english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Thank you, Zakhar.
شكراً لك يا زخار.
en-ar
Just in time, too.
Y justo a tiempo.
en-es
I need some foundation and superglue.
فأنا أحتاج لبعض مواد الأساس والمؤثرات.
en-ar
My ear came unglued and some spots of dead flesh are showing on my neck.
Se me ha despegado la oreja y se me ven algunas pieles muertas por el cuello.
en-es
Reactions from Kemerovo bloggers have varied.
Los blogueros de Kemérovo han tenido diversas reacciones.
en-es
Aleksandr Sorokin, a lecturer at a local liberal arts university, said in January 2012 that police officers interrogated him to confirm that he had read Shipilov’s blog posts (in order to prove in court that LiveJournal can be considered a public forum).
Aleksandr Sorokin, profesor de la universidad de artes liberales, dijo en enero de 2012 que lo interrogaron agentes de policía para confirmar que había leído las entradas del blog de Shipilov (con el fin de demostrar que LiveJournal puede considerarse un foro público).
en-es
By February 2012 , while still opposed to the enforcement of Article 319, Sorokin faulted Shipilov for failing to keep the public informed about his trial.
وبحلول فبراير 2012، وكونه مازال مواجهاً بالمادة 319، فقد فشل سوروكين من حشد الرأي العام للتعرف على محاكمة شيبيلوف.
en-ar
Kemerovo journalist Vasily Popok (whom Shipilov distinguishes above as a man willing to do most anything for money and liquor) welcomed this week’s verdict , though he later lamented that Shipilov is unlikely to have learned his lesson.
Кемеровский журналист Василий Попок (которого выше Шипилов определяет как человека готового почти на всё ради денег и выпивки) выразил согласие с вердиктом, хотя позже посетовал, что вряд ли этот урок чему-нибудь научит Шипилова.
en-ru
Popok also reposted an article by Andrei Ivanov, another Kemerovo resident, who took issue with how DozhdTV covered the Shipilov story.
Также Попок сделал перепост статьи Андрея Иванова, другого кемеровчанина, который выразил несогласие с тем, как телеканал «Дождь» подал историю Шипилова.
en-ru
On air , a DozhdTV anchor alleged that the Kemerovo court had, in fact, condemned Shipilov to hard labor.
В эфире ведущий «Дождя» заявил, что кемеровский суд, фактически, приговорил Шипилова к тяжёлому труду.
en-ru
Ivanov responded sarcastically:
Ivanov reaccionó con ironía:
en-es
It turns out that Dmitri's sentence is far more than a bit of street sweeping, as naive Kuzbass natives might have thought.
Произлегува дека казната на Дмитри е многу повеќе отколку просто метење улици, како што би можеле да помислат наивните локални жители на Кузбас.
en-mk
In Maskva they know for real that the vicious Tuleyev decided to send the guy to rot in the mines, digging for toxic waste.
En Mascú sí que saben que el malvado Tuleyev decidió mandar al tipo este a pudrirse en las minas, en busca de residuos tóxicos.
en-es
Meanwhile, Shipilov has promised to appeal the ruling, saying that he is prepared to take his case to the European Court.
Mientras tanto, Shipilov ha declarado que apelará la sentencia y ha dicho que está preparado para llevar su caso al Tribunal Europeo .
en-es
Tuleyev's lawyer, Aleksei Sinitsin, on the other hand, told a Novokuznetskoe television station that the court's decision was within the confines of European law, claiming that no state allows its citizens to publish obscene insults directed at government officials.
Por otra parte, Alekséi Sinitsin, abogado de Tueyev, dijo en el canal Novokuznetskoe que la decisión del juzgado estaba dentro de los límites de las leyes europeas, puesto que ningún estado permite a sus ciudadanos publicar insultos obscenos dirigidos a los funcionarios del gobierno.
en-es
Ironically, Pavel Chikov, Chairman of the human rights group “Agora,” told Gazeta.ru precisely the opposite, arguing that criminal cases against bloggers are becoming a thing of the past because the practice violates Russia’s obligations under the European Convention on Human Rights .
По иронии судьбы, Павел Чиков, председатель ассоциации правозащитных организаций «Агора», сказал Gazeta.ru прямо противоположное, заявив, что уголовные дела против блогеров уходят в прошлое, поскольку такая практика нарушает российские соглашения в рамках Европейской конвенции по правам человека.
en-ru
According to news sites and blogs,86-year-old mother of an Iranian political prisoner and former MP wrote a letter to Ali Khamenei, Islamic Republic's Leader.
طبقاً لمواقع الأخبار والمدونات، أم لسجين سياسي ونائب سابق عمرها 86 عاماً كتبت رسالة لعلي خامنئي، قائد الجمهورية الإسلامية.
en-ar
Ghasem Sholeh Sadi's mother compare Khamenei to Iran's shah and criticized his policy.
La madre de Ghasem Sholeh Sadi compara a Khamenei con el Sha de Irán y critica su política.
en-es
The blog of the Tuareg movement Temoust Survie publishes a post (via information from l'Express ) that provides a brief introduction to the Tuareg culture : "we are a nomadic people living from farming and trade.
El blog del Movimiento Tuareg, Temoust Survie, publicó un post que brinda una pequeña introducción a la cultura Tuareg: "somos un pueblo nómada que vive de la agricultura y el comercio.
en-es
The Tuaregs are estimated to be about 1.5 million in a region that spans across Mali, Niger, Algeria, but also Libya, Burkina Faso and Mauritania.
Els tuaregs són aproximadament 1.500.000 persones que habiten una regió que s'estén per tot Mali, Níger, Líbia, Burkina Faso i Mauritània.
en-ca
The common language Tamashek is related to the Berber language.
El lenguaje común, Tamashek, está relacionado al lenguaje bereber.
en-es
With the Ethiopian population, the Tuaregs are one of the few African people with their own calligraphy.
Покрај населението на Етиопија, Туарезите се еден од ретките африкански народи со свое писмо.
en-mk
The distinguishing features of the Tuareg clothing are the indigo veil they wear hence their nickname "the men in blue".
Карактеристика на туарешката облека е превезот со боја на индиго поради кој го добиле прекарот „луѓе во сино“ (или „сини луѓе“ - прим. прев.).
en-mk
tomosaigon provides a brief introduction of the various Buddhist sects in Vietnam.
Tomosaigon brinda una breve introducción a las varias sectas budistas en Vietnam.
en-es
UPDATE: 10 April: Friends have confirmed that Rima Dali was released at 2 pm on Tuesday.
تحديث: 10 أبريل/ نيسان: أكد الأصدقاء خبر إطلاق سراح ريما يوم الثلاثاء في الثانية صباحاً.
en-ar
Saffana Baqle and Assem Hamsho, who were with her at the time of the arrest, are still missing.
Saffana Baqle e Assem Hamsho, que estavam com ela no momento da detenção, ainda estão desaparecidas.
en-pt
Two other activists, Ali Dahna and Hussam Zein, were arrested today for holding the same banner during a sit-in near Qasr el-Adli, in Damascus.
Mais dois ativistas, Ali Dahna e Hussam Zein, foram presos hoje por estarem com a mesma faixa durante um sit-in perto de Qasr el-Adli, em Damasco.
en-pt
9 April: To protest Rima´s detention and that of all Syrians imprisoned since the beginning of the regime´s brutal crackdown against all forms of opposition, activists have opened a Facebook page called "Stop the killing.
9 أبريل/ نسيان: للإعلان عن رفض اعتقال ريما وجميع المساجين السوريين منذ بداية حملة النظام الوحشية ضد كل أنواع وأشكال المعارضة، أنشأ النشطاء صفحة على فيسبوك تدعى "أوقفوا القتل.
en-ar
We want to build a country for all Syrians" , where they call on people from Damascus to concentrate in front of the Parliament at 6 pm (the time when Rima held the banner calling for an end to killing): فقط الجميع يحضر لافتة حمراء مكتوب عليها باللون الأبيض : أوقفوا القتل نريد بناء وطن لكل السوريين To protest against t...
Queremos construir a Síria para todos os sírios"), onde conclamaram as pessoas de Damasco para uma concentração em frente ao Parlamento às 18 horas no dia 10 de abril (mesma hora em que Rima havia segurado a faixa que pedia o fim da matança no dia 8): فقط الجميع يحضر لافتة حمراء مكتوب عليها باللون الأبيض : أوقفوا القتل...
en-pt
With no slogans, no signs, no flags.
Sem slogans, nenhum sinal, sem bandeiras.
en-pt
Only a red banner reading in white letters: "Stop the killing. We want to build a country for all Syrians"
فقط الجميع يحضر لافتة حمراء مكتوب عليها باللون الأبيض : أوقفوا القتل نريد بناء وطن لكل السوريين
en-ar
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
en-es
"Stop the killing.
"Parem a matança.
en-pt
We want to build a country for all Syrians."
Želimo izgraditi Siriju za sve Sirijce.
en-sr
These were the words on the banner that Rima Dali held in front of the Syrian Parliament in Damascus on Sunday, April 8.
"To su reči na transparentu koji je Rima Dali držala ispred sirijskog parlamenta u Damasku u nedelju 08 aprila.
en-sr
Activists say she was arrested right after that.
يقول النشطاء أنه تم القبض عليها بعد ذلك مباشرة.
en-ar
The following video shows Rima bravely holding the banner in front of cars while a group of women applaude her gesture.
El vídeo següent mostra com la valenta Rima subjecta el cartell davant els cotxes mentre un grup de dones aplaudeix el seu gest.
en-ca
Activists have denounced her arrest and that of Saffana Baqleh, who was with Rima at the time of her arrest.
ندد النشطاء بالقبض عليها وعلى سافانا بقلة، التي كانت مع ريما وقت اعتقالها.
en-ar
Saffana was arrested for trying to stop the authorities from taking Rima.
A Saffana, la van detenir per intentar impedir que les autoritats s'emportessin la Rima.
en-ca
Rima Dali in a candle-lit vigil for Syrian martyrs in Damascus. June 2011.
ريما دالي، حديقة الجلاء، دمشق في يونيو/حزيران 2011.
en-ar
Image source: Facebook
مصدر الصورة: فيسبوك
en-ar
Rima Dali, 33, is from the port city of Latakia.
ريما دالي (33 عاماً) من اللاذقية.
en-ar
She graduated with a degree in Law at the University of Aleppo.
Se licenció en derecho en la Universidad de Aleppo.
en-es
She is currently a Training and Capacity Building Associate for the United Nations Development Program and a volunteer with the Red Crescent.
Atualmente ela é uma Associada de Treinamento e Capacity building do Programa de Desenvolvimento das Nações Unidas e voluntária do Crescente Vermelho.
en-pt
She is well known for her work on the campaign "Homs is in our hearts" to bring humanitarian aid to Homs.
Ela ficou bastante conhecida por seu trabalho na campanha "Homs está em nossos corações", para levar ajuda humanitária à cidade de Homs.
en-pt
Quoting Martin Luther King, this was Rima's last update on her Facebook profile:
اقتباس كلمات مارتن لوثر كينغ، ربما سيكون الأخير على صفحتها على فيسبوك :
en-ar
In Lebanon two Christian celebrations took place on April 8, 2012 as churches following the Gregorian calendar celebrated Easter Sunday and churches following the Julian calendar celebrated Palm Sunday.
На 8 април 2012 година, во Либан се случија две христијански прослави, бидејќи црквите кои го следат Грегоријанскиот календар го славеа Велигден, а црквите кои го следат Јулијанскиот календар го славеа празникот Цветници.
en-mk
This means that some Christians are celebrating Easter next Sunday, on April 15.
Esto significa que algunos cristianos celebrarán Pascua el domingo 15 de abril.
en-es
In 2013 the two Easters will be much further apart, on March 31 and May 5.
En 2013 las dos celebraciones de Pascua estarán mucho más separadas, el 31 de marzo y el 5 de mayo.
en-es
Sietske, a Dutch woman married to a Lebanese man, describes the family's Easter celebrations:
Sietske, una holandesa casada con un libanés, describe las celebraciones familiares de Pascua:
en-es
There is the annual Easter lunch with the Easter Egg Hunt attached to it in the garden of the father of the wife of the brother of my husband.
هذا هو غداء عيد الفصح السنوي مع صيد بيض عيد الفصح المربوط في حديقة والد زوجة شقيق زوجي.
en-ar
And everyone is coming, whether they're Christian or not, or whether it's their Easter or not (the Orthodox celebrate Easter next Sunday).
والجميع قادم، سواء كانوا مسيحيين أم لا، أو عيد فصحهم أم لا (يحتفل الأرثوذكس بالفصح الأحد القادم).
en-ar
I have mentioned before that in Holland, that connection would qualify them as strangers.
ذكرت قبل ذلك في هولندا، أن هذا الرابط سيحددهم كغرباء.
en-ar
Here, it’s direct family. And the cousins of the wife of the brother of my husband come as well, and so do the wives of the brothers of the father of the wife of the brother of my husband.
هنا، هي عائلة مباشرة وأبناء عم زوجة شقيق زوجي سيأتون أيضاً، وكذلك زوجات الأخوة من والد زوجة شقيق زوجي.
en-ar
Still with me? And the parents of the wives of the brothers of the wife of the brother of my husband are there as well. In Lebanon they have names for family connections like that.
هل لا زلتم معي؟ والآباء والأمهات من زوجات الأخوة من زوجة شقيق زوجي سيأتون هم كذلك؟ في لبنان لديهم أسماء لتواصل العائلة.
en-ar
In Holland you would never ever meet these people, save for an isolated wedding or funeral.
Во Холандија никогаш не би се сретнале со овие луѓе, освен можеби на поскромна венчавка или погреб.
en-mk
Here I meet them every year.
Тука јас се среќавам со нив секоја година.
en-mk
And the group is growing, as children get married, and so their extended family gets added.
والمجموعة تزداد، كلما تزوج الأبناء، وبهذا يضاف أفراد للعائلة الممتدة.
en-ar
We were ranging from age 96 (3 were in their 90’s) to 4 months old; a bit like an Italian family.
Во семејството има луѓе од 96 години (тројца беа во своите 90-ти) до 4 месечни бебиња, нешто како италијанско семејство.
en-mk
But I assume most people that live around the Mediterranean share these characteristics; large families, lots of celebrations and parties.
Но претпоставувам дека повеќето луѓе кои живеат на Медитеранот ги делат овие обележја; големи семејства, многу прослави и празници.
en-mk
And if you take into account that most Lebanese families have about half of their family members living abroad (on my husband’s side alone – and he is from a very small family) there are already 3 uncles, an aunt, and 11 cousins living outside), you can imagine what kind of celebrations we’d have if everyone were to be...
А, ако имате на ум дека половина од членовите на повеќето либански семејства живеат во странство (само од страната на мојот сопруг како за пример - а тој потекнува од многу мало семејство) веќе тројца чичковци, една тетка и 11 братучеди живеат во странство), замислете си какви би биле прославите кога сите би биле тука.
en-mk
Image from sietske-in-beiroet.blogspot.com.
Извор: sietske-in-beiroet.blogspot.com.
en-mk
Tarek Joseph Chemaly writes that the egg hunt is not a Lebanese tradition: In Lebanon we do not do egg hunts but rather "egg matches" whereby boiled eggs are struck against each other until the last standing egg is the winner...
كتب طارق جوزيف شمالي أن تقليد صيد البيض ليس لبناني:
en-ar
Julio F. posts a photo essay of the Autumn candombe parade in Malvín, a neighborhood in Montevideo, Uruguay.
Хулио Ф. публикува фото есе за есенния "Candombe" парад в Малвин, предградие на Монтевидео, Уругвай.
en-bg
Tunisia's netizens and activist community were shocked on April 9, 2012, by the police response to a planned protest to mark Martyrs' Day.
كانت صدمة مُستخدمي الانترنت والنّاشطين كبيرة يوم 9 أبريل/نيسان 2012 أمام تصدّي الشّرطة لمظاهرة تمّ الدّعوة لها مسبقاً لإحياء عيد الشّهداء.
en-ar
It came a day after a smaller protest by jobless young people was attacked by the police.
أتى ذلك غداة مهاجمة رجال الأمن لمظاهرة أصغر قام بها شباب مُعطّلون عن العمل.
en-ar
The protesters planned to challenge the ban on protesting on Habib Bourguiba Avenue by starting their demonstration on Mohamed V Avenue.
خرج المتظاهرون إلى شارع الحبيب بورقيبة في تحدٍّ لقرار يمنع التّظاهر فيه.
en-ar
Police responded by using tear gas, batons and electric batons to disperse them.
ردّاً على ذلك، قامت الشّرطة باستعمال الغاز المسيل للدموع والهراوات والعصيّ الكهربائيّة لتفرقتهم.
en-ar
Some members of the National Constituent Assembly, journalists, bloggers, lawyers and activists were harshly beaten.
Algunos miembros de la Asamblea Nacional Constituyente, periodistas, blogueros, abogados y activistas fueron duramente golpeados.
en-es
Netizens expressed their anger, shock and sense of déja-vu.
عبّر النّاشطون على الانترنت على غضبهم وصدمتهم من هذه الممارسات التّي ذكّرتهم بالنّظام السّابق.
en-ar
Protesters encircled by police in Tunis on April 9, 2012.
الشرطة تحاصر المتظاهرين في مدينة تونس يوم 9 أبريل/ نيسان 2012.
en-ar
Image by Flickr user Amine Ghrabi (CC BY-NC-SA 2.0).
الصّورة على فليكر تصوير أمين الغربي - تحت رخصة المشاع الإبداعي.
en-ar
Tear gas spreads through the air.
El gas lacrimógeno se esparce por el aire.
en-es
Global Voices author Afef Abrougui tweeted: Martyrs' Day full of tear gas ‏‪#9avril #tunisie
عفاف عبروقي، كاتبة في شبكة أصوات عالميّة، قالت عبر حسابها على تويتر: @AfefTN: عيد شهداء حافل بالغاز المسيل للدموع ‎#9avril‪ #tunisie‪
en-ar
Protesters flee tear gas in Tunis.
Los manifestantes escapan del gas lacrimógeno en Túnez.
en-es
Image by Lina Ben Mhenni (CC BY-NC-ND 3.0).
تصوير لينا بن مهني تحت رخصة المشاع الإبداعي
en-ar
Tear gas engulfs the air in Tunis.
El gas lacrimógeno invade el aire en Túnez.
en-es
Twitter user Tunisienne Libre (@Fleursdecactus) tweeted that the aggression spread to other streets: @AfefTN: protesters, MPs, journalists, activists & paramedics were assaulted 2day in #Tunis | a good way to attract tourists u gov of fools #9avril
كما أفادت تونزيان ليبر على تويتر (Fleursdecactus@) أنّ الاعتداءات قد انتشرت في شوارع أخرى:
en-ar
Starting on April 1, 2012, the price of yerba mate increased from 50 to 100%. An increase which directly hurts Argentinians' wallets. On Twitter, Sebas (@pepinorios) commented:
اعتباراً من الأول من نيسان/ أبريل 2012، ارتفعت أسعار مشروب المتة (أو ييربا ماتي كما يسمونها في الأرجنتين) الشعبي من 50% إلى 100%، زيادة ستلحق بالأرجنتينيّين ضرراً اقتصاديّاً مباشر، على تويتر علّق سيباس (@pepinorios) قائلاً:
en-ar
On March 7, 2012, a young man named Roman Shar created a LiveJournal account to publicize his experience as an election monitor in this year's national elections.
Il 7 marzo scorso, Roman Šar, giovane studente kazako, crea un profilo su LiveJournal per raccontare la sua esperienza di osservatore elettorale durante le Presidenziali russe.
en-it
Based in Kazan at Voting Station 208, Shar described the night of March 4, when he served as an observer from Mikhail Prokhorov's campaign, registered through Aleksei Navalny's Rosvybory initiative.
Radicado en Kazan en el Centro de Votación 208, Shar describió la noche del 4 de marzo, cuando actuó como observador de la campaña de Mikhail Prokhorov , registrado a través de la iniciativa Rosvybory de Aleksei Navalny.
en-es
The evening began simply enough: an entourage of sweet-seeming middle-aged schoolteachers (serving as election commission staff) laid out Russian pancakes and tea, while other schoolteachers (serving as monitors) watched passively, with some surreptitiously grading student papers instead of observing the voting in prog...
بدأت الأمسية بشكل بسيط: جماعة من المدرسين متوسطي العمر تبدوا عليهم ملامح اللطف يتناولون كعكا روسيا ويرتشون الشاي (يخدمون كطاقم في لجنة الإشراف على الانتخابات)، بينما قام مدرسون آخرون (يخدمون كمراقبين) بمراقبة سلبية، حيث كانوا يصححون أوراق امتحانات للطلبة بدل أن يراقبوا عملية التصويت "كان كل شيء يسير بالشكل المثالي،" كم...
en-ar
Generally speaking, they conversed rather pleasantly .
بصفة عامة، لقد تحادثوا بلطف مع الناس.
en-ar
And it was no surprise, as most of the election commission members were from the local school staff, and the parents were well acquainted with them.
ولم يكن هذا مفاجئة، فان معظم أعضاء اللجان الانتخابية هم من كوادر المدارس المحلية، والأهالي (الناخبون) كانوا على معرفة جيدة معهم .
en-ar
They're all neighbors.
كلهم جيران.
en-ar
If only they knew just how callously and cynically these teachers stole their votes, they'd probably have conversed a bit differently.
Ebbene, questi stessi insegnanti di lì a poco li avrebbero defraudati del loro voto con il più freddo cinismo: se la gente lo avesse saputo, non li avrebbe certo trattati in modo così affabile.
en-it
Shar went on to describe how the election staff, as well as the other observers, suddenly turned on him once the counting process began, when monitors were barred from taking seats near enough to read the ballots being reviewed.
تابع سهار في وصف ما فعله طاقم الجنة الانتخابية معه، وما حدث أيضا مع المراقبين الآخرين، حيث وبلا سابق إنذار انقلبوا عليه ما أن بدأت عملية فرز وعد الأصوات، حيث منع المراقبون من أخذ أماكن قريبة بما يكفي ليتمكنوا من رؤية الأوراق التي يتم عرضها للعد.
en-ar
Trying to take a seat closer to the ballots, Shar was accused of attempting to falsify the count (which itself failed to observe several key procedures established by federal law).
نتيجة لمحاولته الاقتراب لمراقبة عملية عد الأصوات، اتهم بانه يحاول التزوير(وقد فشل أيضا في مراقبة العديد من الإجرائات المهمة المنصوص عليها في القانون الفديرالي).
en-ar
In the end, Shar tried to lodge a formal complaint, but the authorities rejected the paperwork because of a small typo.
في نهاية المطاف، حاول سهار تقديم شكوى رسمية، لكن السلطات رفضتها بداعي خطأ مطبعي صغير .
en-ar
Woman votes for candidate during Russia's presidential election in St. Petersburg.
امرأة تدلي بصوتها في الانتخابات الرئاسية في شارع بيتسبيرج.
en-ar
Photo by YURY GOLDENSHTEIN, copyright © Demotix (04/03/12)
رفع يوري غولدستاين الصورة،حقوق النشر محفوظة لديموتكس (04/03/12)
en-ar
Roughly 900 miles to the south, in Astrakhan, the supporters of mayoral candidate Oleg Shein encountered roughly the same electoral fraud that so overwhelmed Roman Shar.
على بعد 900 ميل جنوب مدينة أسترخان، واجه أنصار المرشح للرئاسة البلدية أوليج شين نفس الزيف الانتخابي الذي طغى على تفكير رومان سهار.
en-ar
On March 16, Shein announced a hunger strike to protest the illegalities that he claims robbed him of the mayor's office in the March 4 Astrakhan election.
El 16 de marzo, Shein anunció una huelga de hambre para protestar contra las ilegalidades que, según sostiene, le arrebataron el cargo de alcalde en las elecciones del 14 de marzo en Astrakhan.
en-es
Today, that hunger strike is entering its fourth week, with rumors flying that participants' lives are in danger.
A quattro settimane dall'inizio dello sciopero della fame, girano voci preoccupanti sullo stato di salute dei partecipanti.
en-it
What is it about Shein's case that has so galvanized the Russian opposition?
Come mai il caso Šein ha avuto così tanta presa sull'opposizione?
en-it
One strength appears to be a firm grasp of electoral law, which Shein and a large network of local bloggers have demonstrated in a growing online archive of documented fraud, hosted on individual LiveJournal accounts.
Parece ser que una de las fortalezas es un firme conocimiento de la ley electoral, que Shein y una gran red de bloggers locales ha demostrado en un creciente archivo de fraude documentado, alojado en cuentas individuales de LiveJournal.
en-es
That archive is also painstakingly specific about the laws being violated, focusing primarily on Federal Law 67 (67-FZ) , which protects citizens' basic rights in public referendums.
Ese archivo es también detalladamente específico acerca de las leyes que se están violando, y se centra principalmente en la Ley Federal 67 (67-FZ) , que protege los derechos básicos de los ciudadanos en referéndums públicos.
en-es
If Shein is able to demonstrate that observers were illegally impeded in more than 25% of Astrakhan's voting precincts (51 out of 203), the law would empower a court or the Central Elections Commission to cancel the March 4 result and issue a fresh election.
Qualora Šein riuscisse a dimostrare che l'ostruzionismo nei confronti degli osservatori ha interessato più del 25% delle circoscrizioni elettorali di Astrachan (e quindi 51 su 203), un tribunale o la stessa Commissione Elettorale Centrale avrebbe il diritto di annullare i risultati del 4 marzo e imporre nuove elezioni.
en-it
While the Central Elections Committee has reviewed a random selection of the Astrakhan webcam archives and acknowledged 17 independent cases of fraud (disqualifying the results of 17 separate voting stations), the authorities have refused to grant Shein's team access to the full video archives, effectively preventing a...
Anche se il Comitato Elettorale Centrale ha riscontrato 17 casi di frode in un campione di filmati (sufficienti ad annullare i risultati di ben 17 seggi), le autorità si sono rifiutate di accordare a Šein e al suo gruppo l'accesso al resto dei filmati.
en-it
A prolific blogger himself, Shein has also benefited from a digital outreach campaign that owes much to the efforts of several Astrakhan LiveJournal users, notably Aleksandr Cheldyshev, Sergei Kozhanov, and user escoman.
Shein, que es un prolífico blogger, también se ha beneficiado de una campaña de alcance digital que le debe mucho a los esfuerzos de varios usuarios de LiveJournal de Astrakhan, entre ellos Aleksandr Cheldyshev, Sergei Kozhanov y el usuario Escoman.
en-es