english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
During the 2005 presidential election Mubarak rebuffed calls for such debates, but now with a genuine presidential race for the first time, Egyptian voters are keen to see the kind of debates they have watched taking place in the United States and elsewhere. | Durante a eleição presidencial de Mubarak em 2005 foram rechaçados os pedidos para esses debates, mas agora, com uma corrida presidencial genuína pela primeira vez, eleitores egípcios estão ansiosos para assistir debates semelhantes com os que já viram nos Estados Unidos e noutros lugares. | en-pt |
On April 22, Twitter users discussed the idea of "Monazarat" ("Debates"), and called for televised presidential debates in Egypt. | На 22-ри април, корисниците на Твитер дискутираа за „Monazarat“ („Дебати“), и повикаа на телевизиска претседателска дебата во Египет. | en-mk |
Senator John F. Kennedy and Vice President Richard M. Nixon during the first televised U.S. presidential debate in 1960. | Senador John F. Kennedy e o vice-presidente Richard M. Nixon durante o primeiro debate televisionado nos EUA em 1960. | en-pt |
Bassem Sabry introduced the campaign to demand televised presidential debates, and the Twitter hashtag to use (#Monazarat). | عرض باسم صبري الحملة للمطالبة ببث المناظرات الرئاسية، ووسم تويتر المستخدم (#Monazarat). | en-ar |
Safwat Safi tweeted : @Safwat_Safi: I think the first televised debate was in the sixties between Kennedy and Nixon; it's nice to see it in the Arab world 50 years later | غرّد صفوان صافي: @Safwat_Safi: أعتقد أول مناظرة متلفزة كانت في الستينات بين كنيدي ونيكسون، من الجميل أن نرى ذلك في العالم العربي بعد 50 عاما. | en-ar |
Journalist Mohamed Abdel Kodos wrote on his blog : I hope to see live debates between the candidates for the presidency of the republic just like in developed countries. | كتب الصحفي محمد عبدالقدوس في مدونته: أتمنى رؤية مناظرات على الهواء مباشرة بين المرشحين لمنصب رئاسة الجمهورية كما يحدث فى الدول المتقدمة، فهل ستجد تلك الأمنية طريقها إلى أرض الواقع أم تظل حلماً فى المشمش؟ | en-ar |
Will that become reality, or will it simply remain a dream? | Será que isso se tornará realidade, ou vai simplesmente continuar a ser um sonho? | en-pt |
Blogger Sara Labib expressed her amazement : @SaraLabib: For the first time we have in front of us more than one real candidate, and we don't know who will win; let's strengthen the culture of dialogue, discussion and debate between candidates | A blogger Sara Labib manifestou seu espanto : @SaraLabib: Pela primeira vez, estão diante de nós mais de um real candidato e nós não sabemos quem vencerá; vamos fortalecer a cultura do diálogo, discussão e debate entre os candidatos! | en-pt |
Twitter user ta7riro suggested some debate topics: @khelaly: healthcare, slums, street children, cultural heritage, innovation | اقترح مستخدم تويتر khelaly@ بعض المواضيع للمناظرات: | en-ar |
Writer Marwa Elnaggar criticised the presidential elections' poster frenzy and tweeted : @marwame: Slogans and posters won't tell me anything about the candidates, but debates will clarify what each candidate thinks and whether his programme is based on solid planning or not | @marwame: الشعارات والبوسترات مش هتقوللي حاجة عن المرشحين ولكن المناظرات هتوضح كل واحد بيفكر ازاي وبرنامجه مبني على تخطيط سليم ولا لا. | en-ar |
Iyad Elbaghdadi joked: | كتب إياد البغدادي مازحاً: | en-ar |
@iyad_elbaghdadi: At the very least, presidential debates in #Egypt will give our stand-up comedians some new material! Hesham Alquraini believes such debates would be highly significant : @heshamq: If the debates between the Egyptian presidential candidates really happen, it will be an unprecedented leap in Arab polit... | @heshamq: لو فعلاً تمت هذه المناظرات بين مرشحي الرئاسة المصرية ستكون نقلة نوعية مهمة في التاريخ السياسي العربي يظهر للمرة الأولى. | en-ar |
Lebanese blog Beirut Walls has written about the accusations made against the Syrian revolution in a new light. "Maybe hard water, which is very common in Lebanon, is calcifying the mind. | كتبت مدونة "جدران بيروت" عن اتهامات للثورة السورية بمفهوم جديد "ربما الماء المكلسة المنتشرة كثيرا في لبنان، مثلا، تؤثر في تكلس العقل. | en-ar |
There is no other obvious explanation for the recent trend of inhuman or illogical accusations against the Syrian revolution. | لا تبدو التفسيرات الاخرى حول الظاهرة الاتهامية ضد الثورة السورية (لا التي تناقش بنقدية) عقلانية او انسانية. | en-ar |
Let's try to find a reason that justifies this judgmental and offensive way of thinking." | Tratemos de encontrar una razón que justifique esta forma de pensar prejuiciosa y ofensiva." | en-es |
This post is part of our special coverage Tunisia Revolution 2011. Outrage, shock, and disgust; this is what Tunisian netizens felt when a YouTube video featuring two men kissing the hand of President Moncef Marzouki appeared on April 26, 2012. | أحسَّ مستخدمو الإنترنت التونسيون بالغضب والصدمة والاشمئزاز بعدما ظهر فيلم على موقع يوتيوب يظهر رجلين وهما يقبلان يد الرئيس التونسي منصف المرزوقي في 26 أبريل/نيسان. | en-ar |
The video features Marzouki making an unexpected visit to a public market. | يظهر الفيلم زيارة مفاجئة للمرزوقي لسوق عمومي، وأثناء دخوله إلى السوق، احتشد بعض الناس وهتفوا "عاش الرئيس، عاش المرزوقي"، وبينما كان يصافح العاملين هنالك، قام رجلان بتقبيل يده. | en-ar |
As he enters the market, some in the crowd start screaming "Long Live the President", and "Long Live Marzouki". | Al entrar en el mercado, algunas personas entre la multitud empiezan a gritar "Larga vida al Presidente" y "Larga vida a Marzouki". | en-es |
As he shakes hands with some of those who work there, two men kiss his hand. | Mientras estrecha la mano a algunas personas que trabajan allí, dos hombres le besan la mano. | en-es |
Hand-kissing was popular during the rule of Zine El Abidine Ben Ali, and is viewed as against the values of post-uprising Tunisia. | ربطت المدونة أمنة بنت جمعة، المرزوقي بالمستبد السابق زين العابدين بن علي، في مقالة عنونها مقالة "عاشت الحياة الرديئة . | en-ar |
Mohamed Ali Chebâane was outraged: | Mohamed Ali Chebâane estaba avergonzado: | en-es |
Michelle Chaplin at BRAC Blog posts a video (with subtitles), which shares the initial reactions of some of the people who lost their homes in the recent Korail slum eviction in Dhaka, Bangladesh. | في تدوينة لها على مدونة بي آر إيه سي أرفقت ميشيل شابلن فيديو مصحوباً بترجمة للإنجليزية، يعرض ردود أفعال أولية لبعض الأشخاص الذين فقدوا منازلهم في عملية الطرد القسري لحي كورال للفقراء في دكا، بنجلاديش. | en-ar |
The art collective Invisible Society in Bogotá brought together 53 artists who set up art installations or performance arts, and the process and result can be seen in their video. | El colectivo de arte Sociedad Invisible de Bogotá reunió a 53 artistas que establecieron instalaciones de arte o erformances; y el proceso y resultado puede ser visto en su video. | en-es |
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. On March 28, 2012, video activist Ali Mahmoud Othman, head of the media office of Baba Amr in Homs, was arrested. | El 28 de marzo, el vídeo activista Ali Mahmoud Othman , responsable de la oficina de prensa de Baba Amr (Homs), fue arrestado. | en-es |
Fellow activists believe he has been subjected to severe torture since his arrest. | Неговите колеги активисти веруваат дека бил сурово измачуван откако бил уапсен. | en-mk |
On April 25, Syrian state television announced an exclusive interview with Othman. | El 25 de abril, la televisión estatal siria anunció que el día 28 de abril se iba a retransmitir una entrevista en exclusiva con Othman. | en-es |
In the preview that was broadcast by state television Addounia, Ali is seen first inside his cell, and then coming out to talk to interviewer Rafiq Lutif, accompanied by dramatic music and a headline announcing "Stay tuned... | На видеото емитувано на државната телевизија Адоунија, е прикажан Али, најпрвин во неговата ќелија, а потоа се гледа како излегува за да разговара со водителот на интервјуто, Рафик Лутиф, додека во позадина се слуша драматична музика и стои насловот „Останете со нас... | en-mk |
Inside Baba Amr" (the area of Homs that has faced an onslaught by regime forces). | من داخل بابا عمرو"(منطقة في حمص تعرضت لهجوم من قوات النظام). | en-ar |
Recording forced "confessions" of detainees is a very common practice in Syria, as a way to discourage others from joining the opposition. | Во Сирија затворениците често ги присилуваат да се „исповедаат“ со цел другите да ги спречат да се приклучат на опозицијата. | en-mk |
Othman, known among his friends as "Al Jed" (the Grandfather), was originally a vegetable vendor and has been documenting unrest in Homs since the beginning of the Syrian uprising. | Отман, помеѓу пријателите познат и како „Ал Џед“ (Дедото), бил продавач на зеленчук и уште од почетокот на бунтот во Сирија, го документирал немирот во Хомс. | en-mk |
He decided to stay in Baba Amr even after the Syrian army re-captured the neighborhood. | قرر البقاء في الحي رغم تمكن الجيش السوري من السيطرة عليه. | en-ar |
An "online demonstration" in solidarity with Othman has been announced for Saturday April 28 at 9 pm (Syrian time), with the slogan "We are all heroic activist Ali Mahmoud Othman". | Una "manifestación en línea" en solidaridad con Othman fue anunciada para el sábado día 28 de abril a las 21h (hora siria), bajo el lema "Todos somos el heroico activista Ali Mahmoud Othman". | en-es |
According to the Baba Amro News Facebook page: | وفقاً لصفحة أخبار بابا عمرو على فيسبوك: | en-ar |
Syrian media have used Ali and told people to stay tuned for a show that will expose "the secrets of Baba Amr". | Los medios de comunicación sirios han usado a Ali y han pedido a la gente que siguiera en sintonía de ese canal televisivo en el que se iban a revelar "los secretos de Baba Amr". | en-es |
We know what Ali looked like and we knew what his weight was, he has clearly been tortured and treated badly. | نحن نعلم كيف يبدوا علي ونعلم مقدار وزنه، من الواضح أنه عذب وعومل بطريقة سيئة. | en-ar |
And now he will not be tried in court, no, he will be displayed on TV. | والآن لن يحال للمحاكمة، لا، سوف يعرض على التلفاز. | en-ar |
Spanish journalist Mónica G. Prieto tweeted: | Шпанската новинарка Моника Г. | en-mk |
@HamaEcho: Activists Noura al-Jizawi and Ali Othman are still arrested, but at least we know Ali is still alive. | @HamaEcho: Los activistas Noura al-Jizawi y Ali Othman continúan detenidos, pero al menos sabemos que Ali sigue con vida. | en-es |
Two Turkish journalists still missing. | ما زال صحافيان تركيان مفقودان إلى الآن. | en-ar |
Netizens continue to call for Othman´s release through this online petition. This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. | Los internautas continúan pidiendo la liberación de Othman a través de esta petición en línea . | en-es |
This post is part of our special coverage on Refugees. Refugees United started off as a pilot in Northern Uganda that is now spreading to other African countries and other areas of the world where natural disasters, political unrest and violence have caused massed evacuations and people to get separated from their kin ... | بدأت منظمة اللاجئون المتحدون عملها بشكل تجريبي في شمال أوغندا والآن أصبحت تنشط في بلدان إفريقية أخرى ومناطق أخرى في العالم تعاني من الكوارث الطبيعية أو الفوضى السياسية أو العنف الذي يؤدي إلى عمليات نزوح ولجوء كبيرة مما يفصل الناس عن عوائلهم وأحبائهم. | en-ar |
Through an anonymous database, refugees can create a profile where they can share details about their lives that will be recognizable by kin who go online through a computer or using cellphones. | In einer anonymen Datenbank können Flüchtlinge ein Profil mit Angaben über ihr Leben erstellen. Damit werden sie für ihre Verwandten, die durch Computer oder Handy Zugang zum Internet haben, wiedererkennbar. | en-de |
In Lost and Found, four refugees tell their stories of escape and loss, and what it is like for them to go on with their lives not knowing about their loved ones, not even if they are alive or dead. | En Lost and Found , cuatro refugiados cuentan sus historias y cómo es seguir adelante sin saber nada de sus seres queridos, sin siquiera saber si están vivos o no. | en-es |
Although different NGOs have done efforts in the past to reunite refugee families, handwritten papers and photographs aren't easily shared by multiple organizations and across international borders. | Verschiedene Nichtregierungsorganisationen haben in der Vergangenheit zwar Bemühungen unternommen, Flüchtlingsfamilien wiederzuvereinigen. Allerdings können die handschriftlichen Dokumente und Fotos nicht problemlos von anderen Organisationen und über internationale Grenzen hinweg eingesehen werden. | en-de |
With the ability to have an online repository that different organizations and individuals can join and search through, the possibility to unite families is increased. | Internetowa baza danych, do której dostęp mają różne organizacje i osoby fizyczne, znacznie zwiększa szansę na odnalezienie zaginionych członków rodzin. | en-pl |
In Hong Kong, a multilingual channel has become available through YouTube videos for refugees to get answers to common questions on legal, health and education issues. | In Hongkong ist mit dem HKRefugeeInfoChannel eine mehrsprachige Videoplattform für Flüchtlinge eingerichtet worden, um Antworten auf allgemeine Fragen zu Rechts- sowie Gesundheits- und Bildungsthemen zu erhalten. | en-de |
For example, in a video, Assistant Professor of Law at the University of Hong Kong Kelley Loper explains what are the differences between a refugee and an asylum seeker. | Por ejemplo: en un video, Kelly Loper, profesora de Derecho de la Universidad de Hong Kong, explica la diferencia entre un refugiado y un solicitante de asilo. | en-es |
Or this video explains the process a refugee needs to follow if they need to receive medical attention: | Това видео обяснява процеса, който бежанеца е нужно да следва, ако иска да получи медицинска помощ: | en-bg |
A successful reconnection story of refugees is told in the Refugees United Blog: a family separated in South Kivu due to violence and who although they don't have their own phones with internet access or funds to use internet cafes, have been able to use the software through community liaisons to discover the whereabou... | قصة ناجحة للم شمل لاجئ بعائلته رويت على مدونة اللاجئون المتحدون: عائلة تفرقت في جنوب كيفو بسبب العنف، ولم يكونوا يملكون هواتف نقالة متصلة بالإنترنت ولم يملكوا المال لاستخدام مقاهي الإنترنت، استطاعوا الاستفادة من البرنامج بواسطة مكتب اتصال للمجتمع المحلي ليكتشفوا أماكن تواجد أفراد عائلتهم. | en-ar |
You can also follow the progress of Refugees United through their Facebook page. This post is part of our special coverage on Refugees. | يمكن الاطلاع على آخر تطورات منظمة اللاجئون المتحدون عبر صفحتهم على فيسبوك. | en-ar |
Headlines about multi-million dollar corruption often dance across the front pages of Iranian newspapers. | Manchetes sobre casos de corrupção envolvendo milhões de dólares geralmente bailam nas primeiras páginas dos jornais iranianos. | en-pt |
There is currently hot news about Iran's biggest bank fraud, allegedly by people with ties to the government. | Моментално, главна вест е наголемата банкарска измама во Иран наводно извршена од луѓе кои се поврзани со владата. | en-mk |
But all of a sudden a piece of positive news shined in Iran and outside country: A street sweeper named Ahmad Rabani from Bojnourd, 700km from Tehran, found 1 billion Toman (about $570,000 US dollars) and returned it to the owner. | Men pludselig skinnede en solstrålehistorie i Iran igennem både inden og uden for landet : En gadefejer ved navn Ahmad Rabani fra Boinourd, 700 km fra Teheran, fandt 1 billion Toman (omkring 3,19 millioner danske kroner) og returnerede beløbet til dets ejer. | en-da |
As thanks, he received a 200,000 Toman ($120 US dollars) reward. | Ως ανταμοιβή έλαβε 200.000 Toman ($120 αμερικάνικα δολάρια). | en-el |
Iranian blogger Unirani praises the street sweeper and calls his actions a lesson for Islamic Republic officials involved with corruption. | امتدح المدون الايراني كمران في مدونته يونيراني الكنّاس ووصف فعله بالدرس الذي على المسئولين في الجمهورية الإسلامية المتورطين بالفساد التعلم منه. | en-ar |
The blogger writes : | Bloger piše : | en-sr |
... a man from the working class and a member of the municipality found 1 billion Toman in a bag and returned it to its owner. | ... um homem da classe trabalhadora e morador do município achou 1 bilhão de riais e devolveu tudo ao proprietário. | en-pt |
We realise the worthiness of his actions when we learn he lived in poverty because of dire economic situation in country. | Мы понимаем значимость его поступка, когда узнаем, что он живет в нищете из-за жуткой экономической ситуации в стране. | en-ru |
Naturally he could have kept the money, resigned from his job, and become one of these millionaires. | Naturalmente, ele poderia ter ficado com o dinheiro, pedido demissão do emprego e se tornado um desses milionários. | en-pt |
But he did not do it. | لكنه لم يفعل ذلك. | en-ar |
Let that be a lesson to those thieves and corrupt people who steal everything in the country and with their impure policies that create endless economic difficulties. | Ова нека биде лекција за оние крадци и корумпирани луѓе кои крадат се од државата и кои со своите валкани политики создаваат бескрајни економски тешкотии. | en-mk |
Another blogger, Pesarirouni writes about this story and says : | Pesarirouni, outro blogueiro, escreve sobre o seu próprio passado, contando : | en-pt |
I was born in a working class family and I can sympathise with all the difficulties these people face... | Јас сум роден во семејство од работничка класа и можам да сочувствувам со сите тешкотии со кои се соочуваат овие луѓе... | en-mk |
I praise his dignity, and think he should get a medal of honor for his actions. | Се восхитувам на неговото достоинство и мислам дека треба да добие орден за чест за својата постапка. | en-mk |
Del2del writes that Rabani must have overcome big temptations to return the money, since he estimates the amount of money would equal 166 years of a street sweeper's salary. | Del2del пишува дека Рабани сигурно не потпаднал под големите искушенија штом ги вратил парите, бидејќи таа сума на пари е еднаква на 166 години плата на уличен чистач. | en-mk |
Michael Ardaiolo from Shanghaiist has collected a set of photoshop meme circulated via Weibo in China on North Korean leader Kim Jong-un. | Michael Ardaiolo de Shanghaiist ha recopilado un grupo de memes de Photoshop que circuló a través de Weibo en China sobre el líder norcoreano Kim Jong-un. | en-es |
In the capital of Bangladesh, Dhaka, when a group of children leave their homes every morning to go to school, another group of children come out onto the streets, to work for a livelihood. | في دكا، عاصمة بنجلاديش، عندما يغادر مجموعة من الأطفال منازلهم كل صباح ذاهبين إلى مدارسهم، تذهب مجموعة أخرى إلى الشارع لكسب لقمة العيش في الشارع. | en-ar |
The streets to them represent an opportunity to earn a living. | فالشارع يمثل لهم فرصة عمل. | en-ar |
Some of these children collect garbage, others sell various items - tea and cigarettes included among them. | بعض هؤلاء الأطفال يجمع القمامة، البعض الآخر يبيع مختلف الأشياء، من بينها الشاي والسجائر. | en-ar |
The logo of Swapnorath, created by Dwipangsu Paul, of Kolkata | Il logo di Swapnorath, disegnato da Dwipangsu Paul, di Calcutta | en-it |
For these children, school is something unattainable - something that they can only dream about, because where they come from, there is a huge gap between their dreams and the harsh reality of their day to day lives. | Для этих детей школа всегда была чем-то недостижимым, о чем они могли только мечтать, потому что в их мире между мечтами и суровой действительностью лежит огромная пропасть. | en-ru |
However, a group of youth have taken it upon themselves to fulfill the dreams of at least some of these children. They have started a school for the disadvantaged children from the slums. | Mégis, fiatalok egy csoportja célul tűzte ki hogy valóra váltja legalább néhány ilyen sorsú gyermek álmát: iskolát alapítottak a nymornegyedek hátrányos helyzetű gyermekei számára. | en-hu |
The school is aptly named "Shawpno Rath" (Chariot of Dreams). Lead Dreamer of Shawpno Rath - Shamima Nargis Shimu, with her students. | رئيسة فريق مدرسة مركبة الأحلام - شميمة نرجس شيمو، مع طلابها. | en-ar |
Image taken from the group | الصورة من مجموعة المدرسة على فيسبوك | en-ar |
This is how their journey began: | Así es como comenzó la aventura: | en-es |
Just hours after the release of Yara Shams, daughter of Syrian activist and lawyer Michel Shammas, from prison, many congratulation messages were posted on his Facebook wall. | بعد ساعات من نبأ الإفراج عن يارا شماس بنت الناشط السوري والمحامي ميشيل شماس في دمشق، إنهالت رسائل التهنئة على صفحته على فيسبوك. | en-ar |
Activists in Syria await the release of all political and intellectual prisoners. | الناشطون في سوريا ينتظرون الإفراج عن المزيد من المثقفين المتعلقين في السجون السورية. | en-ar |
As a part of the "Stop the killing, we want to build a country for all Syrians" campaign, four girls started an initiative to distribute flowers in a number of Damascus streets with the slogan "Syria has room for everyone, stop the killing." | ضمن حملة "أوقفوا القتل نريد ان نبني وطنا لكل السوريين" : قامت 4 فتيات بتوزيع مجموعة من الورود في عدد من شوارع دمشق تحمل عبارة الوطن يتسع للجميع أوقفوا القتل. | en-ar |
Activists shared photographs on Facebook of the campaign: "We collected our flowers and reached out for people's hearts. | الناشطون نشروا صوراً على صفحتهم في فيسبوك مع الإعلان: جمعنا ورودنا وكلماتنا ونزلنا لقلوب الناس . | en-ar |
We shared love and shared our homeland. | تبادلنا الحب وتشاركنا الوطن . | en-ar |
Syria is a homeland for all, Syria is for all Syrians." | سوريا وطن للجميع سوريا لكل السوريين. | en-ar |
May Day, or Labour Day, or International Workers' Day is recognised as a public holiday in many Arab countries, and demonstrations and rallies are held by unions and political parties to pay tribute to the role of workers and to call for workers' rights. | Il Primo Maggio, o Festa del Lavoro, o Giornata Internazionale dei Lavoratori è una festività riconosciuta dalla maggioranza dei paesi arabi, in cui i sindacati e i partiti politici organizzano manifestazioni e cortei per celebrare il ruolo dei lavoratori e per reclamarne i diritti. | en-it |
The National Transitional Council of Libya has declared International Workers' Day to be a national public holiday starting this year. | أعلن المجلس الانتقالي الليبي عيد العمال العالمي عطلة رسمية ابتداءً من هذه السنة. | en-ar |
Hamid tweeted from Tripoli: | Хамид објави на Твитер од Триполи: | en-mk |
Demonstration in Barbar, Bahrain. | نحن "آر. | en-ar |
Demonstration in Khouribga, Morocco. | Manifestazione a Khouribga, Marocco. | en-it |
The website was changed to say the following: We are RYV, short for Raise Your Voice, and we are simply a group of people who could not bare sitting in silence, watching all the crimes and injustice going on in Lebanon. | في"، وهي الحروف الاستهلالية لكلمات"إرفع صوتك"بالانجليزية، نحن ببساطة مجموعة من الناس لا نستطيع الصمت، ونحن نشاهد كل الجرائم والظلم الحاصل في لبنان. | en-ar |
We will not be silenced and brainwashed by your media. | Nem fog a médiátok elhallgattatni minket és nem fogja átmosni az agyunkat! | en-hu |
We will not stop until the Lebanese people mobilize, demand their rights, and earn them. | Нема да запреме се додека либанскиот народ не се мобилизира за да ги побара своите права и ги добие. | en-mk |
We will not stop until the standards of living are raised to where they should be in Lebanon. | Нема да запреме се додека не го достигнеме оној животен стандард кој доликува. | en-mk |
We will not stop until this government's self-made problems are solved, like the power shortage, water shortage, rise in gas prices and rise in food product prices. | Нема да запреме додека не се решат проблемите кои ги предизвика Владата: прекините во снабдувањето со електрична енергија, прекините во снабдувањето со вода, повисоките цени на гасот и зголемувањето на цените на прехранбените производи. | en-mk |
We are RYV, expect us to break the silence, whether in the streets or on the Internet. | Somos RYV, esperen que rompamos el silencio, ya sea en la calle o en Internet. | en-es |
Silence is a crime | Молчењето е кривично дело. | en-mk |
Demonstration in Cairo. | Tüntetés Kairóban. | en-hu |
Image by Hossam el-Hamalawy on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | Immagine di Hossam el-Hamalawy su Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | en-it |
This post is part of our special coverage Egypt Elections 2011/12. Eleven people were killed and more than 160 injured near Egypt's Ministry of Defence (MOD) on May 2, 2012, after protesters demanding an end to military rule were attacked by armed men. | قُتل 11 شخصاً وجُرح ما يزيد على 160 بالقرب من وزارة الدفاع المصرية في 2 مايو/أيار بعد تعرض المتظاهرين المطالبين بإنهاء حكم العسكر لهجوم من قبل رجال مسلحين. | en-ar |
The protestors had been conducting a sit-in over a period of days outside the MOD in the Abbassiya area of Cairo, and included many supporters of Salafi politician Hazem Salah Abu Ismail who were protesting his exclusion from the forthcoming presidential elections. | وقد أجرى المتظاهرون اعتصاماً على مدى أيام بالخارج من وزارة الدفاع في منطقة العباسية بالقاهرة، وتضمن الاعتصام الكثير من أنصار السياسي السلفي حازم صلاح أبو إسماعيل الذين تظاهروا بسبب إقصاءه من الانتخابات الرئاسية المقبلة. | en-ar |
The following is an eye-witness account by blogger Bassem Zakaria El-Samragy, who was at the sit-in. | A continuación mostramos el relato de un testigo presencial por el blogger Bassem Zakaria El-Samragy, que estaba en la sentada. | en-es |
Bassem writes: Last night, like most people, I wasn't able to sleep, and when I woke up I couldn't do anything apart from go to the sit-in. | كتب باسم: امبارح بالليل طبعا زي معظم الناس معرفتش أنام وصحيت الصبح مقدرتش أعمل أي حاجة غير إني أروح على الاعتصام. | en-ar |
Of course this doesn't mean they deserve to be assaulted or their rights violated by any means. | Por supuesto, esto no significa que merezcan ser atacados o que se les prive de sus derechos humanos. | en-es |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.