english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
We are concerned this law would will inflict broad damage on the work of digital activists living under repressive regimes, as well as restrict basic speech freedoms around the world. | Estamos preocupados com os danos que esta lei irá causar sobre o trabalho dos ativistas digitais que vivem sob regimes repressivos, bem como com a restrição as liberdades básicas de expressão em todo o mundo. | en-pt |
Current copyright laws are occasionally misused in the U.S, and can result in de facto speech restrictions. | Οι ισχύοντες νόμοι πνευματικών δικαιωμάτων περιστασιακά χρησιμοποιούνται καταχρηστικά, με αποτέλεσμα πιθανούς de facto περιορισμούς στην έκφραση. | en-el |
In countries with less independent judicial systems, abuse of copyright law to repress activism is both simple and frequent. | En países con sistemas judiciales menos independientes, el abuso de la ley de derechos de autor para reprimir el activismo es a la vez simple y frecuente. | en-es |
Global Voices contributors in many countries face increasingly aggressive surveillance and censorship. | Członkowie Global Voices w wielu krajach konfrontowani są ze wzrastającą agresywną inwigilacją i cenzurą. | en-pl |
Several are in prison or exile because of their online activities. | Kilku znajduje się w więzieniu lub na wygnaniu z powodu swojego aktywizmu w Internecie. | en-pl |
Passage of these bills will send a clear message that the US government believes it is acceptable to monitor and censor citizens to identify "infringing activity" which too often is equated with political and religious dissent. | En vedtagelse af disse lovforslag vil sende et klart signal om, at den amerikanske regering finder det acceptabelt at overvåge og censurere borgere i eftersøgningen af "krænkende aktivitet", hvilket alt for ofte er identisk med politisk og religiøs uenighed. | en-da |
Passage of SOPA and PIPA would also give the United States government a disproportionate amount of power to determine the course of the Internet. | Принятие SOPA и PIPA также даст правительству США несоразмерный объём власти для определения курса развития Интернета. | en-ru |
The result will be a more dangerous world for bloggers and activists, and less free speech for all. | El resultado será un mundo más peligroso para los blogueros y activistas, y menos libertad de expresión para todos. | en-es |
Even though the current version of SOPA was put indefinitely on hold this week, PIPA, the Senate version of the bill, is still alive. | Edhe pse versioni aktual i SOPA-s këtë javë u vendos në pritje të pakufizuar, PIPA, versioni i Senatit i këtij ligji, akoma është i gjallë. | en-sq |
And the issues and forces that are driving the passage of a law remain. | E le questioni sul tappeto restano comunque in ballo. | en-it |
For this reason, Global Voices is joining the Internet blackout on January 18, 2012. | Iz tog razloga, Global Voices se pridružuje Internet tišini 18. januara 2012. | en-sr |
Recent Global Voices Advocacy posts on SOPA/PIPA: Trevor Tim, ”How PIPA and SOPA Violate White House Principles Supporting Free Speech and Innovation” Katitza Rodriguez, “SOPA undermines the U.S. in its negotiations for a free, open Internet” Weiping Li, “For Chinese Netizens, SOPA is Another Great Firewall” Yoo Eun Le... | Posts recentes do Global Voices Advocacy sobre o SOPA/PIPA : Trevor Tim, ”How PIPA and SOPA Violate White House Principles Supporting Free Speech and Innovation” Katitza Rodriguez, “SOPA undermines the U.S. in its negotiations for a free, open Internet” Weiping Li, “For Chinese Netizens, SOPA is Another Great Firewall”... | en-pt |
Other resources for understanding the effects of SOPA/PIPA: Joi Ito and Ethan Zuckerman, “Why we need to stop SOPA and PIPA” “Internet Blacklist Legislation", Electronic Frontier Foundation, EFF's email campaign against the legislation and EFF guide to meeting with your representatives. | Otros recursos para la comprensión de los efectos de la SOPA / PIPA: Joi Ito & Ethan Zuckerman, "Por qué necesitamos detener SOPA y PIPA" "La lista negra de la legislación sobre el Internet" , Electronic Frontier Foundation, la campaña de correo electrónico de la EFF en contra de la legislación y la guía del EFF para r... | en-es |
EFF also explains how SOPA/PIPA will hurt open source software creation. | EFF takođe objašnjava kako će SOPA/PIPA narušiti otvorene izvore. | en-sr |
Dan Rowinsky, “What You Need to Know about SOPA in 2012", ReadWriteWeb Wikipedia, “Stop Online Piracy Act” Rebecca MacKinnon and Ivan Sigal, “Online piracy laws must preserve Web freedom, CNN.” | Dan Rowinsky, “Hvad du bør vide om SOPA i 2012", ReadWriteWeb Wikipedia, “Stop Online Piracy Act” Rebecca MacKinnon and Ivan Sigal, “Online pirateri-love må bevare web-friheden, CNN.” | en-da |
What you can do: If you are an American citizen, Americancensorship.org can help you to quickly communicate with your elected representatives, or help you to join the strike. | Што може да направите: Доколку сте американски жител, Americancensorship.org може да ви помогне брзо да комуницирате со вашите изгласани избраници, или да ви помогне да се придружите на штрајкот. | en-mk |
Learn more about the strike at www.sopastrike.com. | Saznajte više o štrajku na www.sopastrike.com. | en-sr |
The wave of violence that Mexico is experiencing has reached the national sport par excellence. | امتدت موجة العنف التي يشهدها المكسيك لتطال شرارتها الرياضة الوطنية. | en-ar |
Last Saturday, August 21, 2011, during an official first division football match in the Estadio Corona (TSM), in Torreón, Coahuila, an armed confrontation took place outside the stadium. It led to the cancellation of the game and panic and uncertainty among the supporters, who fled to the field looking for safety. | إذ تخلل مباراة كرة قدم بالدوري الممتاز يوم السبت 21 آب / أغسطس 2011، في ملعب كورونا في توريون، في ولاية كواويلا، اشتباكٌ مسلّح وذلك في ضواحي المكان، ممّا تسبب بتعليق المباراة والتسبب بحالة فزع وهلعٍ شديدين بين الجماهير الذين هرعوا إلى أرض الملعب، باحثين عن الأمان. | en-ar |
In an official statement the Government condemned these acts vigorously, and later highlighted that the conflict took place when alleged members of organized crime attacked the local police. | في بيانٍ رسمي، أدانت الحكومة بشدة هذه الأعمال وأشارت في وقتٍ لاحق، أنّ الصراع نشب عندما أعضاءٌ يقال أنهم ينتمون إلى عصابة جريمة منظمة بمهاجمة والإعتداء على عناصر الشرطة المحلية. | en-ar |
According to official sources, nobody died in the confrontation. | أيضاً بحسب مصادر رسمية، لم تسفر المشادة عن أية ضحية. | en-ar |
These violent events have generated different expressions among the authors of the Mexican blogosphere, many separate opinions and versions about the happenings. | Estos hechos violentos han generado expresiones entre diversos autores de la blogósfera mexicana, con distintas opiniones y versiones de lo ocurrido. | en-es |
The web site Hazme el Chingado Favor showed a report about the event: | يسرد موقع Hazme el Chingado Favor مجريات الأحداث: | en-ar |
The news made headlines in virtually all media outlets in Brazil in the last week of 2011: Brazil has overtaken UK as the sixth-largest economy in the world. | In de laatste week van 2011 haalde het nieuws in praktisch alle Braziliaanse media de voorpagina: Brazilië heeft het Verenigd Koninkrijk ingehaald en is nu de op vijf na grootste economie ter wereld. | en-nl |
Quoting the December 26, issue of British newspaper The Guardian, the news reported on a forecast by the Centre for Economics and Business Research stating that the country will end the year with the sixth largest GDP worldwide: $2,500 billion. | Britanske novine The Guardian, u izdanju od 26. decembra navode prognozu od strane Centra za ekonomiju i poslovna istraživanja da će zemlja završiti godinu kao šesta po veličini BDP-a u svetu: $2,500 milijardi. | en-sr |
Being the first time that Britain has lagged behind a South American country in this kind of ranking, the news evoked a humorous comment by Cebr Chief Executive Douglas McWilliams: "Brazil has beaten the European countries at soccer for a long time, but beating them at economics is a new phenomenon". | Como es la primera vez que Gran Bretaña ha quedado a la zaga de un país sudamericano en este tipo de clasificación, la noticia suscitó un comentario humorístico de Presidente Ejecutivo del CEBR, Douglas McWilliams: "Brasil ha vencido a los países europos en fútbol durante mucho tiempo, pero que les gane en economía es ... | en-es |
In the country, the news also brought good humour, as shown by a collection of illustrations in Humor Político (Political Humour) blog. | Het nieuws werd in het land met humor ontvangen, zo blijkt uit onder meer uit een serie illustraties in het blog Humor Político (Politieke Humor). | en-nl |
Crowned Dilma Rousseff, President of Brazil. | (السخرية السياسية) روسيف رئيسة البرازيل المتوجة. | en-ar |
Illustration by Alberto Alpino Filho, published in Yahoo! Brasil and republished with permission. | رسم البرتو البينو فيليو، نشرت على ياهو-البرازيل مع الموافقة بنشرها. | en-ar |
The Sarico Blog elected the news as the best of the year: | Ovu vest je Sarico Blog izabrao kao najbolju vest godine: | en-sr |
Trici Venola's wonderful Istanbul drawings and reflections - at her Drawing On Istanbul blog: "Plein Air drawing in Turkey: blogging about the site and the process." | Los maravillosos dibujos y reflexiones de Trici Venola sobre Estambul - en su blog Drawing On Istanbul : "Dibujando al aire libre en Turquía: blogueando acerca del sitio y el proceso." | en-es |
More drawings by Trici are here. | " تجدون هنا المزيد من الرسومات في مدونة تري سي. | en-ar |
Adopt a Negotiator Project trackers updated their blogs daily during the two weeks of climate change talks at the United Nations Conference on Climate Change, COP17, held from November 28 to December 9, 2011, in South Africa. | Los seguidores del Proyecto Adopte a un Negociador actualizaron sus blogs diariamente durante las dos semanas de charlas que tuvieron lugar entre el 28 de noviembre y el 9 de diciembre de 2011 en Sudáfrica, en la Conferencia de Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, COP17 . | en-es |
Trackers followed negotiations from their regional perspectives, writing in languages like Portuguese, Spanish, Chinese, French, Polish and English. | Seguidores acompanharam as negociações a partir de suas perspectivas regionais, escrevendo em línguas como português, espanhol, chinês,francês, polonês e inglês. | en-pt |
One of the major results of the conference was the second commitment of the Kyoto Protocol, the only legally binding international treaty to reduce green house emissions. | Um dos maiores resultados da conferência foi o segundo compromisso do Protocolo de Quioto, o único tratado internacional que juridicamente vincula a reduzir a emissão de gases de efeito estufa. | en-pt |
However, the commitment was weak, as major polluters like Canada, US, Japan, Russia, Australia and New Zealand refused to sign into this second period. | Sin embargo, el compromiso fue débil, ya que los principales emisores de dichos gases, como Canadá, los Estados Unidos, Japón, Rusia, Australia y Nueva Zelanda, se negaron a firmar el acuerdo para este segundo período. | en-es |
Climate activists and organizations of civil society were disappointed about the outcomes of the conference, especially because countries agreed to a new legal instrument that will replace the Kyoto Protocol by 2020, when urgent action is needed. | Los activistas climáticos y las organizaciones de la sociedad civil se mostraron decepcionados ante los resultados de la conferencia, especialmente porque los países acordaron reemplazar el Protocolo de Kyoto en 2020 por un nuevo instrumento legal que surta efecto cuando se necesite una acción urgente. | en-es |
Here are were some of the most relevant conclusions written by the trackers: | Estas son algunas de las conclusiones más relevantes escritas por los seguidores: | en-es |
Rose (Pink) is a new bi-yearly French magazine for women living with breast cancer or who had survived one. | Rose es una revista bianual para mujeres que viven con cáncer de seno o han sobrevivido a uno. | en-es |
The publication is resolutely upbeat and "glossy", it covers health issues as well as fashion and beauty, to fight the stigma and silence attached to breast cancer. | La publicación es decididamente optimista y "brillante", cubriendo temas de salud, así como de moda y belleza, para luchar contra el estigma y el silencio asociado al cáncer de seno. | en-es |
An online version of the first issue is available here . | Er is hier een online versie van de eerste uitgave beschikbaar. | en-nl |
On 14 January a protest against the privatization of public spaces took place in anticipation of the Carnival of Salvador, one of the biggest street parties in the world, which will start on 18 February. | El 14 de enero, anticipándose al Carnaval del Salvador, una de las más grandes fiestas callejeras en el mundo que empezará el 18 de febrero, se produjo una protesta en contra de la privatización de los espacios públicos. | en-es |
The demonstration was a clear message to the Mayor of the City of Salvador, in the federal state of Bahia, João Henrique, and the company Premium to withdraw one of the provisional private balcony developments used during Carnival. | La manifestación envió un claro mensaje al alcalde de la ciudad del Salvador en el estado federal de Bahía, João Henrique y a la compañía Premium para retirar uno de los balcones provisionales privados usados durante el carnaval. | en-es |
Known as 'camarote' in the country, these structures seize a large area of public space in the main avenue of Ondina region, where the protest took place. | As estruturas de camarotes, de forma geral, ocupam uma grande área do espaço público na avenida principal do bairro de Ondina, onde o protesto ocorreu. | en-pt |
According to Blog da Ilha (Blof of the Island) , even though the area belongs to the Federal government, the City Hall has given permission to the private company Premium to use it for building one 'camarote' infrastructure, the 'Camarote Salvador'. | De acordo com Blog da Ilha, a Prefeitura concedeu permissão para a Premium erguer a infra-estrutura no local, chamada de Camarote Salvador, apesar da área pertencer ao Governo Federal. | en-pt |
The Federal Assets Department (SPU, in Portuguese) has fined Premium R$ 374 thousand (U$ 210 thousand), but the 'Camarote Salvador' is still expected to be built. | وقد غرمت إدارة الأصول الاتحادية (SPU، بالبرتغالية) شركة بريميوم 374 ألف ريال برازيلي (210 ألف دولار أمريكي)، لكن لازال من المتوقع أن يتم بناء الـ "كاماروت السلفادور". | en-ar |
Blog da Ilha also reported that each person will pay from R$ 490,00 (U$ 272) to R$ 990,00 (U$550) to have one-day access to the 'Camarote Salvador' or up to R$ 4.890,00 (U$ 2.720) for unlimited access during Carnival. | El Blog da Ilha también informó que cada persona pagará desde 490,00 reales (272 dólares) hasta 990,00 reales (550 dólares) para tener acceso durante un día al 'Camarote Salvador' o más de 4.890,00 reales ( 2.720 dólares) para tener acceso ilimitado durante el carnaval. | en-es |
Photo from the Ondina area, Carnival 2010, by Rodrigo Sá on Flickr (CC BY 2.0) | صور من منطقة أوندينا، مهرجان 2010، من قبل اس رودريغو على فليكر | en-ar |
The spread of 'camarote' structures along pavements is not alone as an issue. | انتشار هياكل الكاماروت على طول الأرصفة ليست القضية الوحيدة. | en-ar |
The growth of the business of Carnival 'blocos' (blocks) also restricts the right of one to enjoy the party for free in the street. | O crescimento do negócio dos blocos pagos de carnaval também restringe o direito das pessoas de curtirem a festa de rua de graça. | en-pt |
Paid Carnival 'blocos' set up band groups to play on the top of trio elétricos (trucks with sound system) and sell a kind of uniform (abadá) to the public. | مجموعات مهرجان المدفوعة شكلت فرق للعزف على الثلاثي الالكتروني (حافلات مع مجموعات صوت) وبيع نوع من الزي (آبادة) للجمهور. | en-ar |
To separate consumers from non-consumers, they put security guards holding a cord around trio elétricos and those who paid for the uniform. | Para separar a los consumidores de los no consumidores, se colocan una cuerda y guardias de seguridad entre los trio eléctricos y aquellos que pagan por el uniforme. | en-es |
When the band play along the street, non-payers got squeezed by both 'camarotes' and private 'blocos'. | Quando a banda começa a tocar e o trio elétrico a se mover ao longo da rua, quem não é consumidor acaba sendo 'espremido' de um lado por blocos e de outro por camarotes. | en-pt |
The movement has started on the Internet. | El movimiento empezó en Internet. | en-es |
Groups have been set up on Twitter (@OcupaSalvador) and Facebook (Ocupa Salvador) aiming to claim the public space for people to play Carnival freely, demonstrating that the movement has received some influence from Occupy Movements across the world. | وقد تم تشكيل مجموعات على تويتر (@OcupaSalvador) وعلى فيسبوك (Ocupa Salvador) تهدف إلى المطالبة بالمساحات لعامة الناس للاحتفال بحرية في المهرجان، حيث عكست تأثر الحركة ببعض حركات الاحتلال حول العالم. | en-ar |
Though the judge of the 7th Instance of the Treasury Court, Lisbete Maria, had issued a provisional injunction that would forbid the protest on the site, people came into the street on the 14th of January. | Aunque la jueza de la séptima instancia del Tribunal Supremo, Lisbete Maria, había emitido una orden provisional que prohibía la protesta, las personas salieron a las calles el 14 de enero. | en-es |
Social media have been used to keep the movement alive so that people from Salvador can claim the right to make their Carnival less concerned with profit and more focused on people. | لقد استخدمت وسائل الإعلام الاجتماعية للحفاظ على حيوية الحركة حتى يتمكن شعب السلفادور من أن يأخذ حقه في الاحتفال بمهرجان أقل شأناً مع الربح وأكثر تركيزاً على الناس. | en-ar |
Former Dean for the Federal University of Bahia Naomar Almeida Filho (@naomar_almeida) posted a series of pictures and messages on Twitter, which illustrate what he called a 'manifestation against the closure of Ondina park which has been rented for a private balcony': | نشر العميد السابق لجامعة باهيا الاتحادية ناومار ألميدا فيلو (@naomar_almeida) سلسلة من صور ورسائل على تويتر، توضح ما أسماه " المظاهرات ضد اغلاق حديقة أوندينا التي أؤجرت للشرفات الخاصة": | en-ar |
Egyptian Twitter-sphere reports that jailed blogger #Maikel Nabil has just been released, while people are gathering for tomorrow's big rally at #Tahrir to celebrate the revolt's first anniversary: "feels chaotic and it's starting to rain" (#25jan). | La tuitósfera egipcia reporta que el encarcelado blogger #Maikel Nabil fue liberado el 24, mientras la gente se reunía para la gran marcha del día 25 en la Plaza #Tahrir para celebrar el primer aniversario de la revolución: "se siente caótico y empieza a llover" (#25jan). | en-es |
Raskalov_vit shares mind-blowing rooftop pictures of snowy Krasnoyarsk, city in Siberia. | Ο Raskalov_vit δημοσιεύει εκπληκτικές φωτογραφίες από ψηλά του χιονισμένου Krasnoyarsk της Σιβηρίας. | en-el |
On the pictures: bridges, snow and heating steam, multi-storey houses mixed with industrial landscapes. | En las fotos se aprecian: puentes, nieve y el vapor del sistema de calefacción, casas de diferentes niveles que se combinan con el paisaje industrial. | en-es |
Jasna Koteska published an analysis of the implications of Skopje 2014 project in the light of the concepts developed by foremost contemporary philosophers and other thinkers. | نشرت جاسنا كوتسكا تحليل للآثار المترتبة على مشروع سكوبيه 2014 في ضوء المفاهيم التي طورها الفلاسفة والمفكرين الرواد المعاصرين. | en-ar |
Informative and readable, full of juicy details on the use of history to create a new nationalist ideology. | Një artikull informativ dhe i lexueshëm, përplot me detale interesante për shfrytëzimin e historisë për të krijuar ideologji të re nacionaliste. | en-sq |
"The Acta agreement in no way changes Polish laws or the rights of internet users and internet usage" - despite a massive Internet protest and controversies around the secret manner of negotiations, the Polish Minister of Administration and Digitisation, Michal Boni, admitted after a meeting with Prime Minister Donald ... | "Das ACTA Abkommen ändert in keiner Weise polnisches Recht oder das Recht der Internetnutzer" - trotz heftiger Proteste im Internet und Kontroversen um die geheimen Verhandlungen zur Ausarbeitung des Abkommens, hat Polens Minister für Verwaltung und Digitalisierung, Michal Boni, nach einem Treffen mit Premierminister D... | en-de |
In an interview with a radio station, Boni said that it was impossible not to sign the agreement, because it was too late: Poland joined the negotiation process in 2008 and all the other European countries have already signed it. | U radijskom intervjuu Boni je rekao kako je nemoguće zaustaviti potpisivanje jer je za to sada kasno: Poljska se pridružila pregovaračkom procesu u 2008. godini i sve druge europske zemlje su već potpisale sporazum. | en-sr |
He added that Poland "should attach a clause to the treaty that would show how we interpret these articles". | أضاف بوني أن بولندا "يجب أن تلحق شرطاً بالإتفاقية يُوضح كيف نفسر ونطبق بنود الإتفاقية". | en-ar |
Boni had promised broad public consultations during the European ratification process. | Boni había prometido amplias consultas públicas durante el proceso europeo de ratificación. | en-es |
Several Polish NGOshave expressed their disappointment with the government's stance on ACTA and appealed to change the decision. | Više poljskih NVO-a je iskazalo razočarenje sa takvim vladinim stavom o ACTA-i i zahtjevalo promjenu odluke. | en-sr |
Since January 21, online hackers calling themselves Anonymous have been attacking and shuting down government websites almost constantly, in a chaotic protest against the plans to sign the international treaty on Thursday. | منذ الحادي والعشرين من يناير/كانون الثاني، أخذت مجموعة من المخترقين يطلقون على أنفسهم مسمى المجهولون بالهجوم على المواقع الحكومية وإغلاقها بشكل شبه مستمر، في تظاهرة فوضوية ضد الخطط لتوقيع الاتفاقية العالمية والمقرر يوم الخميس. | en-ar |
User @Anonymouswiki owns up to the web attacks on the websites of the prime minister, the parliament and other government entities. | El usuario @Anonymouswiki admite los ataques a los sitios web del Primer Ministro, el Parlamento y otras entidades del gobierno. | en-es |
Screenshot: Twitter @Anonymouswiki | Toma de pantalla Twitter @Anonymouswiki. | en-es |
Screenshot: http://spidersweb.pl As opposed to the web attacks on government websites, Antyweb called on his blog on January 23 for a protest "in a cultured way, namely, a blackout" and provided a script and an instruction on how to do it. In response, more than 900 websites decided to "go dark" and display an anti-ACT... | Maciej Gajewski sa Spiderweba opisuje ih kao “uplakanu djecu zabrinutu za njihove mp3” i žali činjenicu da su hakeri postali prdstavnici protesta davajući na taj način državnim službenicima argument protiv pokreta: | en-sr |
I guess that slowly people start to understand that this is not a discussion about "piracy" and "thieves" but about the direction in which our civilisation is heading. | Creo que lentamente la gente empieza a entender que esto no es una discusión acerca de "piratería" y "ladrones" sino sobre la dirección a la que se dirige nuestra civilización. | en-es |
Update: | Actualización: | en-es |
Later on January 24, PM Tusk confirmed officially at a press conference that Poland will sign ACTA on January 26. | لاحقاً في الرابع والعشرين من يناير/كانون الثاني، أكد رئيس الوزراء توسك بشكل رسمي في مؤتمر صحفي أن في السادس والعشرين بولندا ستوقع اتفاقية ACTA. | en-ar |
At the same time, he stressed that the government will not give in to blackmail, meaning the earlier web attacks. | Al mismo tiempo, resaltó que el gobierno no cederá ante el chantaje, haciendo referencia a los ataques web previos. | en-es |
Poland strives for Internet freedom, said Tusk. | إن بولندا تسعى لحرية الإنترنت، على حد قول توسك. | en-ar |
The long awaited white visitor has arrived to Jordan, after a couple of dry cold fronts it came and quickly melted. | وأخيرا وصل إلى الأردن الزائر الأبيض الذي طال انتظاره. | en-ar |
It didn't even accumulate but it brought in lots of joy and happiness to people eager for it. | بعد موجة من البرد القارس الجاف، وصل ولكنه ذاب بسرعة فائقة، حتى أنّه لم يتراكم. | en-ar |
As soon as it started snowing in the mountainous regions of Jordan (around 1,000 meters above sea level), a flow of tweets and Facebook posts, along with photographs and videos, started making the rounds on social media. | مع ذلك، فقد جلب معه فرحةً وسعادةً عارمتين لمن كانوا يتوقون إليه. ما أن بدأ الثلج بالتساقط في مناطق الأردن الجبلية (التي ترتفع حوالي 1000 م. عن سطح البحر)، انهمرت التغريدات والرسائل على فيسبوك مرفقةً بالصور والفيديو وانتشرت في فضاء الإعلام الاجتماعي. | en-ar |
In Jordan, citizen journalism plays it's role very well since almost everyone owns a smart phone connected to the Internet at all times. | В Иордане распространение информации через социальные медиа развито очень хорошо, так как почти у всех есть смартфоны с выходом в Интернет. | en-ru |
Netizens were not only commenting on the snow and weather, but giving their followers updates on traffic caused by snow as well as warnings of slippery roads here and there. | Пользователи сети не только делились своими впечатлениями от снега и погоды, но еще и сообщали о затруднениях движения, вызванных снегом, и предупреждали о наличии скользких участков на дорогах. | en-ru |
Hanin Abu-Shamat, @HaninSh, tweeted this photograph of snow falling in her area in Amman: | Hanin Abu-Shamat, @HaninSh, tuiteó esta fotografía de la nieve que caía en su barrio de Ammán: | en-es |
Snow in Amman, Jordan. | Nevada en Ammán, Jordania. | en-es |
Photo credit: Hanin Abu Shamat, shared on Twitpic | الصورة لحنين أبو شامات، منشورة على تويتر. | en-ar |
Elwan Bader, @kharooof tweeted this picture from Queen Rania Street in Amman, aka University Street: | Elwan Bader, @kharooof tuiteó esta foto de la calle Queen Rania en Ammán, también conocida como la calle Universidad: | en-es |
A photograph of snow on Queen Rania Street in Amman. | Снег на улице Квин Рания в Аммане. | en-ru |
Photo shared on Twitter by Alwan Bader | Fotografía compartida en Twitter por Alwan Bader | en-es |
@BaselAnabtawi lives in Dubai, UAE, and he tweeted this picture on behalf of his sister who lives in Amman: Man, the view from our house in Amman! | يقطن باسل عنتباوي في دبي في الإمارات وقد توّت هذه الصورة بالنيابة عن شقيقته التي تعيش في الأردن. | en-ar |
Greek blogger Asteris Masouras shares this Storify collection to mark the first anniversary of the beginning of the Egyptian revolution on January 25. It includes links to news stories, photographs, videos and Twitter reactions. | بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الثورة المصرية في 25 كانون الثاني / يناير، ينشر المدوّن اليوناني أستيريس ماسوراس على منصّة ستوريفي، أخبار وصور وفيديو وتغريدات تعليقاً على الحدث. | en-ar |
Colombian journalist Héctor Abad (@hectorabadf) is one of many Twitter users who are alarmed by Twitter's decision to implement "a sort of geolocated censorship", as Periodismo Ciudadano explains . | يعد الصحفي الكولومبي هيكتور أباد (@hectorabadf) واحد من كثيرين من مستخدمي تويتر الذين تم إنذارهم من قبل قرارات تويتر لفرض "نوع من الرقابة الجغرافية"، كما أوضح موقع بريوديسمو سيودادانو (صحافة المواطن) . | en-ar |
On social networks in Colombia and other Spanish-speaking countries users are quoting and sharing related blog posts by Juan Luis Sanchez and Víctor Solano , among others. | En las redes sociales en Colombia y en otros países de habla hispana se citan los blogs de Juan Luis Sanchez y Víctor Solano, entre otros. | en-es |
Palestinian refugees are one of the biggest displaced populations in the world, with the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) providing assistance for some 4.7 million registered refugees in the occupied Palestinian territory, Jordan, Lebanon and Syria. | Refugiados palestinos formam uma das maiores populações de deslocados no mundo, com as Agências de Trabalho e Socorro das Nações Unidas aos Refugiados da Palestina no Oriente Próximo (UNRWA) prestando assistência a cerca de 4,7 milhões de refugiados registrados no território ocupado da Palestina , Jordânia, Líbano e Sí... | en-pt |
Millions more displaced and emigrant Palestinians live around the world. | Qualche altro milione di palestinesi, profughi o emigrati, vive in altre parti del mondo. | en-it |
However, their attachment remains strong to the home they, or their parents or grandparents, left behind. | No obstante, su cariño sigue siendo fuerte hacia el hogar que ellos, sus padres o abuelos dejaron atrás. | en-es |
Two bloggers in Gaza have written about the pain of exile. | Dois blogueiros em Gaza têm escrito sobre a dor do exílio. | en-pt |
Earlier this week the Libya-sponsored aid ship Al-Amal ("hope") attempted to sail to the Gaza Strip (but was forced to change course for Egypt). | أرسلت ليبيا في وقت سابق قافلة الأمل إلى قطاع غزة (ولكنها أجبرت على تغيير مسارها إلى مصر). | en-ar |
She wears a prayer scarf and holds prayer beads between her hands, and asks God – or maybe she is just doing what she has seen her parents do when things get tough for them – she appeals to God to make real her wish or more accurately her grandmother's wish to see her and hug her and kiss her. | Elle porte un foulard de prière et elle tient un chapelet de prière entre ses mains, et elle demande à Dieu - ou peut-être qu'elle fait juste ce qu'elle a vu ses parents faire quand les choses deviennent difficiles pour eux - elle demande à Dieu de réaliser son souhait, ou plus exactement, le souhait de sa grand-mère d... | en-fr |
This is Hala, who has not yet completed her first year of life, but she carries the inherited feelings of every Palestinian exile. She is the daughter of a refugee who has seen not a single inch of his land his whole life, and of a mother who lives with her heart split between her homeland and a foreign country, betwee... | هي هلا التي لم تكمل سنتها الأولى في الحياة بعد، ولكنها تحمل بالوراثة كل مشاعر الفلسطيني المغترب، فهي ابنة للاجئ لم من يرى من أرضه شبرا واحدا طوال حياته، ولأم تعيش مشتتة الفؤاد بين الوطن والغربة بين الأهل والزوج بين الأم والبيت بين الأخوة والأبناء، فعقلها وجزء مهم من قلبها هناك وأهلها وبقية قلبها وذكرياتها هنا. | en-ar |
Praise God and ask him to allow her to come to Gaza… She is unable to come because of the difficulty of getting residence in Libya, which means she cannot be sure of returning there where her father who is a displaced person – he does not have an identity number – and the rest of her family are. Hala is searching for s... | هلا ابنة أختى الصغيرة التي تعيش في ليبيا ولا تستطيع القدوم إلى غزة – التي أصبحت قبلة الجميع هذه الأيام- تسبح الله عز وجل وتدعوه أن يسمح لها بالقدوم إلى غزة، فهي لا تتمكن من القدوم بسبب صعوبة الحصول على إقامة لها في ليبيا، الأمر الذي لا يضمن لها العودة إلى هناك حيث والدها النازح – لا يمتلك رقم هوية – وبقية عائلتها، تبحث... | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.