english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Bloggers, writers, artists, citizen video reporters, activists and innovators are encouraged to shun shyness and register their blogs in one of 17 categories in 11 languages. | يتم تشجيع المدونين، الكتاب، الفنانين، مراسلي الفيديو الشعبيين، النشطاء، والمبتكرين لتجنب الخجل وتسجيل مدوناتهم في واحدة من 17 فئة في 11 لغة. | en-ar |
You can also recommend a blog you love written by someone else. | كما يمكنك ترشيح مدونة تحبها يكتبها شخص آخر غيرك. | en-ar |
Take a moment to submit the link before March, 13, 2012. | توقف لحظة ورشح رابط صفحة قبل 13 من مارس/ آذار 2012. | en-ar |
Online voting will open on April 2, and the winners will be announced on May 2. | يفتح التصويت من خلال الإنترنت يوم 2 من أبريل/ نيسان، ويعلن عن الفائزين يوم 2 من مايو/ ايار. | en-ar |
This year, educator blogs are especially welcome since a new Education Award will be awarded. | هذا العام، تعد المدونات المتعلقة بالتعليم والحوار متعدد الثقافات مرحب بها بشكل خاص وذلك بسبب إضافة جائزة التعليم والثقافة الخاصة. | en-ar |
A Reporters Without Borders Freedom of Expression Award makes a comeback this year. | بالإضافة إلى جائزة منظمة مراسلون بلا حدود التي تعود هذا العام. | en-ar |
Facebook and Twitter may dominate the current online landscape, but blogs are far from outdated and now blend in with social networks. | ربما يسيطر كل من موقعي فيسبوك وتويتر على ساحة الإنترنت حالياً، لكن ما زالت المدونات بعيدة عن أن تصبح قديمة أو مهملة وهي الآن ممتزجة ومتصلة بمواقع وشبكات التواصل الاجتماعي. | en-ar |
The "Best of the Blogs" laureates of 2011 are proof of the transforming power of individuals and groups of netizens striving for change. | Los premiados con el "Best of the Blogs" de 2011 son una buena muestra del poder de transformación de individuos y grupos de cibernautas que luchan por el cambio. | en-es |
Many have played a part in uprisings in the Arab world, Russia, Mexico, Iran, Bangladesh (full list of the 2011 BoBs winners here). | Многу од нив имаа свој удел во побуните во Арапскиот свет, Русија, Мексико, Иран, Бангладеш (овде може да ја најдете целата листа на победниците од 2011). | en-mk |
A few of the 2011 BoBs winners from Iran, Russia, Egypt, Tunisia, Mexico during the ceremony in Bonn, Germany - Image courtesy of Deutsche Welle | Неколку од победниците за 2011 од Иран, Русија, Египет, Тунис, Мексико за време на церемонијата во Бон, Германија - Фотографија на Дојче Веле | en-mk |
The video below highlights the vision behind this respected and global blog competition, now in its 8th year. | El siguiente video refleja la visión de esta respetada y global competición de blogs que este año celebra su octava edición. | en-es |
Global voices Online and the Best of Blogs Awards share a common mission: to shine light on rarely heard voices and to create bridges across languages and cultures. | Глобал Војсис Онлајн и Наградите за најдобри блогови делат иста мисија: да фрлат светлина на неслушнатите гласови и да изградат мостови преку јазиците и културите. | en-mk |
Many bloggers who were highlighted on Global Voices have later been distinguished by a BoBs award. | برز العديد من المدونين الذين سلطت الأصوات العالمية الضوء عليهم بعدها بواسطة جوائز البوبز. | en-ar |
Individuals from Global Voices have also been honored to sit on the jury. | كما تم تكريم أفراد من الأصوات العالمية بضمهم لهيئة التحكيم. | en-ar |
This year, along with myself (Claire Ulrich) for the French category, Tarek Amr from Egypt will sit on the jury for blogs in Arabic. | هذا العام، وبالإضافة لكاتبة المقال كلير أولريك عن فئات اللغة الفرنسية، تم ضم طارق عمرو من مصر للجنة التحكيم عن المدونات العربية. | en-ar |
Also on the jury is Enda Nasution from Indonesia who was the first Indonesia author on Global Voices from 2005-2006. | أيضا في لجنة التحكيم إندا ناستيون من إندونيسيا والذي يعد أول كاتب إندونيسي في الأصوات العالمية في الفترة من 2005 وحتى 2006. | en-ar |
'Sito Badia', 'Grandmother Badia' in Arabic - as her grandsons like to call her - was born in the village of Hwash, in the Western Syrian province of Homs. | Η "Sito Badia", γιαγιά Μπάντια στα αραβικά, όπως αρέσει στα εγγόνια της να τη φωνάζουν, γεννήθηκε στο χωριό Hwash, στη δυτική επαρχία Χομς της Συρίας. | en-el |
She immigrated to Brazil with her family 80 years ago, when she was only 13. | هاجرت إلى البرازيل برفقة عائلتها منذ 80 عاماً، عندما كانت ب 13 من عمرها. | en-ar |
The following story of her life recalls the early days of Arab immigrants to Brazil and Latin America. | Η ακόλουθη ιστορία της ζωής της θυμίζει την πρώτη περίοδο των Αράβων μεταναστών στη Βραζιλία και τη Λατινική Αμερική. | en-el |
Badia, aged 93 years, and brother Michael, aged 91 years, holding a family photo taken in Christmas 2011. | بديعة 93 عاماً وميشيل 91 عاماً مع صورة العائلة في عيد الميلاد 2011. | en-ar |
In 1932, Badia's father, Habib decided to reside in Brazil after his elder brothers moved to São Carlos, in the state of São Paulo: | Nel 1932, Habib, il padre di Badia, decise di trasferirsi in Brasile seguendo le orme dei fratelli maggiori, che risiedevano già a São Carlos , nello stato di Sao Paolo: | en-it |
My Grandfather Farah was in Argentina with my eldest uncles, only 10 and 12 years old. | Mio nonno Farah si trovava in Argentina coi suoi figli più grandi, che all'epoca avevano solo 10 e 12 anni. | en-it |
My father went to Brazil alone to see his elder brothers; he stayed for a year and went back to Syria. | Meu pai veio sozinho ao Brasil para ver seus irmãos mais velhos; ele ficou um ano e voltou à Síria. | en-pt |
He compared life between Brazil and Syria and decided to settle in Brazil and ask us to join him. | Σύγκρινε τη ζωή μεταξύ Βραζιλίας και Συρίας και αποφάσισε να εγκατασταθεί στη Βραζιλία και μας ζήτησε να τον ακολουθήσουμε. | en-el |
Only I, my brother Michael, my cousins Elias and Jamelihe are the Syrian Arabic speakers in the family. The family only knows the name of Syrian food . | وفقاً لإحصائيات عام 1962 فإن السوريون واللبنانيون شكلوا نسبة 9% من أصحاب الاعمال في الساوباولو. | en-ar |
In this video by SelvaRica, an artistic collective using multimedia to promote indigenous and environmental issues, a Naso Indigenous woman from Panama asks for help from the international community to put pressure and stop a Dam construction in their lands. | في هذا الفيديو بواسطة سيلفاريكا، مشروع فني تعاوني لاستخدام الوسائط المتعددة لتعزيز قضايا السكان الأصليين وقضايا البيئة، تطلب امرأة من سكان ناسو (السكان الأصليين في بنما وكوستاريكا) المساعدة من المجتمع الدولي للضغط على المسؤولين لوقف أعمال البناء والتشييد في سد على أراضيهم. | en-ar |
The dam will flood their forests and change their traditional lifestyles, impacting their culture in what they view as a second conquest: first they were persecuted for their gold, today for their natural resources. | سيُغرق السد الغابات ويغير من أسلوب حياتهم، الذي سيؤثر بدوره على ثقافتهم وهو من وجهة نظرهم الأمر الثاني: الأول بعد أن تم اضطهادهم من أجل الذهب، اليوم من أجل مصادرهم ومواردهم الطبيعية. | en-ar |
Throughout the night of March 9 and into the morning of March 10, 2012, Israeli warplanes attacked targets across the Gaza Strip, with a death toll of at least 12, and 20 injured. | Durante la noche del 9 de marzo y la mañana del 10, aviones de guerra Israelíes atacaron objetivos a lo largo de la Franja de Gaza, con al menos 12 muertos y 20 heridos. | en-es |
On the afternoon of March 9, Zuheir al-Qaysi, secretary general of the Popular Resistance Committees (PRC), was assassinated during an Israeli raid on Gaza City, along with his assistant Abu Ahmad Hanani. | تم اغتيال زهير القيسي الأمين العام للجان المقاومة الشعبية ظهر يوم 9 من مارس/ آذار، عقب غارة إسرائيلية على مدينة غزة، ومساعده محمود أحمد حناني. | en-ar |
Hanani was originally from Nablus and was deported to Gaza as one of the prisoners freed in the prisoner swap deal a few months ago. | Ханани, който е от Наблус, бе депортиран в Газа, като част от размяната на затворници преди няколко месеца. | en-bg |
In retaliation, Palestinian resistance groups in the Gaza Strip fired rockets into Israel, with no casualties. | Em retaliação, grupos de resistência palestinos na Faixa de Gaza dispararam mísseis sobre Israel, sem deixar feridos. | en-pt |
Israel came back with severe airstrikes that shook Gaza and left 12 martyrs altogether, identified by Ma'an News Agency as Muhammad al-Ghamry, Fayiq Saad, Muatasim Hajjaj, Ubeid Gharabli, Muhammad Hararah, Hazim Qureiqi, Shadi Sayqali, Zuheir al-Qaysi, Mahmoud Hanani, Muhammad Maghari, Mahmoud Najim, and Ahmad Hajjaj. | Israel respondió con severos ataques aéreos que abrumaron a Gaza y dejaron 12 mártires en total, identificados por la Agencia de noticias Ma'an como Muhammad al-Ghamry, Fayiq Saad, Muatasim Hajjaj, Ubeid Gharabli, Muhammad Hararah, Hazim Qureiqi, Shadi Sayqali, Zuheir al-Qaysi, Mahmoud Hanani, Muhammad Maghari, Mahmoud... | en-es |
Some reports are now saying that 15 people have died. | Alguns repórteres estão dizendo agora que 15 pessoas morreram. | en-pt |
And now they're being bombarded from all sides by #Israel. #GazaUnderAttack | Teraz są oni ostrzeliwani ze wszystkich stron przez Izrael #Israel #GazaUnderAttack | en-pl |
@najlashawa: i dont know how i am still typing that was LOUD! #GAzaUnderAttack @imNadZ: Welcome to #Gaza. | الصورة من مستخدم تويتر @journeytogaza. | en-ar |
Hamas has also declared its support of the Syrian people in their struggle against Assad. | تفاعل مستخدمي الإنترنت مع تلك الغارات على تويتر وإليكم بعض الردود: | en-ar |
Egyptian blogger Mohamed ElDahshan writes a post entitled: 10 tips for Khaled Ali. Khaled Ali is an activist and lawyer who is running for the presidency elections. | يكتب المدون محمد الدهشان نصائح للمرشح المحتمل لرئاسة مصر في تدوينة بعنوان: عشر نصائح لخالد علي. | en-ar |
Egyptian blogger Bassem Sabry posts a full list of Egyptian presidential candidates. | Ο Αιγύπτιος blogger Bassem Sabry δημοσιεύει έναν πλήρη κατάλογο των Αιγύπτιων προεδρικών υποψηφίων . | en-el |
Algerian blogger Maamar Ameur, an organiser of the annual Arabisk competition to select the best Arabic blogs, announced the launch of the competition. This is the third year the event is held. To submit your blog, click here. | أعلن المدون معمر عامر، مشرف عام مسابقة أرابيسك لأفضل المدونات العربية، عن إطلاق نسخة هذه السنة من المسابقة دون أية تغييرات تذكر في آلية المسابقة. | en-ar |
You can also follow the competition on Twitter and read a full announcement here . | يمكنكم ترشيح مدوناتكم لمسابقة أرابيسك من خلال هذا الرابط، كما يمكنكم متابعة المسابقة من خلال تويتر. لقراءة البيان كاملاً تجدونه هنا. | en-ar |
On Twitter, Palestinians and Palestine activists have been spreading the news about #GazaUnderAttack nonstop since March 9, 2012, provoked by ongoing attacks on the Gaza Strip that have so far killed 23 Palestinians and injured more than 100, some of them seriously. | Los palestinos y activistas por Palestina no han cesado en su empeño por revelar las noticias sobre #GazaUnderAttack (ataques en Gaza) en Twitter desde el pasado 9 de marzo de 2012 a raíz de los contínuos ataques que han tenido lugar en la Franja de Gaza. Hasta el momento de escribir este artículo, los ataques se había... | en-es |
On March 11, busy activists introduced a new hashtag to remind people of previous assaults by the Israeli army against the Palestinian people (not only in the Gaza Strip) called #TerroristIsrael. | El 11 de marzo, varios activistas iniciaron una nueva etiqueta a la que denominaron #TerroristIsrael ("Israel Terrorista") con el objetivo de recordar a la gente los antiguos ataques perpetrados por el ejército israelí contra el pueblo palestino (no solo en la Franja de Gaza) . | en-es |
The new hashtag went viral on Twitter, became a trending topic around the world, and even became a top story on the Twitter Discover page. | أنتشر هذا الوسم على تويتر، حتى تصدر الموقع عالمياً، وأحتل صدارة الأحداث والمواضيع على صفحة اكتشف على تويتر. | en-ar |
@JalalAK_jojo: #TerroristIsrael number One story on Twitter Discover now | @JalalAK_jojo: #TerroristIsrael historia número uno en Twitter Discover ahora | en-es |
The content of the tweets with this hashtag varied. | تنوع محتوى التغريدات على تويتر المتعلقة بهذا الوسم. | en-ar |
Some tweets included information and statistics: | تضمنت بعض التغريدات إحصائيات ومعلومات: | en-ar |
During the war bombing the Gaza Strip's schools, full of civilians, with missiles and internationally banned phosphorous. #TerroristIsrael | @MarahMajed: ضرب مدارس قطاع غزة اثناء الحرب بالصواريخ و الفسفور المحرم دولياً والتي كانت تمتلىء بالمدنيين الغزيين | en-ar |
...while other tweets contained powerful images: | Soldados israelíes posando con una joven rehén palestina. | en-es |
The Bertelsmann Foundation's FutureChallenges initiative wants to hear about the challenges faced by people all around the world. | Die FutureChallenges-Initiative der Bertelsmannstiftung möchte mehr über die Herausforderungen der Menschen weltweit in Erfahrung bringen. | en-de |
By making a video and uploading it to their Facebook page, you could win a new iPad2. | وذلك من خلال عمل فيديو وإرساله إلى صفحتهم على فيسبوك، يمكنك أن تربح أي باد2. | en-ar |
Future Challenges focuses on finding the ways different global trends relate to each other in different regional contexts. | Future Challenges pretende observar de qué formas se relacionan las diversas tendencias globales en distintos contextos regionales. | en-es |
Through articles and Local Views from countries all around the world, writers delve into how topics like climate change, demographic change, natural resources and biodiversity, health, security and Anti/Terror Policy, education, globalization, migration, new governance and technology affect each other and impact commun... | من خلال المقالات والآراء المحلية من مختلف البلدان حول العالم، يتعمق الكتاب ويقومون بتحقيق واسع عن كيفية تأثير مواضيع مثل تغير المناخ، التغير الديموغرافي، الموارد الطبيعية، والتنوع الحيوي، الصحة، الأمن ومكافحة الإرهاب، التعليم، العولمة، الهجرة، الحكومات الجديدة والتقنية كيف تؤثر كل تلك المواضيع في بعضها البعض وتؤثر على ... | en-ar |
From the contest's terms and conditions: | Auszug aus den Bedingungen : | en-de |
One of the oldest slave descendent communities in Brazil, Quilombo Rio dos Macacos, where around 50 families live, has a date for eviction: March 4, 2012. | Квиломбо Рио дос Макакос, една од најстарите заедници чии предци биле робови во Бразил, каде што живеат околу 50 фамилии, има датум за иселување: 4 март, 2012. | en-mk |
The claim for the land comes from the Navy of Brazil, that intends to broaden a condo for its officers in that territory, in the border area between Salvador and Simões Filho, state of Bahia. | La Marina brasiliana reclama le loro terre su cui vuole estendere la zona residenziale per i suoi ufficiali, nell'area adiacente fra Salvador de Bahia e Simões Filho, nello stato di Bahia. | en-it |
Several social movements have demonstrated against the "flagrant disrespect for fundamental human rights", motivated by what some describe as "institutional racism" . | Vários movimentos sociais têm-se manifestado contra os "flagrantes desrespeitos aos direitos humanos fundamentais" motivados pelo que alguns descrevem como "racismo institucional". | en-pt |
Among the community there are "people older than 100 years who were born in the same place where they have lived until now", and who say that "they won't allow themselves to be evicted". | Della comunità fanno parte "persone di più di 100 anni che sono nate e vissute qui tutta la vita qui", e che dichiarano che "non permetteranno lo sgombero". | en-it |
Sisters who were born and grew up in the community, 110 and 84 years old. | Irmãs que nasceram e cresceram na Comunidade, com 110 e 84 anos. | en-pt |
Photo by Racismo Ambiental (CC BY-NC 2.5 BR). | Foto di Racismo Ambiental (Licenza Creative Commons) | en-it |
In a short documentary published by the collective Bahia na Rede, members of the community complained "that are trapped in the area whose access is controlled by the military, facing difficulties in coming in and going out, and suffering daily threats of eviction and aggression in an area which is recognized by the Pal... | En un breve documental publicado por la asociación Bahia na Rede , algunos miembros de la comunidad denuncian "que están atrapados en un área cuyo acceso está siendo controlado por militares, que están teniendo dificultades para ingresar y salir de la zona y que sufren amenazas de desalojo y agresiones todos los días, ... | en-es |
Zeinab from Egypt joins the campaign | زينب من مصر تنضم للحملة | en-ar |
To mark the first anniversary of the violence which accompanied the Syrian revolution, which started on March 15, 2011, a campaign is being launched to mobilise a global action for celebrities, leading Twitter users and NGOs (CIHRS, FIDH, etc.) from around the world to mount a massive call on world leaders to unite and... | للإشارة إلى مرور عام على العنف المصاحب للثورة السورية، التي بدأت 15 من مارس/ آذار، انطلقت حملة لحشد إجراء عالمي من قبل المشاهير، مستخدمي تويتر البارزين، والمنظمات الأهلية غير الحكومية (مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان، والفدرالية الدولية لحقوق الإنسان، وغيرهم) من مختلف أنحاء العالم لإجراء نداء واسع النطاق لقادة العالم... | en-ar |
People are being encouraged to take photographs holding a sign saying "UNITE FOR SYRIA" or "STOP ONE YEAR OF BLOODSHED" in their own language and upload them on the campaign's Facebook Page. | Луѓето се охрабруваат да направат фотографии држејќи го знакот „ОБЕДИНЕТИ ЗА СИРИЈА“ или „ЗАПРИ ЈА ГОДИНАТА НА КРВОПРОЛЕВАЊЕ“ на нивниот јазик и да ги објават на Фејсбук страницата на кампањата. | en-mk |
The campaign runs from Brazil to Indonesia to the Arab world and aims to generate as many reactions as possible. | Данная акция проводится во многих странах от Бразилии до Индонезии, также в арабских странах, и призвана собрать как можно больше откликов. | en-ru |
On March 15, a global celebrity video will be launched, alongside the hash tag #UniteForSyria on Twitter. | На 15 март ќе биде пуштена глобалната снимка со познати личности, заедно со хаштагот на Твитер #ОбединетизаСирија. | en-mk |
In support of the global call, 50 world leaders have published an open letter in the Financial Times calling on UN Security Council members to "Unite for Syria and Stop One Year of bloodshed". | En suport d'aquesta crida mundial, una cinquantena de líders de tot el planeta han publicat una carta oberta al diari Financial Times en què demanen als membres del consell de seguretat de l'ONU que "s'uneixin per Síria i aturin un any de matances". | en-ca |
Today, March 15, 2012, marks the first anniversary since the start of the Syrian uprising. | اليوم، الخامس عشر من آذار/مارس، يأتي بالذكرى الأولى لانطلاقة الثورة السورية. | en-ar |
One year after protests began in Damascus and Daraa, the Syrian opposition's fight against the Assad regime continues amidst global ambivalence toward the conflict. | بعد مرور عام على المظاهرات التي اندلعت في درعا ودمشق، يتواصل كفاح المعارضة السورية ضد نظام الأسد وسط تردد عالمي تجاه الأزمة. | en-ar |
On Twitter, Syrians and their allies utilized the #Syria and #March15 hashtags to commemorate the day, remember the country's martyrs, and reflect on the year behind them. @SYRIAslyJana: Its #March15 in #Syria...1 year ago the struggle for a dignified and free #Syria began, the promises we made still hold today. | على تويتر، استخدم السوريون ومؤيدو الثورة عالمياً وسوم سوريا #Syria والخامس عشر من آذار/مارس #March15 ليحيوا ذكرى هذا اليوم، ليتذكروا شهداء الثورة، ويتأملوا في كل ما حدث في السنة الفائتة. | en-ar |
With thousands killed, tortured, arrested and disappeared, the Syrian struggle continues amid unprecedented brutality. | مع الآف القتلى، المعذبين، المعتقلين، والأشخاص مجهولي المصير، يستمر النضال السوري ضد قسوة النظام غير المسبوقة. | en-ar |
In its attempt to silence activists, the regime has stepped up its crackdown against journalists, bloggers and video activists. | في محاولته لإسكات النشطاء المعارضين، صعّد النظام قمعه ضد الصحفيين، المدونين، والناشطين الذين يقومون بتوثيق الثورة عبر الفيديو. | en-ar |
Salma Yafi, a student of journalism and member of the National Development Party, is one of the regime's latest victims. | La Salma Yafi, una estudiant de periodisme i membre del Partit Nacional pel Desenvolupament (PND), és una de les darreres víctimes del règim. | en-ca |
Yafi was arrested after becoming a member of the National Development Party, a new party officially and legally registered in line with the government's new "multi-party reforms". | A la Yafi, la van detenir després d'afliliar-se al PND, un nou partit oficial i registrat legalment, emparat per les noves "reformes multipartidistes" del govern. | en-ca |
On February 15, the Syrian government announced that the Parties Affairs' Committee would license a new party called the National Development Party, raising the number of parties accepted in Syria to six. | في الخامس عشر من فبراير/شباط، أعلنت الحكومة السورية أن لجنة شؤون الأحزاب ستمنح التراخيص لحزب جديد يدعى حزب التنمية الوطني، رافعة بهذا عدد الأحزاب المعترف بها في سوريا إلى ستة. | en-ar |
According to a member of this party, activists from the group share the core demands of protesters but have opted for political and legal means to achieve those demands. | Segons un membre d'aquest partit, els activistes del grup comparteixen les mateixes reivindicacions dels manifestants, però han optat per vies polítiques i legals per tal d'aconseguir les seves demandes. | en-ca |
Activists have highlighted the contradiction between announcing reforms and arresting citizens who vow to take part in them. @Gab tweeted: | Los activistas han subrayado la contradicción que existe entre el anuncio de reformas y la detención de los ciudadanos que prometen ser parte de éstas. @Gab tuiteó : | en-es |
Syrians, however, are not alone. | كتب @Gab على تويتر: | en-ar |
Amid a rough winter in Jordan with little optimism in the air, Ammanis found solace in getting snowed in on Thursday, making it a long white weekend; joyfully hyper tweeting and photo sharing snow covered neighborhoods and some whacky snow creations. | L'inverno è freddo in Giordania e l'ottimismo scarso, ma gli abitanti di Amman hanno trovato un po' di consolazione nella nevicata di giovedì, trascorrendo così un lungo bianco weekend; hanno spedito allegramente tweet e si sono scambiati foto di quartieri imbiancati e pazze creazioni con la neve. | en-it |
It was a weekend of carefree play while breaking away from imposed and self imposed stereotypes, confusion, control, and judgement. | لقد كانت نهاية أسبوع بلا قلق بعيداً عن حوارات الإنترنت المعتادة: التعصب المفروض أو الذاتي، الحيرة، الرقابة، والحكم على الآخرين. | en-ar |
The freedom to create and recreate is bringing out the essence of humanity's beautiful soul - if only for a couple of snowy days, a welcome break. | Wolność tworzenia i tworzenia na nowo wydobywa esencję piękna ludzkiej duszy - i nawet jeśli tylko na kilka śnieżnych dni, to jest to bardzo mile widziana odmiana. | en-pl |
Following are a few photographs shared by netizens. | A continuación, algunas fotografía compartidas por los internautas: | en-es |
A few inches is all it takes, photo by Mohammad Magayda: | Wystarczy tylko kilka cali, zdjęcie autorstwa Mohammad Magayda | en-pl |
Away from everyone, photo by Ehab Othman: LumaQ tweeted: | بعيداً عن الجميع، صورة لإيهاب عثمان: | en-ar |
And Reem Al-Masri turns her snowman on his head: | Y Reem Al-Masri puso a su muñeco de nieve de cabeza: | en-es |
The video shows her laying on her back on the side of the road surrounded by the perpetrators who are speaking in Arabic. One of them is seen dragging her by the arms and hair. | يظهر الشريط الفيديو عاملة المنزل وهي ملقاة على ظهرها بجانب الطريق يحيط بها أشخاص يتحدّثون العربيّة، حيث يقوم أحدهم بسحبها من ذراعيها وشعرها، في حين تقول وهي تقاوم باللغة الأمهريّة: “لن أذهب. | en-ar |
She was resisting while saying in Amharic “I will not go. | لن أذهب. | en-ar |
Most netizens expressed anger at the perpetrators by stereotyping them as Arabs and Muslims. | معظم مستخدمي الإنترنت عبّروا عن غضبهم من الجناة عن طريق تصوريهم بشكل نمطي كعرب ومسلمين. | en-ar |
I want you to watch the video footage of “Barbarism in Lebanon” against defenseless Ethiopian woman. | تعليقات كثيرة نشرت وتبادلت أضحت معادية وبشكل كبير للعرب والمسلمين، إحدى تلك التعليقات المنشورة: | en-ar |
Someone has to be held accountable for this crime sooner or later. Shame on you barbaric Lebanese and Arabs. | هذا ليس شيئاً إذا ما قورن بما يفعله عرب كثيرين لمعظم العمالة المهاجرة . | en-ar |
I hope once Syria is cleansed from Bashar Al Assad Lebanon might be expunged by the Israelites. | أنا شخصيّاً شاهدت ورأيت بعض التقارير الفظيعة لسوء معاملة أو تعذيب حتّى موت لعدد من النساء الإثيوبيّات. | en-ar |
This is nothing compared to what many Arabs do to most emigrant workers...I have personally seen and witnessed some gruesome accounts of abuse and even death that happened to a number of Ethiopian woman, but as an EthiopianI feel for my sisters and as a human being I just can’t help but detest the Arabs and their barba... | Esto no es nada comparado con lo que muchos árabes hacen a las trabajadoras emigrantes... Personalmente, he sido testido de algunos casos de abuso espantosos, hacia mujeres etíopes, incluso algunos desembocaron en la muerte; como etíope siento compasión por mis hermanas y como ser humano, no puedo hacer nada, pero dete... | en-es |
I am not an Arab I am Ethiopian like you & I am proud to be a Muslim, if you had a brain you shouldn't give a comment like that blaming all Arabs for what happen to our sister. | No soy árabe, soy etíope como tú, y estoy orgulloso de ser musulmán. Si tuvieses cerebro no hubieras puesto un comentario como ese, culpando a todos los árabes por lo que le ha ocurrido a nuestra hermana. | en-es |
Cruel, insane & criminals have no faith, race or color they are all over the world & we should fight them as a person not as race, faith or as a society. | القساة والمعتوهين والمجرمين لا يملكون أيّ إيمان، مهما كان عرقهم أو لونهم هم موجودون في جميع أنحاء العالم، وعلينا نحن أن ندينهم كأفراد وليس كمعتقدات أو أعراق أو مجتمعات. | en-ar |
I know your comment will not reflect as all Ethiopians because we Ethiopians know the difference between one person & a society. | أنا اعلم بأن تعليقك لن يعكس آراء جميع الإثيوبيين، لأننا نحن الإثيوبيّون نعرف الفرق بين شخص واحد ومجتمع. | en-ar |
They brought the criminal to justice | يجب أن يحضروا المجرم إلى العدالة. | en-ar |
Ali Mahfouz - the man seen in the video abusing the Ethiopian domestic worker. Photo courtesy of http://www.lbcgroup.tv/. | علي محفوظ، الرجل الذي شوهد في الفيديو وهو يسئ معاملة العاملة الإثيوبية، مصدر قناة LBC. | en-ar |
Mahlet Solomon, a prominent opinion leader, wrote on her Facebook: | Mahlet Solomon, una importante líder de opinión, escribió en su Facebook: | en-es |
I don't want to share the video of the Ethiopian domestic worker being kidnapped in front of the Ethiopian embassy in Lebanon. I don't want to share it because I am TIRED of the trivial question - why do Ethiopians suffer in every part of the world? And because there is nothing I can do about it or I have tried to do w... | لا أرغب بمشاركة شريط الفيديو للعاملة الإثيوبيّة التي خطفت وعنّفت أمام القنصليّة الإثيوبيّة في لبنان، لا أرغب بمشاركته لأني سئمت من هذا السؤال التافه: "لماذا يتوجب على الإثيوبيّين أن يعانوا في كل جزء من هذا العالم"؟ ولأنني أيضاً لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك، حتّى لو حاولت كما فعل ذلك الأب (الأمريكي الأبيض) عندما وع... | en-ar |
Being confined by our limitation must stop, it must stop. | علينا أن نتوقف لوضع الحدود، قفوا! | en-ar |
Our expectation shouldn't also be limited, they should not. | لا يجب أن تكون آمالنا محدودة، لا يجب أن يكونوا كذلك. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.