be remembered for the European debt crisis and its impact on the global economy, but also for its hard consequences on everyday life.
O ano 2011 será recordado pela crise da dívida Europeia e pelo respectivo impacto na economia global, mas também pelas duras consequências na vida do dia-a-dia.
en-pt
The crisis began in 2007 and is without precedent in post-war economic history.
Krisen började 2007 och är utan like i ekonomisk efterkrigshistoria.
en-sv
Europe is living its darkest economic days since the 1930s.
Ostatni raz równie zła sytuacja miała miejsce w latach 30. ubiegłego wieku.
en-pl
Due to the growing importance of the topic and due to the diffusion of social media platforms, in recent months there has been a proliferation of “economic blogging” (and tweeting).
Zahvaljujući porastu interesa za ovu temu kao i širenju platforma socijalnih medija, u zadnjih je nekoliko mjeseci došlo do razmnožavanja “ekonomskog blogiranja”(i tvitovanja).
en-sr
Opinion, thoughts and reactions abound online trying to make sense of what future awaits the Eurozone.
Stavovi, mišljenja i reakcije preplavljuju socijalne medije pokušavajući pronaći odgovor na pitanje kakva budućnost očekuje Eurozonu.
en-sr
Considering VAT increases, along with salary, pension and benefit cuts, some basic goods are becoming less affordable.
El incremento del IVA, junto a los recortes en sueldos, pensiones y prestaciones sociales, provoca que algunos bienes básicos empiecen a parecer inasequibles.
en-es
Indian blogger Deepankar Basu wrote on the indian economic website Sanhati:
El bloguero indio Deepankar Basu escribió en Sanhati, una web india sobre economía :
en-es
These measures reduce expenditure and increase taxes in order to reduce government deficits.
Queste misure di austerità economica riducono la spesa ed aumentano la tassazione con l'obiettivo di ridurre il deficit del governo.
en-it
Cutbacks in government spending and increases in taxes, at this particular moment, however, amount to the worst possible policy stance, reducing aggregate demand even further, and pushing the economies deeper into recession.
Az állam költéseinek korlátozása és az adónövelés mértéke ebben a pillanatban a lehetséges legrosszabb politikai állásfoglalást tükrözi, a korlátozás csak növeli a keresletet és még mélyebb recesszióba taszítja a gazdaságot.
en-hu
Sovereign debts, junk ratings: protests take to the street
Zadłużenie rządzących i „śmieciowe” ratingi: protestujący wychodzą na ulice
en-pl
Camp site at Puerta del Sol, Madrid, Spain.
تمثال لعدّاء تم تحويله إلى مشاغب.
en-ar
Photo by Julio Albarrán, republished under a CC License.
الصورة منشورة بإذن خاص من الفريق الإعلامي لمجموعة الساخطين اليونانيين تحت رخصة المشاع الإبداعي
en-ar
The crisis is perceived to have started within three countries - Ireland, Greece and Portugal - but quickly spread to Spain and Italy.
Se considera que la crisis empezó en Irlanda, Grecia y Portugal, pero pronto se extendió a España y a Italia.
en-es
Since the international rating agencies gave their assessments (ratings) for each national solvency (the ability to pay public debt) it seemed they “held the wand” over the Eurozone’s future.
وما تكلفة الإنجاب في المستشفيات العامة (والتي قد تصل إلى 1000 يورو) (بالعربية) سوى مثال بسيط على الانعكاسات السلبية لهذه الأزمة.
en-ar
This power over the fate of each state provoked strong debates all over Europe, with many questioning the legitimacy of their analysis.
A hatalom, mellyel államok sorsát befolyásolják, komoly vitát gerjesztett Európa-szerte, sokan megkérdőjelezték az elemzések hitelességét.
en-hu
In Portugal, for example, there was a strong commotion and reaction when the independent American financial analysis firm Moody's called Portuguese debt “junk debt”.
Στην Πορτογαλία, για παράδειγμα, υπήρξε ισχυρή αναταραχή και αντίδραση, όταν ο αμερικανικός οίκος αξιολόγησης χρηματοπιστωτικών κινδύνων Moody's κατέταξε το πορτογαλικό χρέος ως "μη βιώσιμο".
en-el
But the core of the protests occurred in May.
حشد في الشوارع وعلى الإنترنت
en-ar
It all started in Spain with the 15M movement, mainly coordinated by the youth organization Democracia Real Ya , which was extremely active online and organized massive demonstrations against corruption, unemployment, and a political structure allegedly favouring a two-party system.
Όλα ξεκίνησαν στην Ισπανία με το κίνημα 15Μ συντονισμένο κυρίως από την οργάνωση νεολαίας Democracia Real Ya , η οποία ήταν εξαιρετικά ενεργή στο διαδίκτυο και διοργάνωνε μαζικές διαδηλώσεις ενάντια στη διαφθορά, την ανεργία και τις πολιτικές δομές που φέρονται να ευνοούν το δικομματικό σύστημα.
en-el
The acampadas born in Plaza del Sol in Madrid quickly “infected” other Spanish cities, such as Barcelona, Sevilla and Malaga.
Tak zwane acampadas, mające swój początek na Plaza del Sol w Madrycie, szybko „zaraziły” inne hiszpańskie miasta, w tym Barcelonę, Sevillę i Malagę.
en-pl
In a few weeks other movements became active in other European Countries and globally, later the Occupy Wall Street movement.
نظراً للتغييرات الحكومية الجذرية في 3 دول أوروبية، برزت قضايا أخرى وجديدة في الأشهر الأخيرة.
en-ar
The Titas River is a trans-boundary river of south-eastern Bangladesh and it is more known to the Bengalis by a famous novel and a movie titled "A river named Titas", which depicts the life of the fishermen on its bank.
El río Titas es un río transfronterizo del sureste de Bangladesh. La población bangladesí lo conoce enormemente gracias a una famosa novela y película titulada "Un río llamado Titas" que describe la vida de los pescadores que faenan a sus orillas.
en-es
River Titas, which is the source of livelihood for many people, is now endangered.
O ποταμός Titas, πηγή ζωής για τόσους πολλούς ανθρώπους, βρίσκεται πια σε κίνδυνο.
en-el
In Ashuganj town of the Brahmanbaria District of Bangladesh a long diversion road has been hurriedly built through the Titas river and its tributaries and canals obstructing its flow in many parts.
في بلدة أشوجانج من مقاطعة براهمانباريا في بنجلاديش يوجد طريق يقسم النهر تم إنشاءه على عجل يمر على النهر وعلى روافده وقنواته مما سبب توقف التيار في العديد من الأماكن.
en-ar
Local media reports that it was done to facilitate transhipment of Indian goods on heavy vehicles as the existing roads and bridges are damaged and cannot bear the load of these huge carriers.
Los medios de comunicación locales han informado que se realizó en aras de facilitar el transbordo de mercancias procedentes de la India sobre vehículos de gran tonelaje, ya que los puentes y carreteras existentes están dañados y no pueden soportar tan pesadas cargas.
en-es
Netizens are outraged by the developments.
Οι χρήστες του Διαδικτύου είναι εξοργισμένοι με τις εξελίξεις.
en-el
A road through Titas river.
طريق يعبر نهر تيتاس.
en-ar
Image courtesy Sharat Chowdhury
الصورة من شارات شودهوري
en-ar
Here is a picture of the same place taken on 2008.
وهذه صورة لنفس المكان التقطت عام 2008.
en-ar
Mahfuzur Rahman Manik reports :
Ο Mahfuzur Rahman Manik μεταδίδει :
en-el