english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
These individuals have compiled data from individual polling stations, culling information from the media, YouTube, and each other.
" قام هؤلاء بجمع البيانات من مراكز اقتراع، وأخذوا المعلومات من الإعلام وموقع يوتيوب ومن بعضهم البعض .
en-ar
Cheldyshev has collected video footage and signed affidavits from observers corroborating fraud in 23 different voting stations.
Cheldyshev ha recopilado material de video y firmado declaraciones juradas de observadores que corroboran fraude en 23 lugares de votación diferentes.
en-es
The list is still growing.
والقائمة في ازدياد.
en-ar
Escoman's archive is the most impressive, combining station-specific reports from Kozhanov and others, analyses of Astrakhan's election irregularities and electoral patterns, as well as profiles about specific commission figures and an expanding index of information about Shein's hunger strike.
L'archivio di escoman è il più cospicuo; assieme ai rapporti relativi a seggi specifici redatti da Kožanov e da altri, contiene un'analisi delle tipologie delle infrazioni e informazioni sui membri delle commissioni elettorali. Escoman fornisce anche aggiornamenti sullo sciopero della fame promosso da Šein.
en-it
Escoman's work was even acknowledged by Masha Gessen in a New York Times' Latitude blog piece , published on April 9.
El trabajo de Escoman fue incluso reconocido por Masha Gessen en un artículo , del blog Latitude del New York Times, publicado el 9 de abril.
en-es
Shein's supporters have also had extraordinary success in captivating nationally prominent Russian bloggers.
Los partidarios de Shein también han tenido un éxito extraordinario en cautivar a destacados bloggers nacionales rusos.
en-es
For instance, Cheldyshev caught the attention of Vladislav Naganov (one of Navalny's favorite bloggers) with a post about Voting Station 426, where Shein's opponent, Mikhail Stoliarov, received his fourth highest turnout.
Por ejemplo, Cheldyshev captó la atención de Vladislav Naganov (uno de los bloggers favoritos de Navalny) con un post sobre el Centro de Votación 426, donde el oponente de Shein, Mikhail Stoliarov, recibió su cuarto resultado más alto.
en-es
There, observers were seated without a view of the counting process, which was carried out with several fundamental violations of Article 68 of 67-FZ.
Ahí, a los observadores se les sentó sin que pudieran ver el proceso de conteo, que se llevó a cabo con varias violaciones fundamentales del artículo 68 de 67-FZ.
en-es
Writing about Station 469 (where commission officials falsified the vote tally by reversing the totals for Stoliarov and Shein), two other Astrakhan LiveJournal users, Aleksandr Darianov and Evgeniia Zarinsh, inspired the following angry declaration from Naganov:
Escribiendo acerca del Centro 469 (donde los funcionarios de la comisión falsificaron la cuenta de votos invirtiendo los totales de Stoliarov y Shein), otros dos usuarios de LiveJournal de Astrakhan, Aleksandr Darianov y Evgeniia Zarinsh, inspiraron la siguiente furiosa declaración de Naganov:
en-es
If this voting station chairperson believes she can escape a prison sentence of as many as four years for violating Article 142.1 of the Criminal Code , then we guarantee this: the very instant that power changes hands in this country, we will endeavor to do everything to ensure that she sits in jail for just that long...
إذا كانت رئيسة هذا المركز تعتقد أن بإمكانها التملص من عقوبة السجن البالغ مدتها أربع سنوات لانتهاكها الفقرة 142. 1 من قانون العقوبات، عندها سنضمن الآتي: بنفس اللحظة التي تتغير فيها موازين القوى في هذا البلد، فسوف نسعى بكل طاقتنا لإسكانها السجن لنفس تلك المدة، دون أن تنقص يوماً.
en-ar
And if Oleg Shein dies from his hunger strike (which he had to undertake in part because of criminal actions), her prison term will be even longer.
Y si Oleg Shein muere por su huelga de hambre (que tuvo que hacer en parte debido a las acciones criminales ), su término en prisión será todavía mayor.
en-es
In the past few days, Shein's cause made its latest resurgence in the headlines, when "Fair Aid" founder Elizaveta Glinka and anti-narcotics activist Evgeny Roizman posted comments to their LiveJournal accounts suggesting that imminent deaths were likely in the Astrakhan hunger strike.
في الأيام القليلة الماضية، عادت قضية شين عودتها الأخيرة إلى عناوين الأخبار، عندما كتب مؤسس "المعونة العادلة" إليزفيتا جلينكا و الناشط في مكافحة المخدرات أفجيني رويزمن تعليقات على حسابيهما في موقع لايف جورنال تفيد بأن على الأرجح يوجد حالات وفاة وشيكة في إضراب الطعام في أستراخان.
en-ar
Despite some initial confusion (wherein Shein seemed to refute Glinka's diagnosis as "total nonsense" in an interview with RIA Novosti), the three are friends again, after Shein issued a clarification on his own blog, denying that he had ever criticized Glinka.
Nonostante alcuni disaccordi iniziali (Šein non aveva apprezzato il commento di Glinka riguardo allo sciopero, definito come una "totale assurdità" durante un'intervista per RIA Novosti), i tre sono tornati amici, e nel suo blog Šein spiega che non era suo intento criticare Glinka.
en-it
In a particularly electric development, Navalny himself set out for Astrakhan to meet with Shein on April 9, writing in his blog :
في تطور مهم في الأحداث، سيسافر أليكسي نافالني شخصياً إلى أستراخان للقاء شين في التاسع من أبريل/نيسان، كتب على مدونته :
en-ar
I am going to Astrakhan today personally.
أنا ذاهبٌ إلى أستراخان اليوم.
en-ar
I call on you to do the same.
Les invito a hacer lo mismo.
en-es
This is about an elementary solidarity that we can demonstrate here.
Esto se trata de solidaridad elemental que podemos demostrar acá.
en-es
Otherwise, what good are all the times we said 'One for all and all for one'?
De otro modo, ¿de qué sirvieron todas las veces que dijimos 'una para todos y todos para uno'?
en-es
Screenshot of the Facebook group in support of Oleg Shein.
Il gruppo Facebook a sostegno di Oleg Šein.
en-it
In that post, Navalny shared links to LiveJournal user kesh0705, who published the schedule, cost, and seat availability of train tickets between Moscow and Astrakhan, departing on April 9 and 10.
في هذه التدوينة، أضاف نافالني روابط لمستخدم الايف جورنال"كيش0705،" الذي نشر المواعيد والتكلفة وتذاكر القطارات المتوفرة للرحلة بين موسكو وأستراخان، في تاريخي التاسع والعاشر من أبريل/نيسان.
en-ar
Navalny also publicized Facebook and VKontakte social groups in support of traveling to Astrakhan to aid Oleg Shein.
Navalny también publicitó grupos sociales en Facebook y VKontakte de apoyo al viaje a Astrakhan para ayudar a Oleg Shein.
en-es
The Facebook group (true to the site's more elite status in Russia) can be joined only by invitation, and currently includes several stars of the liberal democratic movement, including Ilya Yashin, Oleg Kashin, Ilya Klishin, Ilya Barabanov, Ilya Azar, Oleg Kozlovsky, Evgenia Chirikova, and Tatiana Felgengauer.
Al grupo de Facebook (fiel al estilo más más elitista del sitio en Rusia) solamente se puede unir con invitación, y actualmente incluye a varias estrellas del movimiento liberal democrático, incluidos Ilya Yashin, Oleg Kashin, Ilya Klishin, Ilya Barabanov, Ilya Azar, Oleg Kozlovsky, Evgenia Chirikova y Tatiana Felgenga...
en-es
The Global Voices Podcast produced by Jamillah Knowles in London was named the United Kingdom winner in the non-profit category of the 2011 European Podcast Awards.
Το Global Voices Podcast, που επιμελείται η Jamillah Knowles στο Λονδίνο, βγήκε πρώτο στην κατηγορία μη κερδοσκοπικών προγραμμάτων για την Βρετανία στα European Podcast Awards για το 2011.
en-el
Hundreds of podcasts from 11 countries in four categories were nominated.
Cientos de podcasts de 11 países en cuatro categorías fueron nominados.
en-es
A new music video has been released in preparation for the worldwide screening of the Global Collaborative film One Day on Earth, which will take place in locations all around the planet on Earth Day (22 April, 2012).
En ny musikvideo har släppts inför den världsomspännande visningen av den globala samarbetsfilmen One Day on Earth ("En dag på jorden"), som kommer att äga rum världen över på Earth Day den 22 april .
en-sv
The video features musicians, poets and dancers captured on film all during the same 24 hour period in 10 October, 2010, artfully recut and remixed by Cut Chemist.
يعرض الفيديو موسيقيين، شعراء، وراقصين وجميعها مشاهد تم التفاتها خلال فترة 24 ساعة يوم 10 من أكتوبر/ تشرين الأول، 2010، تمت منتجة الفيلم ببراعة بواسطة كت كيميست.
en-ar
The music video includes footage from India, Papua New Guinea, Benin, Burkina Faso, USA, China, North Korea, Mongolia, Kenya, Afghanistan, Jamaica, Spain, Taiwan and many other locations.
يحتوي الفيديو الموسيقي مشاهد ومواد مصورة من الهند، بابوا غينيا الجديدة، بنين، بوركينا فاسو، الولايات المتحدة الأمريكية، الصين، كوريا الشمالية، منغوليا، كينيا، أفغانستان، جامايكا، إسبانيا، تايوان وأماكن أخرى عديدة.
en-ar
You can read more about the upcoming screening on our previous post One Day on Earth: Global Screening of Worldwide Collaborative Film and you can sign up for a screening in your city or town on the One Day on Earth site.
Para acceder a más información sobre la proyección mundial del video puede leer nuestro post One Day on Earth: La proyección global de la Película Colaborativa Mundial.
en-es
The multifaceted Baobab is the "tree of life".
Višeznačajni Baobab je “drvo života”.
en-sr
* the fruits are rich in vitamin C and are used to prepare beverages,
* الثمرات غنية بفيتامين سي وتستخدم لإعداد المشروبات،
en-ar
* the leaves are used fresh or dried as vegetables and as forage,
* listovi se koriste sveži ili suvi kao povrće i kao krmno bilje,
en-sr
* the seeds are used to extract oil, * all parts of the tree have medicinal properties,
* تستخدم البذور لاستخراج الزيوت،
en-ar
* the bark provides strong and durable fibres, * the tree is fire resistant and can survive severe droughts,
* جميع أجزاء الشجرة بها خصائص علاجية وتستخدم في الطب وإعداد الأدوية،
en-ar
* it is easy and cheap to cultivate and free from any serious pests and diseases
* drvo je lako i jeftino za obrađivanje i oslobođeno bilo kakvih ozbiljnih bolesti i štetočina
en-sr
* and it provides shade and protects the soil against erosion
* بالإضافة إلى مقاومة الشجرة للحريق والنجاة من الجفاف،
en-ar
"It was the season just after when the baobab had shed its long stringed calabashes.
* سهلة ورخيصة الزراعة وخالية من أية آفات أو أمراض،
en-ar
He warned me that the tree was haunted".
* توفر الظل وتحمي التربة من التآكل والتعرية
en-ar
Educación Viva (Live Education) has released the first of their videos challenging traditional education systems, titled I Don't Believe in Schools but I do Believe in Education.
Educación Viva ha realizzato un provocatorio video sul sistema educativo tradizionale intitolato Non ho fiducia nel sistema scolastico ma nell'istruzione.
en-it
In the subtitled video, more than 20 men and women read aloud a poem on the educational system and how it is different from what they believe education is.
Più di 20 uomini e donne recitano versi sulla differenza tra il sistema didattico tradizionale e ciò che loro considerano istruzione.
en-it
Following the death of Ahmed Ben Bella, Arab netizens have remembered the man who was Algeria's first president.
Μετά από τον θάνατο του Ahmed Ben Bella, οι Αραβικής καταγωγής χρήστες του διαδικτύου μοιράστηκαν τις αναμνήσεις τους από τον άνθρωπο που υπήρξε ο πρώτος πρόεδρος της Αλγερίας.
en-el
Ben Bella died on April 11, 2012, after an illness.
Ο Ben Bella πέθανε στις 11 Απριλίου του 2012 ύστερα από σύντομη αρρώστια.
en-el
He was one of the symbols of the Algerian War of Independence and became president of Algeria in 1963.
كان أحد رموز معركة استقلال الجزائر وأصبح بعد ذلك أول رئيس للبلاد عام 1963.
en-ar
As hundreds flocked to Algiers to pay tribute to their former president, netizens remembered Ben Bella's rule.
A medida que cientos se congregaban en Argel para rendir homenaje a su primer presidente, los cibernautas recordaban el gobierno de Ben Bella.
en-es
Ahmed Ben Bella.
Ahmed Ben Bella.
en-el
Photo from Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0)
Foto de Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0)
en-es
Mahmoud Siyoucef said:
قال محمود سي يوسف:
en-ar
@hisham_melhem: True, Ben Bella, Nasser & other Arab ‘revolutionaries’ gained independence, but they planted the seeds of cruel autocracy.
@hisham_melhem: صحيح أن بن بيلا وعبد الناصر وغيرهم من الثوريين العرب حققوا الاستقلال، لكنهم زرعوا بذور استبداد قاسٍ .
en-ar
Blogger Issandr El Amrani wrote:
كتب المدون ايساندر العمراني:
en-ar
One after another, the liberation-era figures of Algerian politics are dying — the question is whether their successors will ensure that the same claustrophobic political system will survive.
Ο ένας μετά τον άλλο, οι μεγάλες μορφές της Αλγερινής πολιτικής από την περίοδο της Ανεξαρτησίας πεθαίνουν -το ερώτημα είναι αν οι διάδοχοί τους θα φροντίσουν ή όχι να συντηρηθεί το ίδιο κλειστοφοβικό πολιτικό σύστημα.
en-el
Palestinian blogger Hisham Shafiq Skalla paid tribute to Ben Bella : Ben Bella the revolutionary is not Ben Bella the autocrat and they are both different to Ben Bella the opposition figure.
Ο Παλαιστίνιος blogger Hisham Shafiq Skalla απέτισε φόρο τιμής στον Ben Bella: Ο Ben Bella ο επαναστάτης δεν είναι ο Ben Bella ο δικτάτορας, ενώ και οι δυο διαφέρουν από τον Ben Bella την μορφή της αντιπολίτευσης.
en-el
And what ever was said and will be said about Ben Bella and his rule, the man remains a symbol among those who participated in liberating Algeria from the grip of French colonialism.
Y sea lo que se haya dicho o se dirá de Ben Bella y de su gobierno, el hombre continúa siendo un símbolo entre aquellos que participaron en la liberación de Argelia del control del colonialismo francés.
en-es
However, not everyone wanted to think about Ben Bella.
Παρόλα αυτά, δεν θέλησαν όλοι να θυμηθούν τον Ben Bella.
en-el
Journalist Leila Beratto quoted a young man speaking on Algerian national television:
اقتبست الصحافية ليلى بيراتو من كلام شابٍ على التلفاز الوطني الجزائري:
en-ar
The Rinkeby district of Stockholm, Sweden is famous for its high concentration of immigrants.
El distrito de Rinkeby en Estocolmo, Suecia, es famoso por su alta concentración de inmigrantes.
en-es
Curious outsiders have documented their visits.
Ciekawscy z zagranicy postanowili się tam wybrać.
en-pl
Yemeni journalist and blogger Afrah Nasser lives in Stockholm.
Jemenka, Afrah Nasser jest dziennikarką oraz aktywistką zamieszkującą Sztokholm.
en-pl
She wrote about visiting Rinkeby for the first time in a blog post on April 6, 2012.
كتبت عنزيارتها لرينكبي للمرة الأولى في منشور مدونتها في 6 أبريل/ نيسان، 2012.
en-ar
Vegetable market in Rinkeby.
Rynek warzywny w Rinkeby.
en-pl
Tunisian netizens have expressed their relief at the lifting of the ban on protesting on Habib Bourguiba Avenue.
Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език.
en-bg
The avenue is the main street of Tunis and was the location of a mass demonstration on the eve of the Tunisian Revolution.
La avenida es la calle principal de Túnez, y ha sido el lugar donde se produjeron las multitudinarias protestas de la Revolución tunecina.
en-es
It recently witnessed a series of protests, by the jobless on April 7, by civil society activists on April 9 (Tunisia's Martyrs' Day), and by some members of the National Constituent Assembly (NCA) on April 10.
شهد الشارع مؤخراً عدة مظاهرات، من العاطلين عن العمل في 7 أبريل/ نيسان، من ناشطي المجتمع المدني في 9 أبريل/ نيسان (يوم الشهيد التونسي)، ومن بعض أعضاء الجمعية التأسيسية الوطنية في 10 أبريل/ نيسان.
en-ar
The two last protests aimed to "liberate" the avenue.
Las dos últimas protestas tenían como objetivo "liberar" la avenida.
en-es
During the Martyrs' Day protest, violent clashes occured between protestors and police leaving many wounded, thus increasing tension and the desire for the ban to be lifted.
Durante la protesta del Día de los Mártires de Túnez se sucedieron enfrentamientos violentos entre los participantes y la policía, dejando muchos heridos, y aumentando así la tensión y el deseo por abolir la prohibición.
en-es
The following day, members of the NCA marched in the street and met the Minister of Interior to discuss the events of April 9.
На следващия ден, членове на Учредителното събрание излязоха на улицата и се срещнаха с Министъра на Вътрешните работи, за да обсъдят събитията от 9-ти април.
en-bg
On April 11 the government decided to lift the ban on protesting on the avenue.
Dos días después, el 11 de abril, el gobierno decidió levantar la prohibición de protesta en dicha avenida.
en-es
Netizens have expressed their satisfaction at taking back the freedom to protest on Habib Bourguiba Avenue, but vowed not to let the matter rest.
عبّر مستخدمو الإنترنت عن رضاهم عن عودة حرية التظاهر في جادة الحبيب بورقيبة، وتعهدوا بعدم ترك الموضوع يهدأ.
en-ar
Blogger and journalist Sofien Chourabi gave credit to the revolutionaries for the lifting of the protest ban: @Sofien_Chourabi: Because of you, Tunisia's free people, the ban on protesting on Habib Bourguiba Avenue was reversed this morning by a cabinet meeting
La blogger y periodista Sofien Chourabi reconoció la labor de los revolucionarios a la hora de conseguir el levantamiento de la prohibición: @Sofien_Chourabi: Gracias a ustedes, la gente libre de Túnez, la prohibición de protesta en la Avenida Habib Bourguiba ha sido revocada esta mañana en una reunión del gabinete.
en-es
Journalist Tounsiahourra tweeted: @tounsiahourra: The General Union of Tunisian Students greeted the decision to lift the ban on protesting on Bourguiba Avenue by protesting in front of the Municipal Theatre
كتبت صحيفة تونس الحرة تغريدة: @tounsiahourra:اتحاد عام طلبة تونس يدشن قرار إلغاء منع التظاهرات في شارع بورقيبة , بالتظاهر امام المسرح البلدي ‎‪#UGET‬‏ #HBAVENUE
en-ar
The following video from WebdoTN shows the recommencement of protests on Habib Bourguiba Avenue.
El siguiente vídeo de WebdoTN muestra el regreso de las protestas a la Avenida Habib Bourguiba.
en-es
The UGET protesters gathered in front of the Municipal Theatre and chanted various slogans:
Οι διαδηλωτές από το Σύνδεσμο Τυνήσιων Φοιτητών συγκεντρώθηκαν μπροστά από το Δημοτικό Θέατρο και φώναζαν διάφορα συνθήματα:
en-el
Prominent blogger and journalist Haythem El Mekki tweeted: @ByLasKo: Reversing this decision is neither wisdom nor a favour - it's the least of the least!!!
El notorio blogger y periodista Haythem El Mekki tuiteó: @ByLasKo: Revocar esta decisión no es ni sabio ni un favor, es lo menos que se podía hacer!!!
en-es
Student Haykal Fakhfakh called for the resignation of Ali Larayedh, Tunisia's Minister of Interior:
El estudiante Haykal Fakhfakh pidió la dimisión de Ali Larayedh, Ministro del Interior de Túnez:
en-es
UPDATE 19 April: Friends have confirmed that Safana Baqle was released on Thursday, after being taken to court for a few hours. The rest of activists detained for holding a "Stop the killing" banner are still under arrest. __________________________________________________________________ When Rima Dali was arrested on...
عندما اعتقلت ريما دالي في الثامن من نيسان/أبريل بسبب رفعها للافتةٍ كتب عليها "أوقفوا القتل.
en-ar
We want to build a country for all Syrians", Safana Baqleh was the first person who rushed to defend her and try to stop the security forces from taking her with them.
نريد أن نبني وطناً لكل السوريين"، كانت سفانة بقلة أول من سارع للدفاع عنها وحاولت منع الأمن من اعتقالها.
en-ar
For this attempt she too was arrested, together with other activists attending a peaceful protest in front of the Syrian parliament.
Por este motivo, ella también fue arrestada junto a otros activistas asistentes a la protesta pacífica frente al Parlamento sirio.
en-es
Rima Dali was released on April 10, but Safana remains in detention, as do activists Hussam Dahna, Ali Zain and Assem Hamsho.
Η Rima Dali αφέθηκε ελεύθερη στις 10 Απριλίου, αλλά η Safana παραμένει κρατούμενη, όπως και οι ακτιβιστές Hussam Dahna, Ali Zain και Assem Hamsho.
en-el
Safana Baqleh, 30 years old, is a musician. She plays the harp and is known by her friends as the “Freedom Harp”.
سفانة بقلة ، يبلغ عمرها 30 عاماً، وهي موسيقية، وتعزف على القيثارة حتى أن أصدقائها يطلقون عليها لقب"قيثارة الحرية".
en-ar
She was due to give a concert at the Opera House in Damascus on April 11.
كان من المقرر أن تُحيي حفلاً موسيقياً في دار الأوبرا في دمشق في الحادي عشر من نيسان/أبريل.
en-ar
She graduated with honors from the High Institute of Music of Damascus and has a degree in English language and literature.
Se licenció con honores en el Instituto Superior de Música de Damasco, así como es licenciada en Lengua y Literatura inglesa.
en-es
Safana is a strong believer in nonviolent resistance and is a member of Nuwab Shabab (Young Members of Parliament), an organization promoting the presence of young people in parliament. She has also been a volunteer for the Syrian Arab Red Crescent since 2001.
Safana è impegnata nella resistenza non violenta ed è membro del Nuwab Shabab (Giovani Membri del Parlamento), un'organizzazione che promuove la presenza dei giovani nel Parlamento, e dal 2001 è anche volontaria con la Syrian Arab Red Crescent (Mezzaluna Rossa Araba Siriana ).
en-it
Image from Activist News Association on Facebook
Imagen de la página Activist News Association de Facebook
en-es
Activists do not know Safana's whereabouts or what she is accused of, and are therefore deeply concerned about her.
I suoi compagni non sanno dove si trovi o di che cosa sia accusata e sono molto preoccupati per la sua sorte.
en-it
Her friends have created a Facebook page to share news on her detention and demand her release.
Sus amigos han creado una página en Facebook para compartir información sobre su detención y pedir su puesta en libertad.
en-es
Updates on her detention can also be followed under the #freesafana hashtag on Twitter.
يمكن معرفة الجديد عن أخبار اعتقالها عبر متابعة وسم #freesafana (حرِّروا سفانة) على تويتر.
en-ar
Demonstrations and sit-ins have taken place in solidarity with Safana, Hussam Dahna, Ali Zain, Assem Hamsho and all Syrians imprisoned since the beginning of the regime´s brutal crackdown against all forms of opposition.
Διαδηλώσεις και καθιστικές διαμαρτυρίες έχουν λάβει χώρα προς αλληλεγγύη με τους Safana, Hussam Dahna, Ali Zain, Assem Hamsho και όλους τους Σύριους που έχουν φυλακιστεί από το ξεκίνημα της καθεστωτικής καταστολής κάθε είδους αντιπολίτευσης.
en-el
The following video shows activists holding a banner reading "Stop the killing.
يظهر الفيلم التالي نشطاء يرفعون لافتاتٍ كتب عليها "أوقفوا القتل.
en-ar
We want to build a country for all Syrians", at a shopping mall in Damascus on April 11.
نريد أن نبني وطناً لكل السوريين"،عند مركز تسوُّق في دمشق في الحادي عشر من نيسان/أبريل.
en-ar
It has been a dramatic few weeks in Egyptian politics.
كانت الأسابيع القليلة الماضية دراميةً في المشهد السياسي المصري.
en-ar
On April 6, 2012, Omar Suleiman, Egypt's former vice president and intelligence chief, announced his candidacy for president.
Szóstego kwietnia, Omar Sulejman, były wice-prezydent oraz szef wywiadu, ogłosił swoją kandydaturę na prezydenta.
en-pl
Omar Suleiman is considered by many Egyptians to be part of the counter-revolution, one of the "remnants", or unreformed loyalists of the former regime.
يعتبر العديد من المصريين عمر سليمان جزء من الثورة المضادة، وواحد من الفلول "بقايا"، أو موالي النظام السابق.
en-ar
On April 13, tens of thousands of protesters gathered in Tahrir Square to protest against Suleiman's presidential campaign.
Trzynastego kwietnia, dziesiątki tysięcy protestujących zebrały się na placu Tahrir w ramach protestu przeciwko kampanii prezydenckiej Sulejmana.
en-pl
Then, in a surprising turn of events, on April 14 it was announced that Suleiman was one of ten candidates barred from standing in the elections, apparently because he failed to get enough signatures to endorse his candidacy.
Но события приняли удивительный оборот. 14 апреля было объявлено, что Сулейман, наряду с другими десятью кандидатами, был отстранен от предвыборной гонки, потому что он не сумел набрать достаточное количество подписей для выдвижения своей кандидатуры.
en-ru
A panoramic view of Cairo's Tahrir Square showing tens of thousands of protesting against the candidacy of Omar Suleiman, April 13, 2012.
Πανοραμική άποψη της Πλατείας Ταχρίρ του Καΐρου, δεκάδες χιλιάδες διαδηλώνουν εναντίον της υποψηφιότητας του Ομάρ Σουλεϊμάν στις 13 Απριλίου 2012.
en-el
Image by Flickr user Mosa'ab Elshamy (CC BY-NC-SA 2.0).
في 12 أبريل / نيسان هاجم المدون رأفت رحيم عمر سليمان:
en-ar
On April 12 blogger Raafat Rohaiem attacked Suleiman: Suleiman's hands are stained by the revolutionaries' blood...
El 12 de abril, el blogger Raafat Rohaiem atacó a Suleiman: Las manos de Suleiman están manchadas de sangre de los revolucionarios...
en-es
And this "dirty man" must be prevented from standing for election
Y se debería evitar que este "hombre sucio" postulara a las elecciones.
en-es
On April 14 Maikel Nabil Sanad, a prominent blogger and activist, wrote in a blog post entitled "Against Omar Suleiman": I think my position towards Israel is well-known, but at the same time I am totally against Omar Suleiman.
14 kwietnia Maikel Nabil Sanad, wybitny bloger oraz aktywista, umieścił na blogu post pod tytułem "Przeciw Omarowi Sulejmanowi" :
en-pl
And at the same time I enjoy the comments that make fun of Omar Suleiman and link him to Israel...
أعتقد أن موقفي من إسرائيل معروف، بس فى نفس الوقت ضد عمر سليمان لأقصى مدى، وفى نفس الوقت بستمتع بالتعليقات اللى بتتريق على عمر سليمان وبتربط بينه وبين إسرائيل .
en-ar
There is a difference between a peace activist, and an official selling his country for personal gain, isn't there?
Υπάρχει διαφορά μεταξύ ενός ακτιβιστή για την ειρήνη και ενός αξιωματούχου που ξεπουλάει την πατρίδα του για προσωπικό όφελος, σωστά;
en-el
Suleiman has made an appeal to those (including Egypt's Christians) who are concerned that the Muslim Brotherhood is seeking to push through a conservative Islamic agenda in the country, and argues that he would stop Egypt becoming a "religious state".
Suleiman ha hecho un llamado (incluidos los cristianos de Egipto) a los que les preocupa que la Hermandad Musulmana esté buscando forzar una agenda islámica conservadora en el país, y sostiene que evitaria que Egipto se convirtiera en un "estado religioso".
en-es