english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Each morning people are awoken by the sounds of metal against the asphalt sidewalks.
يستيقظ الناس كل صباح على صوت احتكاك المعادن بالأرصفة الأسفلتية.
en-ar
This noise is created by a band of street cleaners, most of whom are Central Asians.
Это работают дворники, большинство из которых – выходцы из стран Центральной Азии.
en-ru
Most of these men have left their homes in Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, and some other CA countries.
لقد غادر معظم هؤلاء العمال منازلهم في قرجيزستان وأوزبكستان وطاجيكستان ودول أخرى من آسيا الوسطى.
en-ar
They are in Moscow to make money in order to send back to their families.
Oni su došli u Moskvu da zarade novac kako bi ga mogli poslati svojim porodicama.
en-sr
These men work twelve or more hours a day, seven days a week.
Ovi ljudi rade 12 ili više sati dnevno, 7 dana u nedelji.
en-sr
The only thanks they receive for their hard work is a small paycheck and harassment by the local authorities because of their skin color.
Единственная благодарность за их тяжкий труд – скромная зарплата и преследование со стороны местных властей по этническим мотивам.
en-ru
As they work in Moscow many of them are lonely, missing their families and looking for purpose in life.
أثناء عملهم في موسكو يعيش الكثير منهم في وحدة، وفي شوق لعائلاتهم ويبحثون عن دافع للاستمرار في العيش.
en-ar
A Central Asian migrant worker walks down the street in Moscow.
عامل مهاجر من اسيا الوسطى يمشي على شارع في موسكو.
en-ar
Photo by Veronica Khokhlova, used with permission.
Foto de Veronica Khokhlova, utilizada con permiso.
en-es
My blog included a joke which provides insight into how xenophobia fits into the ancient and complex Russian culture:
تضمنت مدونة دوننا ويليس نكتة تشكف لنا أن رهاب الأجانب يتلائم جيدا مع الثقافة الروسية القديمة والمعقدة:
en-ar
"Two foreigners once stood in Red Square in Moscow looking up at the Kremlin and they were in awe.
«Однажды на Красной площади в Москве стояли двое иностранцев, с благоговением взирая на башни Кремля.
en-ru
They wanted to be Russian and to be everything Russians are so they asked an elderly Russian man how they could in fact become Russian.
وأرادا أن يصبحا روسيين وأن يشعرا كروسيين لذا سألا رجلا مسنّا عن اذا كان يعرف طريقة تجعلهما روسيين.
en-ar
The man told them to climb up and touch the red star on top of one of the Kremlin's turrets and he said they would then be transformed instantly into two Russian men.
أخبرهما الرجل أن يتسلّقا الكرملين ويلمسا أي نجمة حمراء من على أحد أبراج الكرملين وأضاف أن هذا كفيل بأن يحولهما إلى رجلين روسيين في نفس اللحظة.
en-ar
So the men climbed up the turret and the first man touched the star and he was transformed instantly.
Иностранцы взобрались на башню, и первый из них коснулся звезды. Он мгновенно преобразился.
en-ru
He could write love poetry like Pushkin and symphonies like Tchaikovsky, he could dance and fight and feel as deeply as any Russian could.
Fue capaz de escribir poesía amorosa como Pushkin y de componer simfonías como las de Tchaikovsky, pudo bailar, luchar y sentir tan profundamente como cualquier otro ruso.
en-es
A moment later, the second man asked the first if he could have a hand up so he too could touch the star and become Russian.
Второй иностранец попросил первого протянуть ему руку, чтобы он тоже мог дотронуться до звезды и стать русским.
en-ru
The first man then kicked him in the teeth and said, 'Get the hell out of here, you foreign trash!'"
Тогда первый столкнул его вниз со словами: «Проваливай отсюда, иностранная сволочь!»
en-ru
Islam in Europe Blog provided excerpts from a Feb.
'"
en-ar
2012 Interfax article entitled, "Moscow: High-Ranking Interior Ministry Officials Suspected of Extortion from Muslim Community," in an effort to illustrate the governmental hazards Moscow minorities face in addition to societal ones:
قامت مدونة "الإسلام في أوروبا" بنشر مقتطفات من مقالة نشرها موقع انترفاكس في فبراير 2012 بعنوان، "موسكو: الاشتباه بتورط ضباط شرطة ذوي رتب عالية في عمليات لابتزاز المجتمع المسلم، "في إطار جهود لتسليط الضوء على المخاطر الحكومية التي تواجهها الأقليات إضافة إلى المخاطر المجتمعية:
en-ar
Federal Security Service officials have submitted to the Prosecutor General's Office materials stating that several high-ranking officials from the Interior Ministry's Main Department for the Prevention of Extremism extorted a large amount of money from a Moscow Muslim community, Kommersant daily reports.
El Servicio de Seguridad Federal ha presentado ante la Oficina del Fiscal General unos informes que atestiguan que varios oficiales de alto rango del principal departamento para prevenir el extremismo, perteneciente al Ministerio de Interior, han extorsionado con una gran cantidad de dinero a la comunidad musulmana de ...
en-es
"The Federal Security Service officers obtained information that a major extortion incident had occurred in the Moscow Lefortovsky market before the New year holidays.
"Oficiales del servicio Federal de Seguridad han obtenido información acerca de una gran extorsión ocurrida en el mescado moscovita de Lefortovsky antes de las vacaciones de Año Nuevo.
en-es
According to that information, a group of police officers went to the market under the pretext of an inspection, suspended the market's operation and demanded 1 million rubles from traders for permission to resume work," Kommersant writes.
По этой информации, группа полицейских под предлогом проведения проверки пришла на рынок, приостановила его работу и якобы потребовала от торговцев собрать 1 млн. руб. отступных за возможность возобновить работу»
en-ru
According to Kommersant, the police said they were checking reports stating that there was an illegal extremist center disguised as a prayer room at the market, which was visited by Muslim traders and Tajik workers from nearby construction sites.
ووفقا للكوميرسنت، قالت الشرطة أنها كانت تتحقق من تقارير أفادت بوجود مركز غير قانوني للمتطرفين تحت غطاء مصلى في السوق، كان يزوره التجارالمسلمون والعمال الطاجيك من مواقع البناء القريبة.
en-ar
LJ user denisapozhnikov attempted to counter Western criticism of religious intolerance in Russia by citing several examples of peaceful coexistence and asserting that the United States would benefit from introspection of its own policies regarding civil liberties:
Пользователь «Живого журнала» denisapozhnikov попытался опровергнуть критику религиозной нетерпимости в России, с которой выступают страны Запада, приведя несколько примеров мирного сосуществования религий и заявив, что США было бы полезно уделять должное внимание собственной политике в отношении гражданских свобод:
en-ru
A United States commission on freedom of religion asked the White House to pay "special attention" to issues of religious freedoms in Russia.
طلبت لجنة للحرية الدينية من البيت الأبيض ان يمنح "اهتماما خاصا"لمسألة الحريات الدينية في روسيا.
en-ar
It's probably true that Islamic rights are violated in Chechnya, where there is the largest mosque in Europe, or in Moscow, where only last year eight new plots were allotted for construction of mosques, or in , where during all municipal events special squares are given to diasporas to present their traditions, includ...
Es probablemente verdad que los derechos religiosos de los musulmanes se violan en Chechenia, donde está la mezquita más grande de Europa, o en Moscú, donde solamente en el último año se asignaron ocho nuevos proyectos para la construcción de mezquitas, o en Ivanovo (la ciudad del blogger que escribe), donde durante to...
en-es
Or maybe it's the other way around, that the rights of Christians are violated?!
Или может быть все наоборот, и ущемляются права христиан в некоторых регионах?!
en-ru
Maybe these problems aren't in Russia, but in the US, which points blame away from itself? And maybe in the US the number of mosques is growing, but let's not forget that every now and then are threatened to be blown up.
ربما لا تكون هذه المشاكل في روسيا، لكن في الولايات المتحدة، والتي تبعد اللوم عن نفسها؟ وربما يكون عدد المساجد في أمريكا يزداد، ولكن دعونا لا ننسى أنها (المساجد) من حين لآخر مهددة بالتفجير.
en-ar
So do not believe, friends, this Western propaganda.
Dakle, prijatelji, ne vjerujte ovoj zapadnoj propagandi.
en-sr
Finally, Russia Blog's Yuri Mamchur gave readers hope and provided evidence of long-term multicultural understanding in a Nov. 2011 post entitled, "170,000 Celebrate Muslim Holiday Kurban Bayram in Moscow Streets":
Наконец, данную тему в заметке от ноября 2011 года «170 000 мусульман отмечают Курбан-байрам на улицах Москвы» затронул и автор «Российского блога» (Russia Blog) Юрий Мамчур.
en-ru
Today, more than 170,000 Muslims celebrated the important Muslim holiday Kurban Bayram.
Его слова дают читателям надежду и служат доказательством успешного многовекового сосуществования культур в России:
en-ru
Russian nationalists were predicting an ethnic mayhem, terrorist explosions, and racial clashes.
كان القوميون الروس يتوقعون فوضى عرقية وانفجارات إرهابية وصدامات عنصرية.
en-ar
However, the celebrations were peaceful and joyful.
Sin embargo, las celebraciones transcurrieron con paz y alegría.
en-es
In one of the Moscow's mosques along the festivities were attended by 80,000 people!
Durante las festividades, una de las mezquitas de Moscú, ¡acogió a 80000 personas!
en-es
Even though the Moscow police was prepared for extraordinary situations, the officers were impressed with the smooth flow of events.
Московская полиция была готова к чрезвычайным ситуациям, однако сотрудников правоохранительных органов приятно удивила спокойная атмосфера праздника.
en-ru
The successful and peaceful celebration, amid troubling nationalistic tensions in the Russian society, is an important statement that Russia's peaceful Muslims and Christian can coexist, just like they have for the past 500 years.
جاء الاحتفال الناجح والمسالم وسط توترات قومية اشكالية في المجتمع الروسي، من المهم التصريح بأن المسلمين والمسيحيين الروس يمكنهم التعايش، كما فعلوا في الخمسمئة سنة الماضية.
en-ar
Ministry of Tofu translated a local news report about restaurant's trick by giving duck plastic surgery, making it looks like goose so as to making bigger profit.
ترجم موقع مينستري أوف توفو تقريراً مصوراً عن مطعم يقوم بالخداع من خلال إجراء عملية للبط، حتى يصبح مثل الإوز ويجني ربح أكبر.
en-ar
Preparations are in full swing for the presidential elections in Egypt, set for May 23 and 24, 2012, with candidates' election posters already up on the streets.
Κορυφώνονται οι προετοιμασίες για τις προεδρικές εκλογές στην Αίγυπτο για τις 23-24 Μαΐου 2012, με αφίσες των υποψηφίων να έχουν ήδη κρεμαστεί στου δρόμους.
en-el
But when it comes to Hazem Salah Abou-Ismail, he sure beats all the rest in the poster frenzy.
Pero cuando se trata de Hazem Salah Abou-Ismail , sin duda le gana a todo el resto en este frenesí de carteles.
en-es
His posters are almost seen almost everywhere - from walls to cars to refrigerators to babies and even on the posters of other candidates.
تكاد تكون منتشره في كل مكان - على الحوائط والسيارات والثلاجات والأطفال وحتى على ملصقات مرشحين آخرين.
en-ar
Infinite number of Abou Ismail Posters
عدد لا نهائي من ملصقات أبو إسماعيل
en-ar
Egyptian netizens would not let the opportunity slip without poking fun at the poster bonanza.
بالطبع لم يدع مستخدمي الإنترنت المصريين تلك الفرصة للسخرية والتندر من تلك الملصقات.
en-ar
Mohamed Hamza jokes :
فيسبوك أبو إسماعيل
en-ar
Over the past decade, the words "Gaza" and "crisis" have become almost complementary.
Во текот на измината деценија, зборовите „Газа“ и „криза“ станаа речиси комплементарни.
en-mk
The crises have ranged from war and military raids and invasions, to military occupation, and in this case to an electricity and fuel outage.
Si sono succedute guerre, raid, invasioni, l'occupazione militare, fino a giungere, in questi giorni, alle interruzioni delle forniture di energia elettrica e alla crisi del carburante .
en-it
In addition to an ongoing Israeli-led blockade, the Gaza Strip is suffering from a fresh fuel crisis, with the only fuel currently available being an overpriced Israeli fuel supply in limited quantities.
Osim što je pod izraelskom blokadom, pojas Gaze pati od nedostatka svježeg goriva, sa jedinim izvorom u precijenjenoj izraelskoj opskrbi i to u ograničenim količinama.
en-sr
The shortage of fuel has added to the shortage of electricity, as it is used to supply the main generators of the electricity company, alternative power generators at hospitals, bakeries and sewage pumps, in addition to power generators used in households.
النقص في الوقود زاد من مشكلة النقص في الكهرباء، إذ أنه (الوقود) يستعمل في تزويد المولدات الرئيسية في محطة الكهرباء، والمولدات البديلة في المستشفيات والمخابز ومضخات مياه الصرف الصحي، إضافة للمولدات المستخدمة في المنازل.
en-ar
Palestinians wait to fill containers with fuel.
Палестинци чекаат да ги наполнат тубите за бензин.
en-mk
Image by Majdi Fathi, copyright Demotix (21/03/2012). Gaza's netizens have been commenting on the situation (when there is electricity to do so):
تصوير الصورة ماجد فتحي، الحقوق محفوظة لديموتيكس (21/03/2012).
en-ar
@Omar_Gaza: Gaza is heading into very dark dangerous turn because of fuel shortage! Bakeries, schools, hospitals, stores, cars, taxies & life will stop sooooon
كان مستخدمو الإنترنت الغزيون يعلقون على الوضع (عندما تتوفر الكهرباء):
en-ar
Imagine if Israel attacked Gaza in this situation? Hospitals don't have the capacity to manage, and there's no fuel for ambulances or firetrucks or anything else!
@LuluDeRaven:تخيلوا لو اسرائيل ضربت غزة الان في هاد الوضع؟ لا المستشفيات تقدر تتحمل ولا في وقود لسيارات الاسعاف ولا المطافي ولا اشي !
en-ar
Shortage of electricity and/or fuel is becoming the most popular topic among Palestinians on social media platforms.
La carenza di elettricità e/o carburante sta diventando l'argomento più diffuso tra i palestinesi sui social media.
en-it
Things such as Facebook statuses cursing the electricity company, or happy tweets indicating the return of electricity, have become customary.
Такие вещи, как статусы Фейсбука, проклинающие электрические компании, или радостные твиты, означающие возвращение электричества, стали привычными.
en-ru
It feels so good to wake up and find electricity at home #gaza #RareThings
Se siente tan bien despertarse y encontrar electricidad en casa #Gaza #RareThings .
en-es
The electricity company has been dividing the Gaza Strip into areas and neighborhoods, and each gets a power supply for six hours daily on a rotating basis.
La compagnia elettrica ha suddiviso la Striscia di Gaza in aree e quartieri, ognuno dei quali riceve una fornitura di energia elettrica per sei ore al giorno a rotazione.
en-it
Blogger Randa Abu Ramadan has written a blog post that analyzes your personality according to the time your house gets electricity: If you get electricity from midnight to 6am you are a kind person, but you're also naive and easily deceivable.
كتبت المدونة رندة أبو رمضان تدوينة تحلل فيها شخصيتك حسب الوقت الذي تتوفر فيه الكهرباء في بيتك:
en-ar
Other people get electricity at better times, but what a pity, you get it at a bad time that isn't useful for anything!
Otras personas tienen electricidad en mejores horas, pero qué lástima, ¡la tienes en un mal momento que no es útil para nada!
en-es
Moreover, people have to find a way to organize their day according to electricity.
La gente deve anche trovare il modo di organizzare la propria giornata in base all'erogazione di energia elettrica.
en-it
Yousef Abu Watfa, a reporter for Al Jazeera Talk, has written about how his friend's mother is affected when doing housework: His mother has to postpone her household chores until after midnight in order to do laundry and cooking, which requires using electrical appliances.
Yousef Abu Watfa, un reporter di Al Jazeera Talk, parla di come ciò influisca sulla vita della madre di un amico: Sua madre è costretta a rimandare i lavori domestici, deve aspettare oltre la mezzanotte per cucinare, fare il bucato e tutto ciò che richiede l'utilizzo di apparati elettrici.
en-it
Large numbers of gas tubes are accumulating in stations in the Gaza Strip, as the fuel crisis deepens.
La crisi del carburante si aggrava: condutture del gas accumulate nelle stazioni di servizio della Striscia di Gaza.
en-it
Image by Ahmed Deeb, copyright Demotix (05/03/2012).
تصوير أحمد الديب، الحقوق محفوظة لديموتكس (5/3/2012)
en-ar
This could be summarized in a tweet written by Fady : Twitter teaches us to summarize our thoughts in 140 characters, while Gaza teaches us how to compress our whole life into the 6 hours of electricity that we get every day.
Фейди резюмирует ситуацию в твите: Твиттер учит нас излагать наши мысли в 140 символах, а Газа учит нас сжимать всю нашу жизнь в 6 часов электричества в день.
en-ru
Nour Abed, a school teacher, tweets : My students at school: when I find tracks of melted wax on their notebooks, I realize that they wrote their homework by candlelight!
نور عبد، معلمة، كتبت تغريدة: @NourGaza: أطفالي في المدرسة: أجدُّ على كراستهم المهترئة آثاراَ من الشمع المنسكب، كتبوا واجبهم على ضوء الشمعة!
en-ar
As a recent poll shows that 48 percent of Gazans blame their local government for the fuel crisis in Gaza.
Una encuesta reciente muestra que el 48 por ciento de gazatíes culpa al gobierno local por la crisis de combustible en Gaza.
en-es
Izz Shawa wrote on Twitter : People in Gaza are looking forward to having a government that doesn't blame the others for their problems, but does their best to solve it or ease it if they can't solve it.
Izz Shawa (@izzshawa ) scrive su Twitter: La gente a Gaza non vede l'ora di avere un governo che non dia la colpa dei propri problemi agli altri, ma faccia del proprio meglio per risolverli o per attenuarli, se non in grado di risolverli.
en-it
Blogger Yasser Ashour also noticed the exchange of accusations between Palestinian officials as he wrote on his blog : When we ask an official from the electricity company about the reason he says: The Occupation is increasing its siege over Gaza.
لاحظ المدون ياسر عاشور أيضا تبادل الاتهامات بين المسؤولين الفلسطينيين فكتب في مدونته:
en-ar
When we ask an official from the Gaza government he says: The Ramallah government is monopolizing the money and is the reason behind the power outage.
Quando chiediamo a un funzionario del governo di Gaza dice: il governo di Ramallah sta monopolizzando il denaro, questo è quanto si cela dietro le interruzioni della fornitura di energia.
en-it
Although the official representatives of the Gaza government have come out with a number of declarations defending themselves, claiming that a huge "conspiracy" is being conducted against them, a lot of people are still not convinced.
Nonostante i rappresentanti ufficiali del governo di Gaza abbiano rilasciato diverse dichiarazioni per difendersi dalle accuse, sostenendo di essere vittime di un'enorme "cospirazione", molte persone non sono convinte.
en-it
Blogger and photographer Khaled Safi writes in a blog post : I can't find the time to keep up with statements and accusations here and there.
كتب المدون والمصور خالد صافي تدوينة:
en-ar
In fact, I don't get electricity in order to hear your point of view . I spend most of my day outside of my house, either waiting for transportation, or in a battle for fuel (at gas stations), or in a morning debate at the bakery.
لا أجد الوقت الكافي لأتابع تصريحات هنا واتهامات هناك، أصلاً لا أجد الكهرباء لأسمع وجهة نظركم الكريمة، معظم يومي خارج بيتي إما في انتظار المواصلات أو في معركة الوقود أو مناظرة المخبز الصباحية
en-ar
This post was written jointly by Ola Anan and Yasmeen El Khoudary
Este post fue escrito de manera conjunta por Ola Anan y Yasmeen El Khoudary
en-es
As in any country with netizens using Twitter, hash tags are created every day, every hour and some times even every few minutes.
Όπως συμβαίνει σε οποιαδήποτε χώρα που υπάρχουν χρήστες του Διαδικτύου που χρησιμοποιούν Twitter, hashtags δημιουργούνται καθημερινά, κάθε ώρα και μερικές φορές ακόμα και κάθε λεπτό.
en-el
In Kuwait, one user created a hash tag #بطارية (battery in Arabic) and all hell broke loose.
Στο Κουβέιτ, όμως, ένας χρήστης δημιούργησε το hashtag #بطارية ("βιαιοπραγία" στα αραβικά) και άνοιξαν οι πύλες της κολάσεως.
en-el
Some Twitter users are claiming that a writer is responsible for the hash tag, with many circulating a screen shot of the tweet, which many felt insulted the country's ruler, and which is no longer available in the writer's timeline.
Algunos de los usuarios de Twitter afirman que el autor es responsable de su etiqueta, y, con gran número de capturas de pantalla del mensaje circulando, muchos se lo han tomado como un insulto al jefe del Estado, y ya no está disponible en la cuenta del autor.
en-es
The 'insult' arose because the Emir, Shaikh Sabah Al Ahmad Al Sabah, is said to have had a pacemaker, which is operated by a battery.
El 'insulto' es tal porque se dice que el Emir, Shaikh Sabah Al Ahmad Al Sabah, lleva un marcapasos que funciona a pilas.
en-es
Meanwhile, the concerned writer Mohammed AlAjmi, doesn't deny or confirm starting it and posts tweets like : @abo3asam: shuuuush!
Entretanto, el autor en cuestión, Mohammed AlAjmi, no niega ni confirma haberlo iniciado y publica tuiteos como: @abo3asam: ¡shhhhhh!
en-es
Battery and: @abo3asam: I sleep well while people stay up late about a hash tag and fight. I wake up on this noise some are making.
١-٢ أنام ملأ جفوني عن شواردها ويسهر الخلق(بهاشتاق)ويختصم أستيقظ الأن على كل هذه الضجة التي يثيرها البعض.
en-ar
What I wrote yesterday is snippets of my article.
ما كتبته بالأمس مقتطفات من مقالي.
en-ar
While many thought of the original battery tweet as an insult to the Emir of Kuwait, a crime punishable by Kuwaiti law, the hash-tag quickly become popular among a very small minority of users who seemed to agree with the message.
وبينما يعتقد الكثيرون أن التغريدة الأولى تسيء إلى أمير الكويت، وبالتالي جريمة تحت طائلة القانون الكويتي، فإن الوسم أصبح منتشراً جداً بين أقلية تبدو متفقة مع مضمون التغريدة.
en-ar
Meanwhile, the majority of Twitter users turned the incident into a witch hunt, calling for the imprisonment of those who dared insult the ruler.
Al mismo tiempo, la mayoría de usuarios de Twitter convirtieron el incidente en una caza de brujas, pidiendo cárcel para aquellos que osaban insultar al soberano.
en-es
Abdullwahab AlEssa, a television presenter, tweeted: ِ@_Abdulwahab_: Abo3asam and all his friends will be taken to the the Public Prosecution tomorrow.
قال عبد الوهاب عيسى على تويتر، وهو مذيع تلفزيوني:
en-ar
Let's see how many you are then.
بوعسم وربعه الى النيابة غدا .
en-ar
AbdulAziz AlYahya, a lawyer and CEO of a private television channel, added: @azizalyahya: I have printed all the documents that the honorable Twitter users have sent me against the scumbags who have insulted the Emir
AbdulAziz AlYahya, abogado y productor ejecutivo de un canal de televisión privado, añadió: @azizalyahya: he impreso todos los documentos que los honrados usuarios de Twitter me han enviado contra los cerdos que han insultado al Emir
en-es
Husain AlAbdullah, another lawyer and a journalist, wrote: @halabdullah: All Twitter users who participated in the Battery hash tag will be sent to the public prosecutor tomorrow and a security agency was monitoring all the tweets related to lese-majesty
Ο Husain AlAbdullah, ένας άλλος δικηγόρος και δημοσιογράφος, έγραψε: @halabdullah: Όλοι οι χρήστες του Twitter που συμμετείχαν στο hash tag «Battery» (βιαοπραγία) θα μεταβούν στον εισαγγελέα αύριο και ένα γραφείο ασφαλείας παρακολουθούσε όλα τα tweets που σχετίζονται με αυτήν την προδοσία.
en-el
Finally, Hamad AlNaqi, who defines himself as a member of Amnesty International and a defender of Bahraini people, said: @alnaqi88: We shall not let the insult of the Emir pass!
Τέλος, ο Hamad AlNaqi, ο οποίος προσδιορίζει τον εαυτό του ως μέλος της Διεθνούς Αμνηστίας και υπερασπιστής του λαού του Μπαχρέιν, δήλωσε: @alnaqi88: Δεν θα πρέπει να αφήσουμε να περάσει έτσι το ζήτημα με την προσβολή του Εμίρη!
en-el
We shall not forget the hash tag Battery!
لن ننسى هاش تاق ‎‫#بطاريه‪‏ ‎‫#بطارية‪‏ ‎‫#البطاريه‪‏ ‎‫#البطارية‪‏ التعدي على مقام حضرة صاحب السمو امير البلاد لن يمر مرور الكرام
en-ar
On October 23, 2011, Tunisians elected an assembly to draft its new constitution, following the toppling of the Ben Ali regime.
في 23 من أكتوبر/ تشرين الأوّل 2011، انتخب التّونسيّون مجلساً لكتابة دستور جديد، بعد سقوط نظام بن علي.
en-ar
Now, five months later, the assembly has just started studying the draft proposals.
الآن و بعد مرور خمسة أشهر، بدأ المجلس في دراسة الاقتراحات.
en-ar
Yet, disagreements about the first article of the constitution is slowing down the work of the assembly and Islam and the Arab identity are at the heart of debates nationwide.
Onenigheid over het eerste artikel van de grondwet vertraagt het werk van het parlement, en de Islam en de Arabische identiteit zijn overal in het land onderwerp van debat.
en-nl
Blogger Mohamed Ali Charmi took the initiative to propose the first three articles on his blog, bidules8.
Blogger Mohamed El Cherni heeft op zijn blog bidules8 het initiatief genomen voor een voorstel voor de eerste drie artikelen.
en-nl
In his post , El Cherni suggests that Tunisia should remain a civil state whose religion is Islam and whose official language is Arabic.
En su post , Charmi sugiere que Túnez debería seguir siendo un estado civil, cuya religión es el Islam y su idioma oficial el árabe.
en-es
He also stresses that Tunisia be open to other neighboring civilizations and cultures, naming the North-African, African, Arab, Mediterranean and European cultures.
E ci tiene anche a sottolineare che la Tunisia dovrebbe essere aperta alle civiltà e culture confinanti del Nord Africa, così come del resto del continente africano, nonché a quella araba, mediterranea ed europea.
en-it
In the same first article, Charmi reminds us of the design of the Tunisian flag.
In hetzelfde eerste artikel herinnert El Cherni ons aan het ontwerp van de Tunesische vlag.
en-nl
Perhaps, this initiative is a reaction to the discretion of Tunisian flag when a Salafi student lowered the Tunisian flag and raised the Salafist flag instead.
Dit initiatief is misschien een reactie op de schending van de Tunesische vlag toen een salafistische student de Tunesische vlag streek en in plaats daarvan de salafistische vlag hees.
en-nl
Tunisia Celebrates Independence Day - March 20
Tunezja świętuje Dzień Niepodległości - 20 marca
en-pl
Charmi suggests that the second article of the constitution should protect the freedoms and dignity of all Tunisian citizens. He writes : سلامته الجسدية وعدم تسليط أي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو النفسي
ثمّ يقترح شارمي أن يحمي البند الثّاني من الدّستور حرّيات وكرامة كلّ المواطنين التّونسيين حيث كتب:
en-ar
دون تميز على أساس دين أو لون أو جنس أو جهة وفي إطار سلمي و ما دامت لا تدعو للكراهية والعنف والإقتتال و تحترم مبادئ الحرية و المساواة. - The right for a good life, property, justice, defense, open data and information, equality in jobs opportunities, health care and education.
دون تميز على أساس دين أو لون أو جنس أو جهة وفي إطار سلمي و ما دامت لا تدعو للكراهية والعنف والإقتتال و تحترم مبادئ الحرية و المساواة. - El derecho a una buena vida, a la propiedad, justicia, defensa, a la información abierta, igualdad en las oportunidades de empleo, al cuidado de la salud y educación.
en-es
- Physical safety and ban of all sorts of physical or psychological torture.
سلامته الجسدية وعدم تسليط أي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو النفسي.
en-ar
- Freedom of belief, expression, press, publication, movement, manifestation, trade union activity, assembling in political parties, association, collectives and syndicates with no distinction based on religion, color, gender and region as long as its peaceful and do not call for hatred, violence, conflicts and ban the...
- Libertad de creencias, de expresión, de prensa, de publicación, movimientos, manifestaciones, la actividad sindical, congregarse en partidos políticos, asociaciones, colectivos y sindicatos sin distinción basada en la religión, el color, el género y región, siempre y cuando sea pacífica y no convoque el odio, a la vi...
en-es
The third article emphasizes that Tunisia keeps the democratic republican regime that brings about pluralism and peaceful rotation of power.
Het derde artikel benadrukt dat Tunesië het democratische republikeinse regime houdt dat pluralisme en vreedzame wisseling van de macht met zich mee brengt.
en-nl