english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
And even if they are, we should exceed them yes we should exceed our limitation. | حتّى لو كانت آمالنا محدودة علينا أن نتخطّاها، نعم! | en-ar |
We just have to start thinking, THINK!!!” | نحتاج فقط للبدء في التفكير . | en-ar |
De Birahan blog contextualized the wide-ranging human right abuse in the country by giving a detailed perspective: | El blog De Birahan, con una perspectiva detallada, ha contextualizado el amplio alcance de los abusos hacia los derechos humanos que se registran en el país: | en-es |
Maids in Ethiopia are mostly women who come to Addis Abeba from the rural to work in urban houses. They live with the people sheltered and fed, and paid a meagre monthly salary for their services. They often do the cooking, cleaning, washing, all houses chores; guard the house at times and also as nannies. | الخادمات في إثيوبيا معظمهن من النساء اللاتي يأتين إلى أديس أبابا من المناطق الريفية للعمل كخادمات في المناطق الحضريّة، يعيشون مع الناس لقاء المأكل والمأوى، يدفع لهن رواتب هزيلة لقاء خدماتهم، يقمن بأعمال كثيرة: كالطهو والتنظيف والغسيل، وجميع الأعمال المنزليّة الأخرى: كحراسة المنزل أحياناً أو حتّى مربيّات. | en-ar |
Although there exists a symbiotic relationship between the employer and the maid; the intricacies of it shows that it is more of feudalistic and elitist. | Aunque existe una relación de simbiosis entre quien emplea y la propia empleada, las complejidades del asunto muestran como esta supuesta simbiosis, es más bien, una relación feudal y elitista. | en-es |
Some could argue that Ethiopian maids who export themselves to Arab countries face even the worst type of abuse there, so better that they be anyway here. | Algunos podrían discutir que las empleadas etíopes se "exportan" ellas mismas a los países árabes, enfrentándose allí, algunas veces, al peor tipo de abuso, por lo que mejor sería que no fueran a ninguna parte. | en-es |
No “Injustice anywhere, is injustice everywhere”, in most middle eastern countries and Ethiopia maids work long hours, seven days a week and month, no or sporadic vacations, no legal recourse in the case of disagreement with their employer. | No, "injusticia en un lugar es injusticia en todos los lugares", en la mayoría de los países de Oriente Medio y en Etiopía, las empleadas domésticas trabajan por muchas horas, siete días a la semana durante todo el mes, sin vacaciones esporádicas y sin ningún recurso legal en el caso de desacuerdo con quien las emplea. | en-es |
Maids most often maids eat leftovers or she cooks special food poor in quality and content from the rest of the household members for herself, sleeps in a separate building and room from the family (service bet). | غالباً ما تأكل الخادمات بقايا الطعام أو تطبخ طعام مخصص للفقراء من حيث الجودة والمحتوى والمختلف عمّا تأكله الأسرة التي تعمل لديها. | en-ar |
In most cases teenage maids that come from rural areas to help themselves and poor families are made to go to evening class (if ever allowed). They are forced to sex or raped by the men in the household (husband, son or relatives). | ينمن في مبنى وغرفة منفصلة عن سكن العائلة التي يعملن لديها (من شروط الخدمة)، وفي حالات كثيرة تقوم الخادمات خصوصاً المراهقات اللواتي أتين من المناطق الريفيّة بالعمل في الدعارة ليلاً (إذا سمح لهن بالخروج) لمساعدة أنفسهم أو أسرهم الفقيرة، كما تجبر الخادمات على ممارسة الجنس أو يغتصبن من قبل الرجال في المنازل اللاتي تعملن به... | en-ar |
While many Ethiopian domestic workers flock to the Middle East, the Ethiopian government has not taken a leading role in protecting Ethiopian citizens enduring horrendous human right abuse in the region. | Mientras que muchas trabajadoras domésticas etíopes acuden a Oriente Medio, el gobierno de Etiopía no toma ningún rol importante para proteger a sus conciudadanas, que soportan, en esta región, horribles violaciones de los derechos humanos. | en-es |
Social media platforms continue to be a media outlet for Ethiopians to express their views and opinions about human rights abuse of domestic workers. LBCI identified the man seen in the video, Ali Mahfouz, through his plate number. | تمكّنت المؤسّسة اللبنانيّة للإرسال LBC من تحديد هوية الرجل الذي ظهر في شريط فيديو "علي محفوظ" من خلال رقم لوحة سيّارته. | en-ar |
Ethiopians organised a social media campaign for justice last year after a CNN journalist, Dan Rivers, revealed the horrifying abuse of Shweya Mullah who was brutally injured after the wife of Gaddafi’s son poured boiling water on her whole body for allegedly failing to keep a crying child quiet. | في وقت سابق من العام الماضي نظّم الإثيوبيّون حملة على الإنترنت لتحقيق العدالة ، بعد تقرير مراسل قناة سي إن إن دان ريفيرز وتسليطه الضوء على العاملة الإثيوبيّة شويقا ملّا، وكشفه للانتهاكات المروعّة التي تعرضت لها على يد زوجة هنيبعل نجل القذّافي، التي قامت بإحراق جسد شويقا بالماء المغلي لعدم تمكنّها من إسكات طفلتها التي ك... | en-ar |
Three winners between the ages of 9 and 25 will get to travel to New York City to present their work on Migration, Social Integration and Diversity in the 2012 Plural+ Contest organized by the United Nations Alliance of Civilizations and the International Organization for Migration. | يسافر 3 رابحين بين أعمار 9 و25 سنة إلى مدينة نيويورك لعرض عملهم عن الهجرة والتنوع والإندماج الاجتماعي في مسبقة بلورال+ لعام 2012 التي ينظمها تحالف الأمم المتحدة للحضارات ومنظمة الهجرة الدولية. | en-ar |
Diversity mural in Washington DC, picture by Daniel Lobo CCBY | Mural por la diversidad en Washington DC. Fotografía por Daniel Lobo - CCBY | en-es |
Youth can participate by sending in videos that are no more than 5 minutes in length that focus on issues faced by youth that relate to Diversity, Social Integration and Migration no later than July 1st 2012. | Los jóvenes pueden participar hasta el 1º de julio de 2012 enviando videos que no superen los 5 minutos de duración y que traten alguna de las cuestiones que enfrenta la juventud en relación con la Diversidad, la Integración Social y las Migraciones. | en-es |
The winners will have the opportunity to visit New York City for the Awards ceremony in December 2012. | يحصل الفائزون على فرصة لزيارة مدينة نيويورك لحضور حفل توزيع الجوائز في ديسمبر 2012. | en-ar |
Following is the promotional video for the contest. | A continuación, el video de promoción del concurso. | en-es |
You can read about last year's winners on this post. | يمكنكم التعرف على الفائزين في مسابقة العام الماضي من خلال هذا المقال. | en-ar |
This next video shows some footage from the 2011 Awards Ceremony and explains what Plural+ is all about: | El siguiente video ofrece imágenes de la Ceremonia de Premiación de 2011 y una explicación acerca de Plural +: | en-es |
Rules and Regulations as well as the entry forms are available on the contest's page. | تجدون الشروط والأحكام بالإضافة إلى استمارة الاشتراك والتسجيل على صفحة المسابقة | en-ar |
Adam Westbrook shares 10 tips to make your online videos look better. | يشارك أدم ويستبروك 10 نصائح لتحسين الفيديو الخاص بك وجعله يبدو أفضل. | en-ar |
Paired up with good storytelling, things like tripod use, closeups, controlling thumbnails, sound, bitrates, color correction, compression and meta data can help your video make its mark. | دمج سرد للقصة بشكل جيد، أمور مثل استخدام الحامل الثلاثي للكاميرا، مشاهد مقربة، التحكم في الصور المصغرة، الصوت، معدل إرسال البت، تصحيح الألوان، بالإضافة إلى الضغط والبيانات المتحولة يمكن أن تعمل على تحسبن الفيديو الخاص بك وجعله مميزاً. | en-ar |
Villagers from Gangjeong, South Korea, have been protesting against the construction of a naval base on Jeju Island for several years. | يحتج سكان قرية جانجيونج، كوريا الجنوبية، ضد إنشاء قاعدة بحرية في جزيرة جيجو منذ عدة سنوات. | en-ar |
As the military project would impact the ecosystem of a UNESCO's World Heritage sites, 94% of Jeju residents have voted against the base in a referendum. | حيث يؤثر المشروع العسكري سلبا على النظام البيئي لمناطق التي ضمتها اليونيسكو إلى التراث العالمي، صوت 94% من سكان جيجيو ضد إنشاء هذه القاعدة في استفتاء. | en-ar |
Nevertheless, the South Korean government has insisted on carrying out the project. | Nonostante ciò il Governo sud coreano ha insistito con la prosecuzione dei lavori. | en-it |
On March 7, 2012, the South Korean navy together with the construction company Samsung Corporation, started blasting out rock foundations in the coastline. | في السابع من مارس/ آذار 2012 بدأت البحرية الكورية الجنوبية بالتعاون مع شركة سامسونج للإنشاءات بتفجير الأساسات الصخرية في الشريط الساحلي. | en-ar |
By the next day, hundreds of activists had arrived on the island to stop the navy from blowing up the coastline further for the construction of the docks. | مع حلول اليوم التالي وصل مئات الناشطين إلى الجزيرة بهدف منع البحرية من القيام بالمزيد من التفجيرات في الشريط الساحلي لإنشاء مراسي للسفن. | en-ar |
Many have been arrested. | Многие были арестованы. | en-ru |
Below is a campaign video showing the how the naval construction would destroy the island coastline and the peaceful protest of villagers and activists: | Questo un video della campagna d'opposizione, che mostra i “metodi di distruzione” della marina e la protesta pacifica degli attivisti e degli abitanti: | en-it |
National Campaign to End the Korean War explains the situation on March 7 on Facebook: | 7 марта "Национальная кампания за окончание корейской войны" так объяснила ситуацию на своей Фейсбук-страничке: | en-ru |
Activists attempt to stop the blasting of coastline in Jeju. | Активисты пытаются остановить взрывы на побережье Чеджу. | en-ru |
By National Campaign to End the Korean War on Facebook. | الصورة بواسطة الحملة الوطنية لإنهاء الحرب الكورية، على فيسبوك. | en-ar |
Despite an official appeal from Jeju Governor Woo to the South Korean Navy to halt the blast of the sacred Gureombi volcanic coastline on Jeju Island, the Navy and Samsung Corporation have proceeded to detonate 800 kilograms of explosives near the seashore. | Pomimo oficjalnej prośby do marynarki wojennej Korei Południowej ze strony Woo, gubernatora Jeju, o zaprzestanie prac wybuchowych na świętym wybrzeżu wulkanicznym Gureombi na wyspie Jeju, marynarka i Samsung Corporation zdetonowali 800 kilogramów materiałów wybuchowych w pobliżu wybrzeża. | en-pl |
The blasting is estimated to last for five months using 43 tons of explosives. | Si stima che le esplosioni dureranno ancora per cinque mesi e verranno utilizzate ben 43 tonnellate di esplosivo. | en-it |
Local analysts point out that President Lee Myungbak’s rash behavior stems from concerns that construction of the naval base could be placed in permanent jeopardy if the ruling party loses its parliamentary majority in April's general election. | ارجع محللون محليون السبب وراء السلوك المتسرع للرئيس لي ميونج باك إلى المخاوف من أن تصبح عمليات البناء للقاعدة البحرية أمام خطر دائم إذا خسر الحزب الحاكم أغلبيته البرلمانية في الانتخابات العامة المزمع عقدها في أبريل/ نيسان. | en-ar |
However, such a move has outraged many ordinary citizens. | Tuttavia, una mossa simile ha offeso molti cittadini. | en-it |
On Save Jeju's Facebook page, Jeju citizens and activists keep updating on the confrontation. | Na stronie Save Jeju (Ocal Jeju) na Facebooku, mieszkańcy wsypy Jeju i aktywiści informują na bieżąco na temat sporu. | en-pl |
About 20 activists have entered Gurombee rock, breaking the perimeter fence with stones. | اكثر من عشرون ناشطا دخلوا منطقة جورونمبي الصخرية، كاسرين السياج المحيط بالحجارة. | en-ar |
The latest update on March 9 came from Su Lee: | أخر تحديث في التاسع من مارس/ آذار بواسطة سو لي: | en-ar |
Dennis from California and 9 more activists from another countries were arrested including 5 villagers in Jeju. | Dennis z Kalifornii i 9 innych aktywistów z różnych krajów zostało aresztowanych, poza tym 5 mieszkańców Jeju. | en-pl |
Imok Cha described what he witnessed on March 7: | Imok Cha describió lo que presenció el 7 de marzo: | en-es |
Police line. By Imok Cha on Facebook. Gangjung completely blocked by 3 layers of police force. | جانجيونج مغلقة تماما من قبل ثلاثة صفوف من قوات الشرطة. | en-ar |
The blast will take place within hours, estimated to be around noon, that is in two hrs. | سيتم التفجير بعد ساعات قليلة ، يقدر أن يكون عند المساء، أي بعد ساعتين. | en-ar |
The permission to use the explosive is good for 5 months. | Разрешение на использование взрывчатых материалов действительно 5 месяцев. | en-ru |
The blast will take place in several stages. | La explosión ocurrirá en varias etapas. | en-es |
8 ton will be used near the gate and 35 tons at more west location. | ستستخدم ثمانية أطنان عند البوابة وخمسة وثلاثون طنا في الغرب من الموقع. | en-ar |
They have completed drilling 4.5 m depth hole into Gurumbi for this blast. | Wywiercono 4,5 metrową dziurę w Gurumbi w celu przygotowania do wybuchu. | en-pl |
WHY does it have to come to this!!! | DLACZEGO musiało do tego dojść!!! | en-pl |
Haein Lee was very frustrated: | Хейн Ли тоже была очень расстроена : | en-ru |
This project is total nonsense! | Этот проект - абсолютный нонсенс! | en-ru |
Why should we do things that cannot be restored ever and we will definitely regret about! | Почему мы должны совершать необратимые поступки, о которых обязательно пожалеем? | en-ru |
Please stop! | Przestańcie, proszę! | en-pl |
Sung Hee Myoung stressed: | Sung Hee Myoung podkreśla, że: | en-pl |
It's like losing a precious part of the world. | كأننا نخسر جزءا ثمينا من العالم. | en-ar |
We must care about this issue. | Dobbiamo interessarci a quello che sta succedendo. | en-it |
It's not just a backyard problem of your nextdoor, it's the matter of an island on earth! | Это не какая-то местная проблемка в вашем районе, это проблема острова на Земле! | en-ru |
Erin Kang pointed out the absurdity of the government action at the eve of the World Conservation Congress in Jeju: | أشار ايرين كانج إلى سخافة هذا الإجراء الحكومي الذي يأتي عشية كونجرس الحماية العالمية في جيجو: | en-ar |
In September 2012, Jeju is hosting the World Conservation Congress, which is totally ridiculous in light of what is happening in Gangjeong right now. | A settembre 2012, Jeju ospiterà il Congresso per la salvaguardia della terra, il che è totalmente ridicolo alla luce di ciò che sta accadendo a Gangjeong proprio in questi giorni. | en-it |
The organizers of the event and news agencies should be aware of this hypocrisy. | يجب أن نطلع منظمي الحدث والوكالات الإخبارية على هذا النفاق. | en-ar |
Please send an email to the organizers and alert the media. | أرجوا أن ترسلوا بريدا إلكترونيا إلى المنظمين وأن تنبهوا الإعلام. | en-ar |
We need to find any way possible to get more people talking about the atrocities taking place in Gangjeong. | Мы должны использовать все возможные методы, чтобы заставить как можно больше людей говорить об ужасных вещах, происходящих в Гангчонге. | en-ru |
In addition to environmental concerns, international peace movement activists believe that the construction is part of the regional military strategy to surround China, which would drag Jeju residents to the frontline of regional tension. | Kierowani nie tylko troską o środowisko aktywiści z międzynarodowego ruchu na rzecz pokoju uważają, że budowa jest częścią regionalnej strategii wojskowej, która ma na celu otoczenie Chin; w ten sposób mieszkańcy Jeju staną na linii frontowej regionalnych napięć. | en-pl |
Since plans for the naval base were announced five years ago, 95% of Jeju residents have voted against the base and used every possible democratic means to block its construction. | Desde que se anunciaron los planes para la base naval hace cinco años, 95% de los residentes de Jeju han votado en contra de la base y han usado todos los medios democráticos a su disposición para evitar su construcción. | en-es |
Yet their protests have fallen on deaf ears in your government. | Jednak rząd pozostaje głuchy na ich protesty. | en-pl |
We share the residents’ outrage that the South Korean government is willing to sacrifice the safety of the island residents in order to build this U.S. missile defense outpost as part of a provocative strategy to surround China. | Noi sosteniamo l’indignazione dei cittadini nei confronti del governo sud coreano che preferisce sacrificare la sicurezza dell’isola per costruire una postazione missilistica di difesa degli Stati Uniti quale parte di una strategia provocativa par circondare la Cina. | en-it |
Jeju residents refute the claim that this naval base will improve the Korean peoples’ security; they know it will further destabilize the Asia-Pacific region and make the island a prime target for military retaliation. | Gli abitanti di Jeju si rifiutano di credere che questa base navale migliorerà la sicurezza del popolo coreano. Sanno bene infatti, che questa mossa destabilizzerà ulteriormente la regione asiatica del pacifico e renderà l’isola il primo bersaglio per la rappresaglia militare. | en-it |
In response to the situation, peace activists from all over the world have travelled to the island and urging more international support for the local struggle. | В ответ на сложившуюся ситуацию защитники мира со всех уголков планеты съехались на остров, призывая к увеличению международной поддержки в этой региональной борьбе. | en-ru |
Imok Cha translated the report from pressian.com: | Имок Ча перевела часть статьи с pressian.com: | en-ru |
Angie Zelter, Nobel Peace prize candidate, will stay at Gangjung for 2 more weeks. | Angie Zelter, nominada al Premio Nobel de la Paz, permanecerá en Gangjung por dos semanas más. | en-es |
Yesterday, she went toward the Gurumbi coast and fell in the water. | In questi giorni è andata sulla costa di Gurumbi e si è gettata in acqua. | en-it |
She says more international peace keepers are needed now. | Jak twierdzi, potrzeba teraz jeszcze większej liczby pokojowych aktywistów. | en-pl |
She was shocked by Government's blatant lies about the environment and moved by the villagers' fight to keep their nature. | لقد صدمت من الأكاذيب الحكومية الصارخة عن البيئة وتأثرت بنضال القرويين للحفاظ على طبيعة منطقتهم. | en-ar |
Bruce Gagnon, who has been in the frontline of the Jeju protest explains the significance of international involvement in his blog: | Inviare nuovi portatori di pace sull’isola di Jeju sarebbe un segnale per tutti coloro che sono coinvolti nella causa. | en-it |
Sending international peace workers to Jeju Island at this time signals to everyone involved that the global peace movement clearly understands the strategic nature of this local struggle. | إرسال نشطاء السلام الدوليين الى جزيرة جيجو في هذا الوقت يظهر لكل المعنيين بأن حركة السلام العالمية تعي الطبيعة الاستراتيجية لهذا النضال المحلي. | en-ar |
Obama's announced "pivot" toward the Asia-Pacific means a virtual doubling of U.S. military operations in that region - thus the Navy needs more ports-of-call near China's coast. | Объявленный Обамой "поворот" в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона означает не что иное, как фактическое удвоение там военной деятельности, что требует большего количества портов назначения около берегов Китая. | en-ru |
In this case Gangjeong village is only 300 miles away. | Деревня Гангчонг всего в 300 милях. | en-ru |
Oriane Alix in Cameroon reacts to the joint press release from UNICEF and WHO that states that 89% of the world has access to drinking water today. She writes the following on the collaborative blog of the West Africa WASH Journalists Network: "To announce having reached these United Nations Millennium Development Goal... | معلقاً على بيان صحفي نشرته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية جاء بحسبه أن نسبة 89% من سكان كوكب الأرض اليوم يتمتعون بالنفاذ إلى الماء الشروب، يكتب آوريان آليكس على المدونة الجماعية شبكة واش لصحفيي أفريقيا الغربية: "إن إعلان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مع الاعتراف في نفس الوقت بالتأخر في مجال الصرف الصحي لمدعاة لطرح ال... | en-ar |
The use of social media has grown popular during the days of the Tunisian revolution in early January 2011. | استعمال وسائل الإعلام الاجتماعية شهد اتساعاً شعبيا خلال أيّام الثّورة التوّنسيّة في شهر يناير / كانون الثاني 2011. | en-ar |
Many Tunisians joined Facebook to keep up with the news and join in the social media activism against the oppressive regime crackdown. | Muchos tunecinos se unieron a Facebook para no quedarse atrás con las noticias y participar en el activismo de los medios sociales contra las medidas opresivas del régimen. | en-es |
Now, more than a year after the fall of the regime, Tunisians run thousands of Facebook pages; Politicians have also joined the social network to interact with millions of Tunisians in the fastest and most efficient way. Facebook uses have increased among Tunisians. | الآن، وبعد مرور أكثر من سنة على سقوط النّظام، يُدير التّونسيّون آلاف الصّفحات على فيسبوك، كما انضمّ السّياسيون للشّبكة الاجتماعيّة ليتفاعلوا مع ملايين التّونسيين بأسرع واكثر الطّرق نجاعة. | en-ar |
They serve as platform for associations, non-governmental organisations (NGOs) and youth initiatives, to name a few. | استعمالات فيسبوك ازدادت عند التّونسيين، فهم يستخدمونه كمنبر للجمعيّات وللمنظّمات غير الحكومية وللمبادرات الشّبابيّة، والأمر لا يقتصر على ذلك فحسب. | en-ar |
The Tunisian Facebook page, Ateliers ouvert de blogging, for instance, promotes the culture of blogging among Tunisian internet users. | صفحة ورشات مفتوحة للتدوين التّونسية، على سبيل المثال، تنشر ثقافة التدوين ضمن مُستعملي الانترنت التّونسيين. | en-ar |
It was created after the revolution and now boasts 371 members. | Fue creada después de la revolución y ahora ostenta 371 miembros. | en-es |
Bloggers from different regions of Tunisian use the page to organize events, discussions and introduce new bloggers to meet with the experienced ones to share their blogging experience. | مُدوّنون من مختلف المناطق التّونسية يستخدمون الصّفحة لتنظيم الفعاليات، للحوارات ولتقديم مدونين جدد ليلتقوا بآخرين ذوي خبرات وليتبادلوا التجارب. | en-ar |
Culture for Citizenship is another page that encourages youth to take part of the democratic transition and promote the culture of citizenship among Tunisian youth. The page describes the group as follows: | ثقافة من أجل المواطَنة هي صفحة أخرى تُشجّع الشّباب على المساهمة في الانتقال الدّيمقراطي ونشر ثقافة المواطَنة بين الشّباب التّونسي. | en-ar |
Topics usually deal with freedoms and open governance. | وتقوم الصّفحة بوصف المجموعة كما يلي: | en-ar |
South Korean net users have created a crisis map on clashes between the government and activists over a naval base construction in the Jeju island. | أعد مستخدمي الإنترنت في كوريا الجنوبية خريطة تفاعلية توضح الاشتباكات بين الحكومة والنشطاء حول تشييد قاعدة بحرية على جزيرة جيجو. | en-ar |
The construction plan has been accused of destroying the environment and the villagers’ way of life. | A tiltakozók szerint az építkezés tönkreteszi a környezetet és a falubeliek hagyományos életmódját. | en-hu |
"The regime's crimes are done against all of us", this is the message Bahraini netizens have tried to highlight with their daily hashtags on Twitter. | „A rezsim mindannyiunk ellen bűnöket követ el!” – ezt az üzenetet próbálták a bahreini netpolgárok hangsúlyozni a Twitteren a szokásos hashtagjeikkel. | en-hu |
The Bahrain Twittersphere can by itself be a case study in social media as they organize well, put all the information they have on this particular platform and try to raise awareness for human rights organizations and activists to take note and confront the regime with its crimes. | A bahreini Twitter-szféra akár egy külön esettanulmány is lehetne a közösségi médiáról: remekül szerveznek, minden rendelkezésükre álló információt felraknak erre a platformra és megpróbálják az emberi jogi szervezetek és aktivisták figyelmét felhívni, hogy ők is figyeljenek oda és szembesítsék a rendszert a saját bűne... | en-hu |
Last week, Bahraini activist in exile Maryam Al-Khawaja, posted a tweet to encourage tweeps in taking part in the hashtag #savebhkids created to highlight crimes committed against children in Bahrain, whether by death, arrests, suffocation from tear gas, or by making them witness violations against their families. | La semana pasada, Maryam Al-Khawaja, activista bahreiní en el exilio, publicó un tuiteo para animar a los usuarios de Twitter a que participaran con la etiqueta #savebhkids (salva niños bahreiníes) creada para destacar los crímenes cometidos contra los niños en Bahréin, ya fueran asesinatos, arrestos, asfixias por gase... | en-es |
Al Khawaja tweets: | Al Khawaja tweetar: | en-sv |
This post is part of our special coverage Kony 2012. | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Kony 2012. | en-de |
A social media campaign to raise support for the arrest of Ugandan guerrilla leader and wanted war criminal Joseph Kony has taken a new twist. | En social-medie kampagne, der vil vinde støtte til anholdelsen af den ugandiske guerillaleder og eftersøgte krigsforbryder Joseph Kony, har taget en humoristisk drejning. | en-da |
The Australian "rap news agency" has come up with Kony parody titled "Yes We Kony": YES WE KONY. | "راب نيوز أيجنسي" الأسترالية خرجت لنا بكوني المحاكاة الساخرة تحت عنوان "نعم نحن كوني": | en-ar |
Kuwaiti artist Shurooq Amin is in shock after her exhibition of paintings was shut down without an explanation. | أصيبت التشكيلية الكويتية شروق أمين بالصدمة بعد أن أُغلق معرض للوحاتها دون ذكر الأسباب. | en-ar |
Reports say that men walked into the show, three hours after its opening, and took the paintings down, saying they had received a complaint over the content of the paintings. | El informe dice que unos hombres entraron en la exposición, tres horas después de la apertura, y sacaron los cuadros diciendo que habían recibido reclamos sobre el contenido de ellos. | en-es |
The artist tweeted in shock on the 5th of March when the incident happened saying: @shurooqamin: They want to take down the #paintings! #art #censorship #kuwait | الفنانة التشكيلية كتبت مصدومة في تويتر في الخامس من مارس/آذار بينما كان هذا يحدث قائلة: | en-ar |
Amina, a 16-year-old girl from Larache in northern Morocco, who was forced to marry her rapist, chose to put an end to her life by swallowing rat poison last Saturday. | Η Amina, ένα δεκαεξάχρονο κορίτσι από την πόλη Larache στο νότιο Μαρόκο, που αναγκάστηκε να παντρευτεί το βιαστή της, επέλεξε να βάλει τέλος στη ζωή της το περασμένο Σάββατο καταπίνοντας ποντικοφάρμακο. | en-el |
According to al-Masa'a , Amina was raped by a man ten years older than her when she was barely 15. | Gemäß al-Masa'a , wurde Amina, im Alter von kaum 15 Jahren, von einem 10 Jahre älteren Mann vergewaltigt. | en-de |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.