english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
And to preserve what is called "family honour", Amina's marriage to her rapist, was arranged. A judge approved the marriage. | وحفظاً لما يُسمى بـ "شرف العائلة"، تم الترتيب لزواج أمينة من المغتصب ووافق قاضٍ على هذا الزواج. | en-ar |
According to the same newspaper, Amina took the rat poison while she was in her husband's (rapist's) house. | Według tego samego czasopisma, Amina spożyła truciznę na szczury, gdy przebywała w domu swojego męża (gwałciciela). | en-pl |
When he noticed that her health was deteriorating, he rushed her to her family's home. | Kiedy zauważył on, że jej stan zdrowia zaczął się pogarszać, pospiesznie zabrał ją do jej rodzinnego domu. | en-pl |
On the way he did not stop beating her, said Amina to her family, a few hours before her death. | Στο δρόμο δε σταμάτησε να τη χτυπάει, είπε η Amina στην οικογένειά της λίγες ώρες πριν το θάνατό της. | en-el |
Amina's story deeply touched and outraged Moroccan netizens, who have been using the Twitter has tag #RIPAmina to mourn the young girl. | Historia Aminy głęboko poruszyła i wzburzyła marokańskich internautów, którzy zaczęli publikować na Twitterze wpisy pod tagiem #RIPAmina, aby opłakiwać tę młodą dziewczynę. | en-pl |
Here are some reactions: | هنا بعض ردود الأفعال: | en-ar |
@nadalouis: I don't wanna live in a world were a girl has to choose between marrying her rapist or taking her own life #RIPAmina @mahamiou: How many Amina's are out there ? | @nadalouis: 여자아이가 강간범과의 결혼과 자살 중에 하나를 선택해야 하는 이런 세상에는 살고 싶지 않네요. | en-ko |
If we don’t do this together, if we don’t strife hard to change this Moroccan mentality we’re being trapped in we won’t reach far. For more citizen media reactions in English, French, and Arabic check out this Storify created by Global Voices author Hisham Almiraat. The number one cause for suicide is untreated depress... | عائلة الفتاة، المجتمع، والعدالة القضائية منحوا المغتصب الرحمة الحقيقة: اغتصب بسلام (بدلاً من نم بسلام وهي مفردة الترحم على الأموات باللغة الإنجليزية) | en-ar |
A film aimed at making Joseph Kony—a Ugandan guerilla leader currently wanted by International Criminal Court for crimes against humanity—"famous" in order to raise support for his arrest has swept the Internet by storm, pushing #StopKony onto Twitter's trending topics list and prompting a wave of backlash from blogger... | Филм, чиято цел е да направи „известен” Джоузеф Кони — угандски бунтовник, издирван от Международния Криминален Съд за престъпления срещу човечеството, — за да набере подкрепа за арестуването му, заля интернет. Популярността на филма в социалните мрежи, пример за което е появата на хаштага #StopKony, обаче предизвика и... | en-bg |
The 30-minute film has received a combined 20 million views on Vimeo and YouTube in the past two days and has caught the attention of celebrities including Rihanna, Zooey Deschanel, Ryan Seacrest, and Ellen DeGeneres, as well as thousands of others: @thaRadBrad: I've been on YouTube for a few years now but I've never s... | تمت مشاهدة الفيلم البالغ مدته 30 دقيقة أكثر من 20 مليون مرة على كل من موقعي فيميو ويوتيوب في اليويمن الماضيين وجذب أهتمام المشاهير من بينهم ريانا، زوي ديشانيل، رايان سيكريست، والن دي جنريس، بالإضافة إلى آلاف آخرين: | en-ar |
Russell warns: In order for Kony to be arrested this year, the Ugandan military has to find him. | حتى يتم القبض على كوني هذا العام، يجب على الجيش الأوغندي أن يجده. | en-ar |
In order to find him, they need the technology and training to track him in the vast jungle. | Um ihn zu finden, braucht die Armee Technologie und Training, um ihn im Dschungel zu finden. | en-de |
That's where the American advisors come in. | Hier kommen die amerikanischen Berater ins Spiel. | en-de |
But in order for American advisors to be there, the US government has to deploy them. | Pero para que los asesores se desplacen allí, el gobierno de los EEUU debe desplegarlos. | en-es |
They've done that, but if the government doesn't believe that the people care about arresting Kony, the mission will be canceled. | Това вече се е случило, но ако правителството смята, че обществото не се вълнува от ареста на Кони, мисията ще бъде прекратена. | en-bg |
In order for the people to care, they have to know. | За да може на хората да имат позиция, те първо трябва да знаят за какво става дума. | en-bg |
And they will only know if Kony's name is everywhere. | Και θα μάθει μόνο εάν το όνομα του Kony είναι παντού. | en-el |
The film has met with sharp criticism from netizens in Uganda and further afield, many of whom are skeptical of Invisible Children's understanding of the long-running Lord's Resistance Army (LRA) insurgency and the film's focus on arresting Kony as the way to end the fighting. | Der Film ist von Netz-Bürgern in Uganda und anderswo scharf kritisiert worden, viele sind skeptisch gegenüber Invisible Children's Verständnis des langjährigen Aufstands der Lord's Resistance Army (LRA) und gegenüber dem alleinigen Fokus des Films auf Konys Verhaftung um die Kämpfe zu beenden. | en-de |
Ugandan journalist and Global Voices author Rosebell Kagumire tweets: | غردت الصحفية الأوغندية وكاتبة الأصوات العالمية روزبيل كاجومير: | en-ar |
n the video, the founder of Invisible Children tells his young son that Kony is a bad guy and he must go. | En el vídeo, el fundador de Invisible Children cuenta a su hijo pequeño que Kony es un hombre malo y que debe marcharse. | en-es |
Daddy will work on making sure he is caught. | Papa wird dafür sorgen, dass er geschnappt wird. | en-de |
He states, “if we succeed, we change the course of human history.” | Er sagt "wenn wir Erfolg haben, können wir den Lauf der Geschichte ändern". | en-de |
Such a humble undertaking! | Πόσο ταπεινή προσπάθεια! | en-el |
Simply, a long socioeconomic and political conflict that has lasted 25+ years and engaged multiple states and actors has been reduced to a story of the good vs bad guy. | بهذه البساطة، يتلخص الصراع الاجتماعي الاقتصادي السياسي الطويل الذي دام لأكثر من 25 سنة وورط أكثر من بلد من قبل الممثلين في قصة الشخص الطيب والآخر الشرير. | en-ar |
And if a three-year-old can understand it, so can you. | وإذا ما كان في مقدرة فهم طفل ذي 3 أعوام للأمر، فأنت أيضا تستطيع. | en-ar |
You don’t have to learn anything about the children, Uganda, or Africa. | Δεν χρειάζεται να μάθετε τίποτα για τα παιδιά, την Ουγκάντα ή την Αφρική. | en-el |
You just have to make calls, put up flyers, sings songs, and you will liberate a poor, forgotten, and invisible people. | Du musst nur einige Leute anrufen, Flyer verteilen, Lieder singen, und damit wirst du die armen, vergessenen und unsichtbaren Menschen befreien. | en-de |
Ugandan poet and musician Musa Okwonga points out that the film fails to mention two key actors in the conflict and its possible resolution—Ugandan president Yoweri Museveni and the Ugandan activists already working to address the problem: | El poeta y músico ugandés Musa Okwonga señala que la película olvida mencionar dos actores clave en el conflicto y en su posible resolución: El presidente de Uganda Yoweri Museveni y los activistas ugandeses que se encuentran trabajando en ello: | en-es |
Joseph Kony has been doing this for a very, very, very long time. | يقوم جوزيف كوني بهذا الفعل منذ وقت طويل جداً جداً جداً. | en-ar |
He emerged about a quarter of a century, which is about the same time that Uganda’s President Yoweri Museveni came to power. | ظهر منذ ما يقرب من ربع قرن، تقريباً نفس الوقت الذي وصل فيه يوري موسفني للسلطة. | en-ar |
As a result the fates of these two leaders must, I think, be viewed together. | Deswegen müssen die Schicksale dieser beiden Anführer meiner Meinung nach gemeinsam betrachtet werden. | en-de |
Yet, though President Museveni must be integral to any solution to this problem, I didn’t hear him mentioned once in the 30-minute video. | Aber obwohl Präsident Museveni eine Hauptrolle bei jeder möglichen Lösung des Problems spielen muss, habe ich nicht einmal in diesem 30-minütigen Video seinen Namen gehört. | en-de |
I thought that this was a crucial omission. | Das halte ich für ein entscheidendes Versäumnis. | en-de |
Invisible Children asked viewers to seek the engagement of American policymakers and celebrities, but – and this is a major red flag – it didn’t introduce them to the many Northern Ugandans already doing fantastic work both in their local communities and in the diaspora. | تطلب منظمة انفزبرل تشيلدرن من المشاهدين أن يطلبوا تدخل صانعي القرار والساسة والمشاهير الأمريكان، لكن - ويعد هذا الأمر راية حمراء كبيرة - لم يقدم الفيديو للمشاهدين شعب شمال أوغندا الذي يقوم بعمل رائع في مجتمعاتهم المحلية وفي مهاجرهم. | en-ar |
It didn’t ask its viewers to seek diplomatic pressure on President Museveni’s administration. | Също така, видеото не приканва зрителите си да изискват димпломатически натиск над администрацията на президента Мусевини. | en-bg |
Joseph Kony - head of the Lord's Resistance Army (LRA). | جوزيف كوني - زعيم جيش الرب. | en-ar |
Photo released by Flickr user Chris Shultz under Creative Commons (CC BY-SA 2.0). | الصورة من مستخدم فليكر كريس شالتز، تحت رخصة المشاع الإبداعي | en-ar |
Multiple people familiar with the conflict have pointed out that the film deals almost exclusively with Uganda, despite the fact that the LRA has not been active in the country for several years. | Mucha gente familiarizada con el conflicto ha destacado que la película se centra casi exclusivamente en Uganda, a pesar del hecho que el ERS no ha actuado en el país durante varios años. | en-es |
Writes Ugandan journalist Angelo Izama: | El periodista ugandés Angelo Izama escribe : | en-es |
To call the campaign a misrepresentation is an understatement. | Да наречем кампанията заблуждаваща би било подценяване. | en-bg |
While it draws attention to the fact that Kony, indicted for war crimes by the International Criminal Court in 2005, is still on the loose, it’s portrayal of his alleged crimes in Northern Uganda are from a bygone era. | فبينما تجذب الحملة الانتباه إلى حقيقة كوني، المتهم بجرائم حرب من قبل المحكمة الجنائية الدولية عام 2005، أنه ما زال طليقاً، إلا أن تصوير جرائمه في شمال أوغندا أمر من زمن ماضي. | en-ar |
At the height of the war between especially 1999 and 2004, large hordes of children took refuge on the streets of Gulu town to escape the horrors of abduction and brutal conscription to the ranks of the LRA. | Στην κορύφωση του πολέμου, κυρίως ανάμεσα στο 1999 και το 2004, μεγάλες ορδές παιδιών βρήκαν καταφύγιο στους δρόμους της πόλης Gulu για να διαφύγουν τις θηριωδίες της απαγωγής και βίαιης στρατολόγησης στις τάξεις του LRA. | en-el |
Today most of these children are semi-adults. | أصبح اليوم غالبيتهم شبه بالغين. | en-ar |
Human rights activist and former development worker Siena Antsis points out: | Η ακτιβίστρια ανθρωπίνων δικαιωμάτων Siena Anstis, που έχει εργαστεί στον τομέα της ανάπτυξης στην περιοχή, επισημαίνει: | en-el |
Gulu – and Uganda - has gone through some incredible changes. | Η περιοχή Gulu - και η Ουγκάντα - έχουν περάσει από μερικές απίστευτες αλλαγές. | en-el |
The economy is booming. | الاقتصاد يزدهر. | en-ar |
The region is re-stabilizing. | المنطقة تشهد إعادة استقرار وتوازن. | en-ar |
While Kony’s men continue to kill, rape and slaughter elsewhere, Gulu is not a static, unchanging place. | Mientras los hombres de Kony continúan matando, violando y masacrando en otros lugares, Gulu no es un lugar estático. | en-es |
Neither is Uganda, neither is the continent. | Ni lo es Uganda, ni tampoco el continente. | en-es |
Portraying a region like Gulu as such, and sending the mass message that the whole continent reflects this, is damaging. | Eine Region wie Gulu so darzustellen, und eine Botschaft an die Massen zu senden, dass der ganze Kontinent so aussieht, ist schädlich. | en-de |
It undermines possibilities of investment. | Ésto socava las posibilidades de inversión. | en-es |
It clouds story of entrepreneurship, success and innovation. | يشوه ويغيم هذا الأمر على قصة الريادة، والنجاح والمبادرة. | en-ar |
This goes hand in hand with saying “I work in Africa.” | Αυτά πηγαίνουν χέρι χέρι με το μότο "Δουλεύω στην Αφρική". | en-el |
Lumping the continent as one messy area. | Τσουβαλιάζει όλη την ήπειρο σαν ακατάστατη περιοχή. | en-el |
Ugandan blogger Julian Mwine tweets: | El bloguero ugandés Julian Mwine ha tuiteado: | en-es |
Blogger TMS Ruge questions Invisible Children's "fund-raising stunt" and argues that the organization's primary mission is not "selling justice, democracy, or restoration of anyone’s dignity" but rather selfishly ensuring its own survival: This is a self-aware machine that must continually find a reason to be relevant. | هذه هي الآلة الواعية التي يجب أن تستمر في إيجاد سبب حتى تكون على علاقة وثيقة. | en-ar |
They are, in actuality, selling themselves as the issue, as the subject, as the panacea for everything that ails me as the agency-devoid African. | Actualmente se están vendiendo como la cuestión en sí, como la panacea para curar todos los males que me aquejan, como africano sin recursos. | en-es |
All I have to do is show up in my broken English, look pathetic and wanting. | Das einzige was ich tun muss ist mit meinem schlechten Englisch auftreten und dabei mitleiderregend und bedürftig aussehen. | en-de |
You, my dear social media savvy click-activist, will shed a tear, exhaust Facebook’s like button, mobilize your cadre of equally ill-uninformed netizens to throw money at the problem. | Ти, скъпи мой медийно осъзнат клик-активист, ще пролееш сълза за мен, ще изтощиш до смърт бутона „харесва ми” на Facebook, ще мобилизираш твоята група от също толкова неинформирани виртуални граждани да хвърлите пари по проблема. | en-bg |
TMS Ruge started the #StopIC hashtag on Twitter in response to the film. A growing number of #StopKony skeptics are clustering around the tag: | بدأ تي أم إس روج وسم أوقفوا انفزبل تشيلدرن #StopIC على تويتر رداً على الفيلم. | en-ar |
@andykristian: Invisible Children is doing a disservice to #Uganda. Before you support IC, get the facts straight. http://bit.ly/Anf4Sd #StopIC #StopKony | يتجمع عدد متزايد من متشككيي أوقفوا كوني حول الوسم الجديد: | en-ar |
The rise in oil prices caused by the impasse between Western powers and Iran due to the latter's nuclear programme has been a cause for concern not just for the European and North American markets, but also for economies that are currently less vulnerable, such as the Brazilian economy, for which the two oil crises of ... | El incremento en los precios del petróleo debido al punto muerto en las negociaciones entre Occidente e Irán sobre su programa nuclear ha causado preocupación no sólo en los mercados norteamericanos y europeos, sino también en las economías menos vulnerables, como la brasileña, para las que las dos crisis petroleras de... | en-es |
Photo by Fábio Pinheiro on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | Foto de Fábio Pinheiro no Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | en-pt |
Four decades of oil flow | أربعة عقود من تدفق النفط | en-ar |
The first oil crisis, in 1973 – a result of US support for the Israelis in the Yom Kippur War – and the second crisis, in 1979 – a consequence of the Iranian Revolution – bring back bad memories for the countries that import the commodity. | La primera crisis petrolera, en 1973, se debió al apoyo de Estados Unidos a Israel en la Guerra de Yom Kippur. La segunda crisis, en 1979, fue generada por la Revolución Iraní. Ambas crisis traen malos recuerdos a los países importadores de crudo. | en-es |
In Brazil, the consequences of those crises were an inflationary spiral and an increase in foreign debt to stratospheric levels. | En Brasil el impacto de esas crisis causó una espiral inflacionaria y un incremento astronómico de la deuda externa. | en-es |
Similar stories have recently been dominating the news and discussions in the blogosphere. | Noticias similares han aparecido recientemente en los medios y en discusiones en la blogósfera. | en-es |
For example, during the last week of February the price per barrel rose beyond US $120 with the announcement from the Israeli authorities that an attack on the Iranian nuclear complex was imminent, in addition to the embargo on Iranian trade imposed by the EU, to commence on the 1st July. | Por ejemplo, durante la última semana de febrero el precio del barril de crudo excedió los $120 dólares debido al anuncio de las autoridades israelíes de un ataque inminente a las instalaciones nucleares iraníes, además del embargo comercial impuesto a Irán por la Unión Europea, que se hará efectivo el 1 de julio. | en-es |
In response, Iran made its move by freezing the sale of oil to France and the United Kingdom, promising to extend its retaliation to other European countries. | En respuesta, Irán congeló su venta de petróleo a Francia y al Reino Unido, y prometió extender la medida a otros países europeos. | en-es |
Oil rig at Angra dos Reis. | Plataforma em Angra dos Reis. | en-pt |
Photo from Programa de aceleração do crescimento (Growth acceleration programme) on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Fotografía del Programa de aceleración de crecimiento en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | en-es |
Another more radical development is Iran's threat of closing the Strait of Hormuz, through which almost half of all oil used throughout the world passes. | التطور آخر أكثر جدية في هذا الموقف هو تهديد إيران بإغلاق مضيق هرمز، الذي يمر عبره ما يقرب من نصف كميات النفط المستهلكة في العالم. | en-ar |
There are therefore real reasons to fear another crisis, especially considering the current events in the context of what already happened in the region decades earlier. | Assim, há motivos reais para se temer uma nova crise, sobretudo quando se observa o presente desenrolar dos acontecimentos à luz do que já se passou à região décadas atrás. | en-pt |
Iran, as the world's fifth largest producer of oil, showed in 1979 that it has enough power to affect even the healthiest of economies if it freezes – or even slows – its oil exports. | Irán, el quinto productor mundial de petróleo, demostró en 1979 tener suficiente poder para afectar hasta a las economías más fuertes si detiene, o incluso si disminuye, sus exportaciones de crudo. | en-es |
The dependency that modern societies have on the energy matrix goes far beyond use in motor vehicles. | اعتماد المجتمعات الحديثة على هذه النسيج من الطاقة يتجاوز مجرد الاستخدام للمركبات. | en-ar |
To have some idea, just read a few of the examples mentioned by Massimo De Maria in his “Informação Incorrecta” (“Incorrect Information”) blog. | Para darse una idea basta con leer algunos de los ejemplos mencionados por Massimo De Maria en su blog “Informação Incorrecta” (“Información Incorrecta”). | en-es |
Unnecessary Caesarean is the name of the campaign launched on the first week of March in Puerto Rico, aiming to curb the very high percentage of caesarean births in the country: many of them programmed C-sections that don't respond to medical needs. | "Περιττές καισαρικές τομές" είναι το όνομα της εκστρατείας που ξεκίνησε την πρώτη εβδομάδα του Μαρτίου στο Πουέρτο Ρίκο, με στόχο να περιοριστεί το πολύ υψηλό ποσοστό των καισαρικών γεννήσεων στη χώρα: πολλές εκ των προγραμματισμένων καισαρικών τομών δεν ανταποκρίνονται σε κάποια ιατρική ανάγκη. | en-el |
Image by Eugene Luchinin CCBY | Gravidanza, di Eugene Luchinin su licenza CC | en-it |
The campaign focuses on a video with a hip-hop song urging mothers to get better informed before accepting C-sections as a necessary procedure. | La campagna si incentra su un video relativo a una canzone hip hop che intende sollecitare le future mamme a informarsi meglio prima di accettare un taglio cesareo quale procedura obbligatoria. | en-it |
According to the campaign's page, about half of the babies born in Puerto Rico are products of caesarean procedures where the baby is delivered through an incision made in the mothers abdomen and womb instead of a vaginal delivery. | Según el sitio web de la campaña, cerca de la mitad de los niños nacidos en el país lo hacen mediante cesáreas en las que el bebé es retirado del vientre materno a través de una incisión en el abdomen y útero de la madre, en lugar de un parto vaginal. | en-es |
While Caesarean procedures are truly life-saving in many cases where there are complications that put the mother or child at risk, performing elective C-sections could put the mother and child at higher risk than if she delivered naturally. | Ενώ η καισαρική διαδικασία μπορεί πραγματικά να αποδειχθεί σωτήρια σε πολλές περιπτώσεις που υπάρχουν επιπλοκές που βάζουν τη μητέρα ή το παιδί σε κίνδυνο, από την άλλη η αναίτια ιατρικά επιλογή καισαρικής τομής θα μπορούσε να θέσει τη μητέρα και το παιδί σε μεγαλύτερο κίνδυνο από ότι μία φυσιολογική γέννα. | en-el |
In the campaign's hip-hop video, some doctors are portrayed as being driven by convenience rather than health when deciding to deliver babies through caesarean sections as a way to treat more women faster than if they had to wait for nature to take its course. | في حملة فيديو الهيب-هوب، يصور بعض الأطباء على أنهم يفضلون السهولة على الصحة عندما يقررون ولادة الطفل من خلال العمليات القيصرية كمعاملة أسرع من انتظار أن تأخذ الولادة الطبيعية وقتها. | en-ar |
As a proposed solution, they ask for more people to be trained as doulas or midwives to assist in natural births, eliminating the unnecessary medical procedures that turn the expectant mother into a patient. | Кампањата дава предлог-решение, а тоа е се повеќе луѓе да се тренираат за бабици за да помагаат при породувањата по природен пат, притоа елиминирајќи ги сите непотребни хирушки зафати кои идната мајка ја претвараат во пациент. | en-mk |
Saudi blogger Ahmed Al Omran complies a Storify collection of videos allegedly leaked from Syria today. | El blogger saudita Ahmed Al Omran hizo en Storify una colección de videos supuestamente filtrados de Siria ayer. | en-es |
Many show protests which happened this Friday. [Warning: Some of the videos contain graphic material) | تظهر المظاهرات التي حدثت في ذلك اليوم. | en-ar |
In recent days a number of working women have been abducted and raped in the city of Gurgaon, located within 30 kilometres of the Indian capital New Delhi. | En los últimos días, algunas mujeres trabajadoras fueron secuestradas y violadas en la ciudad de Gurgaon, a unos 30 km de Nueva Delhi, la capital india. | en-es |
But all the administration could do in response is to shrug off its responsibility to provide safety to the citizens, by asking all malls, commercial establishments and pub owners not to have women employees working beyond 8pm at night. | Sin embargo, la única reacción por parte de la administración ha sido eludir su responsabilidad de proporcionar seguridad a los ciudadanos, pidiendo a todos los propietarios de centros comerciales, bares y comercios no contar con personal femenino a partir de las 20:00 h. | en-es |
Indian netizens have exploded with rage and disbelief while expressing their reactions. | Los ciudadanos indios en la red estallaron con rabia e incredulidad al expresar sus reacciones. | en-es |
Some reactions were sarcastic, some were eye opening, and some explaining the absurdity of this call. | Некои од реакциите беа саркастични, некои ни ги отворија очите, а некои ја појаснија апсурдноста на оваа одлука. | en-mk |
Aamjanata thinks that this directive is unreasonable as it is a requirement for many jobs to stay late: | Аамјаната смета дека оваа директива е неодговорна, бидејќи многу работни места бараат работење до доцните часови: | en-mk |
there are supposed to be police women working night shifts too. | se supone que también debe haber mujeres policía trabajando en turno de noche. | en-es |
Illustration by Samia Singh. | الرسم التوضيحي من قبل سامية سينغ. | en-ar |
Sandip Roy at the First Post is critic about the ploy of the police to ignore the responsibility: | Sandip Roy z First Post krytykuje policyjną sztuczkę, mającą na celu zignorowanie odpowiedzialności: | en-pl |
If the police are going to wash their hands off the entire affair, here is an alternative solution that’s getting some buzz on Twitter: how about a curfew on all the men in Gurgaon after 8 pm? | Ако полицията се кани да си измие ръцете относно целия проблем, ето ви алтернативно решение, което със сигурност ще предизвика реакция в Туитър: защо да не сложим вечерен час за всички мъже в Гургаон след 8 часа вечерта? | en-bg |
The Life and Times of an Indian Homemaker questions: | El bloc The Life and Times of an Indian Homemaker qüestiona: | en-ca |
Do you as a citizen find the Gurgaon Administration’s response reassuring? Would it not have been more reassuring if it was made clear that negligence of duty by the police would not be repeated or excused? | هل تجد كمواطن أن استجابة حكومة جارجان مطمئنة؟ ألم يكن من المطمئن أكثر لو تم التصريح بوضوح بأن الإهمال بالواجب من قبل الشرطة لن يتكرر ولن يتم تبريره؟ | en-ar |
The blogger also asks: | Bloger stawia pytanie: | en-pl |
Are jobs, safety and roads after 8 pm, in Gurgaon, reserved for men? | Zijn in Gurgaon banen, veiligheid en de straten na 8 uur 's avonds alleen voorbehouden aan mannen? | en-nl |
Rambling In The City blames the mindset of the patriarch society: | Дрдорење по градот (Rambling In The City) го обвинува начинот на размислување на патријархалното општество: | en-mk |
My first reaction, of course, is how easy it is for society (the authorities are reflecting a larger social attitude) to ask women to behave ‘within limits’. | Мојата прва реакција, се разбира, е колку му е лесно на општеството (властите го рефлектираат поголемиот општествен став) да побара од жените да се однесуваат со „одредени граници“. | en-mk |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.