english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Indeed, there are those who feel he would do a good job.
في الحقيقة، هناك من يشعر أنه سيؤدي عملاً جيداً.
en-ar
Timmy tweeted:
Ο Timmy έγραψε στο Twitter :
en-el
However, Mena Makram tweeted: I am a Christian and by the way I won't vote for Omar Suleiman, and many others will be like me; don't think that we will vote for someone who killed the martyrs
@menamakram90: انا مسيحي وعلى فكرة مش هرشح عمر سليمان وناس كتيرة جدا كدة متفتكروش انا احنا هنرشح اللي قتل الشهداء
en-ar
On April 7, just after Suleiman announced his candidacy, political cartoonist Carlos Latuff published this image of him rising from the "trash bin of history":
El 7 de abril, justo después que Suleiman anunciara su candidatura, el caricaturista político Carlos Latuff publicó esta imagen de Suleiman alzándose desde el "basurero de la historia":
en-es
After the news of Suleiman's disqualification, artist Hazem Arafa made some changes:
Tras la noticia de la descalificación de Suleiman, el artista Hazem Arafa hizo algunos cambios:
en-es
Cartoon of Omar Suleiman by Carlos Latuff with changes by Hazem Arafa.
Caricatura de Omar Suleiman, de Carlos Latuff, con cambios de Hazem Arafa.
en-es
Maha Abouelenein believes that there is still hope for Suleiman: @mahagaber: The only candidate that can modify his paperwork to qualify is Omar Soliman - he has 48 hours to get remaining tawkeels
Маха Абаюленейн полагает, что Сулейману еще есть, на что надеяться:
en-ru
Following weeks of demonstrations in Tunis, a new event has been announced, called "L'avenue ta9ra", or "The avenue reads".
Po kilkutygodniowych demonstracjach w Tunisie ogłoszono nowe wydarzenie, określane jako „L'avenue ta9ra”, czyli „Aleja czyta”.
en-pl
The plan is for Tunisians to bring their books to Habib Bourguiba Avenue, the most symbolic thoroughfare of the capital, and take part in a collective reading session.
L'evento prevede che i tunisini portino dei libri in via Habib Bourguiba, la più simbolica delle vie della capitale, per partecipare a delle sessioni di lettura collettiva.
en-it
The announcement on the event's Facebook page says :
L'annuncio sulla pagina dell'evento Facebook dice:
en-it
In a message to Iranians on the occasion of Nowruz, the Iranian New Year on March 20, 2012, United States President Barack Obama condemned Iran for the creation of an “electronic curtain” which stops the free flow of information and ideas into the country.
Barack Obama condenó a Irán por la creación de una "cortina electrónica" que impide el libre tránsito de información e ideas en el país.
en-es
Also on March 20, the U.S. Department of Treasury announced the easing of sanctions on some Internet services.
También el 20 de marzo, el Departamento de Hacienda de EE. UU. anunció la rebaja de sanciones en algunos servicios de Internet.
en-es
See our interview with Iranians: Does Easing Internet Sanctions Make Any Difference?
Смотрите интервью с иранцами: "Изменить ли что-то смягчение интернет-санкций?"
en-ru
AntiguaDailyPhoto posts a slideshow with photos of Holy Week in Antigua, Guatemala taken by Leonel Mijangos.
Το AntiguaDailyPhoto δημοσιεύει μια παρουσίαση με φωτογραφίες της Μεγάλης Εβδομάδας στην Αντίγκουα της Γουατεμάλας, τραβηγμένες από τον Leonel Mijangos.
en-el
Al Jazeera World broadcasts a small film entitled "Egypt:The Other Homeland", narrating the history of the once thriving Greek community in Egypt through personal interviews and archive material.
Το Al Jazeera World μεταδίδει μια μικρού μήκους ταινία με τίτλο "Egypt: The Other Homeland" , το οποίο αφηγείται την ιστορία της κάποτε ακμάζουσας ελληνικής κοινότητας της Αιγύπτου μέσω προσωπικών συνεντεύξεων και αρχειακού υλικού.
en-el
At the beginning of the 20th century,there were about 200,000 Greeks in Egypt.
Al inicio del siglo XX, había casi 200,000 griegos en Egipto.
en-es
Today, the Greek community there has approximately 1,000 members.
Σήμερα, η ελληνική κοινότητα αριθμεί περίπου 1.000 μέλη.
en-el
Hunnapuh shares photos of the carpets ("alfombras" in Spanish) made for this year's Holy Week in El Salvador.
Hunnapuh comparte fotos de las alfombras hechas para la Semana Santa de este año en El Salvador.
en-es
Tim explained more about these carpets in his blog back in 2008: "The alfombras are made by families, groups or organizations with salt and sand and make intricate, and temporary, works of beautiful art where Holy Week processions will soon pass."
يوضح تيم في تدوينه تعود إلى عام 2008 عن هذا السجاد: "يتم إعداد السجاد من قبل العائلات، والمجموعات أو المنظمات والمؤسسات مستخدمين الملح والرمل لعمل أعمال مركبة، ومؤقته، أعمال فنية جميلة حيث مر موكب الأسبوع المقدس قريباً.
en-ar
Since last year the fate of Nile University, Egypt's first research university, has been uncertain.
작년 무렵 부터 이집트 최초의 연구중심대학인 나일 대학 (Nile University)의 앞날이 불투명해졌다.
en-ko
Its purpose-built campus has been "conceded" to the Zewail City of Science and Technology, an initiative of renowned Egyptian-American scientist and 1999 Nobel Chemistry Prize winner Ahmed Zewail.
연구목적으로 지어진 이 대학캠퍼스는 '즈왈리 과학기술시' 계획을 위해 '양도'되었다.
en-ko
Nile University had been scheduled to move to the campus at the beginning of 2011, but when Mubarak was toppled from power, it was announced that the land and buildings would instead be allocatd to the Zewail City of Science and Technology.
كان من المقرر أن تنقل الجامعة حرمها في مطلع العام 2011، ولكن حين أُطيح بمبارك، أُعلن أن الأرض والمباني ستُخصص لمدينة زويل للعلوم والتكنولوجيا.
en-ar
Nile University has suffered because of its association with Ahmed Nazif, a former prime minister who last year received a one-year suspended sentence on corruption charges.
나일대학은 2011년초 이 캠퍼스로 이전하기로 예정되어 있었지만, 무바라크 대통령이 축출되자 캠퍼스 토지와 건물을 즈왈리 과학기술시에 배정한다고 발표했다.
en-ko
It has been argued that by reallocating the land the state was "rectifying" the situation.
وقد قيل أن الدولة تقوم ب"تصحيح" الوضع عندما خصصت الأرض.
en-ar
However, Egypt's netizens are almost unanimous in their condemnation of the move.
غير أن، مستخدمي الإنترنت المصريين أجمعوا أغلبهم على إدانة هذه الخطوة.
en-ar
Nile University, Giza, Egypt.
جامعة النيل، الجيزة، مصر.
en-ar
Image by Mahmoud Allam, Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0).
الصورة عبر محمود علاّم، من ويكيميديا (تحت رخصة المشاع الإبداعي)
en-ar
In a recent post blogger Zeinab Mohamed outlined the situation:
لخصت المدونة زينب محمد في منشور حديث الوضع:
en-ar
The buildings of those 127 acres re-allocated to NU are now part of Zewail city.
즈왈리 시는 나일대학과 재학생, 연구결과물 등을 아무런 대가 없이 빼앗아 갈 것이다.
en-ko
What is also interesting is that these photos prove that the location of the foundation stone of the the University of Science and Technology (Zewail University) which was laid in 2000 actually lies outside the limits of Nile University site. Journalist Salamah Abdulhameed added : The worst thing is that Zewail, who is...
الأنكى أن زويل الذي يواجه بحملة علمية من جانب علماء مصريين محترمين في جامعة النيل لم يمنحني شخصيا حتى الأن مبررا واحدا مقنعا لأصدق أنه غير راغب في إزالة هذا الكيان العلمي القائم منذ خمس سنوات ويحقق نجاحا مشهودا هو فقط يرغب في هدمها قبل أن “يتلكك” ويعود من حيث أتى إلى الولايات المتحدة الأمريكية التي يحمل جنسيتها.
en-ar
He just wants to destroy it before he "hesitates" and goes back to where he came from, to the United States where he has citizenship.
그는 본인이 태어나고 자란 조국인 미국으로 돌아가기에 앞서, 스스로 '우물쭈물' 하기전에 나일대학을 없애고 싶어 할 뿐이다.
en-ko
However, Egyptian poet Farouk Goweda supports Zewail City and wrote : There is a belief amongst the officials of Nile University and the Ministry of Telecommunications that Zewail City acquired by extortion the land and the facilities that were established by Nile University, despite the fact that the land was dedicate...
هناك اعتقاد لدي المسئولين في جامعة النيل ووزارة الاتصالات أن مدينة زويل انتزعت منهم الأرض والمنشآت التي أقامتها جامعة النيل, رغم أن الحقائق تقول أن الأرض كانت مخصصة من البداية لمشروع زويل وهناك نصب تذكاري فيها يؤكد ذلك.
en-ar
Logo of Save Nile University campaign.
شعار حملة أنقذوا جامعة النيل.
en-ar
Image from the Facebook page of Save NILE University: Don't Kill Research in Egypt
'나일대학 살리기 캠페인'로고 이미지 출처: '나일대학 살리기' 페이스 북 ( 이집트의 연구를 말살하지 말라)
en-ko
Zeinab Mohamed linked to the online campaign: The students and the researchers have launched a big campaign to Save NU whether online or offline through protests and sits in.
أشارت زينب محمد إلى الحملة على الإنترنت:
en-ar
I discovered this blog by chance.
Я обнаружила этот блог случайно.
en-ru
The title read, "Hepatitis-Minded: Thoughts of a Contaminated," and it was moving to get that close to someone's everyday fight with Hepatitis C, this awful and insidious illness.
عنوانها، "التهاب الكبد الوبائي، سي - في الفكر: أفكار إنسان مصاب"، كان مؤثراً للغاية بحيث يقربنا إلى المعاناة اليومية لشخص يصارع مرض التهاب الكبد الوبائي - سي، هذا المرض الفظيع والخبيث.
en-ar
The words were simple yet sharp and touching :
كانت الكلمات بسيطة لكنها واضحة ومؤثرة:
en-ar
A 30-year-old girl from Bulgaria.
فتاة من بلغاريا تبلغ من العمر 30 عاماً.
en-ar
A copywriter and a blogger.
Копирайтер и блогер.
en-ru
What is your story with Hepatitis C (HCV)? How did you discover you were infected?
ما حكايتك مع مرض التهاب الكبد الوبائي؟ وكيف اكتشفت أنك مصابة به؟
en-ar
By accident, as most of the people do.
بالصدفة، كما يحدث مع الكثيرين.
en-ar
Along with some other tests, I was offered to make free HCV and HBV tests – and I said yes.
Вместе с другими анализами мне предложили бесплатно пройти анализы на гепатит В и С, и я согласилась.
en-ru
I was shocked to hear the result – HCV-positive.
Я была шокирована, когда узнала, что у меня положительный результат на гепатит С.
en-ru
The problem is that I used to share the common opinion about this disease – I believed it only happened to those who used intravenous drugs.
Проблема в том, что я разделяла всеобщее мнение об этой болезни: я думала, что это случается только с теми, кто вкалывает наркотики внутривенно.
en-ru
And I didn’t know that you could be infected without any symptoms.
لم أكن أعلم أنه يمكنك أن تصاب به دون أن تشعر بأي أعراض.
en-ar
I may have had it for 10 years or more.
لربما كنت مصابة به منذ عشرة أعوام أو أكثر.
en-ar
How did your family react?
Как отреагировала твоя семья?
en-ru
I didn’t tell them at first.
Сначала я им не сказала.
en-ru
I didn’t tell anyone.
Я никому не сказала.
en-ru
I couldn’t find the strength to talk about this.
Eu não conseguia juntar forças para falar sobre isso.
en-pt
When I told them, they were shocked, worried, scared.
Когда я им сказала, они были шокированы, обеспокоены, испуганы.
en-ru
Most of the people here don’t know that hepatitis C can be cured.
A maioria das pessoas desconhece que a hepatite C pode ser curada.
en-pt
How was the treatment handled by the health care practitioners?
Как проводилось лечение?
en-ru
Fortunately, in Bulgaria the HCV treatment expenses are covered by the National Health Insurance Fund.
К счастью, в Болгарии расходы на лечение от гепатита С покрывает государственный фонд социального страхования.
en-ru
There are also qualified and experienced professionals in this field.
ويتوفر أيضا مختصون مؤهلون وعلى خبرة في هذا المجال.
en-ar
Maybe because it’s an expensive treatment (almost 4,000 lv. per month), there are a lot of bureaucratic issues and requirements to be overcome by the patients.
Talvez, por ser um tratamento caro, cerca de 4 mil lv. por mês, há uma série de questões burocráticas e requisitos a serem atendidos pelos pacientes.
en-pt
It’s not an easy thing to do, concidering the fact that the treatment spans over one year and has many side effects.
هذا ليس أمراً يسهل القيام به، بالأخذ بالاعتبار حقيقة أنَّ العلاج يستغرق عاماً ويسبب الكثير من الأعراض الجانبية.
en-ar
Why did you start blogging about this?
Почему ты начала вести блог об этом?
en-ru
Because writing is my way of rationalizing what happens to me and what I feel.
لأن الكتابة هي طريقتي الخاصة لمَنطَقَةِ ما حدث معي وما أشعر به.
en-ar
I decided to share my thoughts online in an anonymous blog because I knew how important it is for everyone with this problem to feel supported and not alone.
Eu decidi compartilhar os meus pensamentos online em um blog anônimo porque eu sabia o quanto é importante para todo mundo que tem esse problema ter apoio e poder contar com alguém.
en-pt
I believed, and I still do, that my story could be helpful.
اعتقدت، وما زلت، أنَّ حكايتي قد تكون مفيدة.
en-ar
How is this extremely dangerous public health issue handled in Bulgaria?
Как в Болгарии относятся к этой очень опасной проблеме здравоохранения?
en-ru
There are many more myths and fallacies than information here.
يوجد الكثير من الخرافات والمعلومات المغلوطة عن هذه المسألة هنا.
en-ar
The common opinion is that HCV is a former drug users’ problem, that it’s impossible to be cured and it’s not so widely spread.
الرأي السائد هو أن مرض التهاب الكبد الوبائي - سي هو مشكلة متعاطي المخدرات بواسطة الحقن فقط، وأنه لا يمكن الشفاء منه وأنه غير منتشر على نطاق واسع.
en-ar
Just a few facts: the population of Bulgaria is fewer than 7 million people.
Apenas alguns números: a população da Bulgária tem menos de sete milhões de pessoas.
en-pt
According to the latest statistics, around 2,000 people are HIV-positive.
Согласно последним статистическим данным, примерно 2 000 людей заражены ВИЧ.
en-ru
And there are more than 400,000 people with HBV and more than 150,000 people with HCV, most of them still not knowing about their illness.
E há mais de 400 mil pessoas com Hepatite B, mais de 150 mil pessoas com Hepatite C, a maioria ainda sem saber que está doente.
en-pt
Hopefully, they will find out about it before it's too late.
Com sorte, eles descobrirão o problema antes que seja tarde.
en-pt
Are there NGOs dealing with it?
هل يوجد منظمات أهلية معنية بهذا الأمر؟
en-ar
Yes, there are two NGOs.
نعم، يوجد منظمتان.
en-ar
The first one, Hepasist, has contacts and influence to make some changes in the health care system and practices in Bulgaria.
Первая организация, "Hepasist", пользуется связями и влиянием, чтобы внести некоторые изменения в систему охраны здоровья в Болгарии.
en-ru
The second one – Hepactive – is a patients’ organization that provides everyday help to people with hepatitis and their families.
الثانية، هيبا اكتيف، منظمة من المرضى توفر المساعدة اليومية للمصابين بالتهاب الكبد ولعائلاتهم.
en-ar
Hepactive provides information and support online and is now starting offline Mutual Support Groups.
"Hepactive" предоставляет онлайн информацию и поддержку и теперь организует группы взаимопомощи вне сети.
en-ru
What was the most surprising thing for you while fighting with this disease?
ما هو أكثر أمر فاجأك خلال كفاحك ضد هذا المرض؟
en-ar
The hardest thing in the HCV treatment is, perhaps, the fact that it takes a whole year.
أصعب شيء في التهاب الكبد الوبائي - سي هو، ربما، حقيقة أنَّ علاجه يستغرق عاماً كاملاً.
en-ar
Your habits and the way of life change considerably during that period.
За это время привычки и образ жизни сильно меняются.
en-ru
There is something in particular that struck me the first time I read your bio on the blog.
Há algo em particular que me chamou a atenção na primeira vez em que li sua biografia no blog.
en-pt
You write:
فقد كتبتِ:
en-ar
I still believe in what I wrote, and for me it's the same case with the book.
ما زلت مؤمنةً بما كتبت، وبالنسبة لي سيكون الأمر نفسه مع الكتاب.
en-ar
You cannot force people to do anything.
Você não pode forçar as pessoas a fazer nada.
en-pt
You cannot MAKE them feel, understand, or appreciate something.
Нельзя ЗАСТАВИТЬ их чувствовать, понять или ценить что-либо.
en-ru
It's a matter of their own choice and it should be.
Это их выбор, так оно должно и быть.
en-ru
If one feels this story is too painful or too scary, maybe he/she is just not ready to read it.
Если кто-то считает, что эта история слишком неприятная или страшная, он, может быть, просто не готов ее читать.
en-ru
It's not only about HCV, it's also about what we are doing with our lives, why we are here, whether we love ourselves enough.
Não se trata apenas da Hepatite C, é também sobre o que estamos fazendo com as nossas vidas, por que estamos aqui, se nos amamos o suficiente ou não.
en-pt
Some people do not want to think about that.
بعض الناس لا يحبون التفكير في هذا الأمر.
en-ar
It's too painful.
Это слишком неприятно.
en-ru
And even if they force themselves to read the book, they won't make any use of it.
E mesmo que elas se obriguem a ler o livro, não tirarão proveito dele.
en-pt
"Pozitivno" is my story and my thoughts about these questions.
"Pozitivno" é a minha história e os meus pensamentos sobre essas questões.
en-pt
To read it, feel it, understand it or not, is a matter of choice.
أن تقرأها، وأن تشعر بها، وأن تفهمها، أو لا، هو أمر يتعلق بحريتك في الاختيار .
en-ar
And as I said, it should be that way.
И, как я уже сказала, так оно и должно быть.
en-ru
You have collected all the postings from the "Hepatitis-Minded" blog in a book and you are starting a new blog.
Ты собрала все посты блога "Мысли о гепатите" в книгу и начинаешь новый блог.
en-ru
This is understandable.
É compreensível.
en-pt
But what will happen to your HCV blog from now on: is the battle to inform finished?
Но что случится теперь с твоим блогом о гепатите С, окончена ли информационная битва?
en-ru
It will stay and it will be updated on a regular basis.
Я оставлю его и буду регулярно обновлять.
en-ru
I will use it to share some valuable information and news about HCV.
ساستخدمها لنشر معلومات قيمة وأخبار عن التهاب الكبد الوبائي - سي.
en-ar
But the personal thoughts and experiences now go to the new blog.
لكن الأفكار والتجارب الشخصية سأنشرها الآن عبر المدونة الجديدة.
en-ar
I need a new beginning.
Мне нужно новое начало.
en-ru
The road is long, but the sidewalk blooms with hope :)
É uma longa estrada, mas o caminho floresce cheio de esperança :)
en-pt
Students between the ages of 10 and 20 worldwide are invited to produce short films (max. 3 min) on the articles of the Universal Declaration of Human Rights with a special focus on sustainability, migration / refugees and global warming for the Video competition for the 2012 this human world Film Festival in Vienna. v...
Μαθητές ηλικίας 10 ως 20 ετών απ' όλο τον κόσμο προσκαλούνται να παράξουν ταινίες μικρού μήκους (μέγιστης διάρκειας 3′) σχετικά με τα άρθρα της Οικουμενικής Διακήρυξης για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, με ειδική έμφαση στην αειφορία, τη μετανάστευση και τους πρόσφυγες και την κλιματική αλλαγή για τον διαγωνισμό βίντεο This ...
en-el