english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Clashes between thugs and protesters, by Abbassiya metro station. | Confrontos entre bandidos e manifestantes perto da estação de metrô de Abbassiya. | en-pt |
Image by Twitter user @adamakary. | Imagem do usuário do Twitter @adamakary. | en-pt |
Anyway, I passed through the sit-in, and I found people from our side occupying and guarding the bridge (I won't say "revolutionaries" and "thugs", I will say "from our side" and "from their side"). | المهم، عديت الاعتصام ولاقيت ناس من ناحيتنا محتلة الكوبري مأمّناه (وأنا مش هاقول ثوار وبلطجية . | en-ar |
The main weapons were bricks and Molotov cocktails. | هاقول من ناحيتنا ومن ناحيتهم) وساحة المعركة الأساسية هي موقف أوتوبيس العباسية . | en-ar |
This is what was happening: we were occupying the bus station most of the time while the other side had the houses behind their backs as the bricks and molotovs were in the air. | Esto es lo que pasaba: estábamos en la estación de autobús la mayor parte del tiempo mientras los otros tenían casas a sus espaldas cuando los ladrillos y los molotov estaban en el aire. | en-es |
A vegetable stall was burnt in the bus station by one of our molotovs. | Uma tenda de legumes foi queimada na estação de ônibus por um dos nossos molotovs. | en-pt |
Every so often one of the two guys with shotguns aimed at us so we retreated to the rear half of the station or to the bridge, until the people standing on the bridge threw bricks at them so we could move forward again. | Cada cierto tiempo uno de los dos tipos con escopetas nos disparaba así que nos retirábamos a la parte trasera de la estación o al puente, entonces las personas en el puente les tiraban ladrillos para que pudiéramos avanzar de nuevo. | en-es |
This attacking and retreating went on in a very equal battle. | O ataque e o recuo aconteceu de forma muito igual nesta batalha. | en-pt |
No injuries on their side, but I saw injuries on our side, mostly from bricks. | No había heridos en los otros pero sí en los nuestros, mayormente por pedradas. | en-es |
I mentioned earlier that the attackers were similar to us; there were even small kids, and other people throwing bricks at us in a way that proved they were not professionals thugs. But there were also people among them who really looked like criminals, and there were some people on our side too who looked like crimina... | الناس اللي بيضربوا علينا قلت إنهم شبهنا، وفيهم حتى عيال صغيرة وناس تانية بتحدف طوب حتى بطريقة ماتدلّش على إنهم محترفين إجرام . | en-ar |
The only weapon I saw on our side was a guy with a knife who wanted to go over to capture a guy who was trying to provoke us. | La única arma que vi en los nuestros fue un tipo con un cuchillo que quería ir a capturar a uno que nos provocaba. | en-es |
(By the way, please don't start going on at me about people looking like criminals or not; I'm not bourgeois or middle class and have nothing to do with all those cliches.) | (بالمناسبة، أرجوكم محدش يزايد عليا في حوار الناس اللي شكلهم محترفين إجرام ده، أنا ولا شاب برجوازي ولا طبقى وسطى ولا كل الكليشيهات دي) | en-ar |
Wounded and bloodied being carried away from Abbassiya. | Herido y sangrando es evacuado de Abbassiya. | en-es |
I didn't understand why for the Suzuki, but with the taxi from what I understood the driver was honking hard in order to pass. | وشفت حالتين مرة عربية تاكسي ومرة عربية سوزوكي صغيرة معدية والناس حدفت عليها طوب لسبب مش فاهمه في حالة السوزوكي لكن في حالة التاكسي على حسب ما فهمت إن الراجل كان بيزمّر لهم علشان يعدّي . | en-ar |
In another case a passing pedestrian was shouting some words like "They destroyed the country", so someone from our side took off his belt to attack that guy, but people stopped him. | En otra ocasión un peatón gritaba palabras como "Estos han destruido el país", así que uno de los nuestros se quitó el cinturón para atacar al tipo pero la gente le paró. | en-es |
Several times I heard frustrated comments that it wouldn't end without weapons. | Varias veces escuché comentarios frustrados sobre que no se iba a terminar la cosa sin armas. | en-es |
I didn't see weapons but there were people talking about a desire, not just an intention, to bring arms and ammunition. | Eu não vi armas, mas haviam pessoas falando sobre o desejo, e isso não parecia ser apenas uma intenção de trazer armas e munições. | en-pt |
In short: for the first time ever I felt confused because the two sides really looked alike, as I said. They looked like civilians, but I'm not saying there weren't thugs on both sides. | الخلاصة: أنا أول مرة أبقى متلخبط لأن اللي بيدبّوا من الناحيتين زي ما قلت شبه بعض . | en-ar |
This post is part of our special coverage Egypt Elections 2011/12. | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ب انتخابات مصر 12/2011. | en-ar |
An Israeli Facebook campaign to say to Iranians "We will never bomb your country. | La campaña de Facebook israelí que dice a los iraníes "No bombardearemos nunca su país. | en-es |
We love you" has received an answer from Iranians in the form a corresponding Facebook campaign that says to Israelis, "We are your friends." | Los amamos", ya tiene respuesta de los iraníes con otra campaña en Facebook: "Somos sus amigos". | en-es |
Israeli Ronny Edry and his wife Michal Tamir started the initiative on the Facebook profile for Pushpin Mehina, a small school for graphic design students in Tel Aviv. | Ο Ισραηλινός Ronny Edry και η γυναίκα του Michal Tamir ξεκίνησαν την πρωτοβουλία στο προφίλ της Pushpin Mehina, μίας μικρής σχολής γραφιστών στο Tel Aviv, στο Facebook. | en-el |
The campaign has captured a lot of attention on the internet and even Haaretz, a leading Israeli newspaper in English, wrote that the "online call for peace initiated by an Israeli couple has managed to achieve the support of 1,000 Israelis and Iranians. | Η καμπάνια συγκέντρωσε μεγάλο ενδιαφέρον στο διαδίκτυο, και μάλιστα η ισραηλινή αγγλόφωνη εφημερίδα Haaretz μεγάλης κυκλοφορίας έγραψε ότι μία "διαδικτυακή έκκληση για ειρήνη που ξεκίνησε από ισραηλινό ζευγάρι κατάφερε να συγκεντρώσει την υποστήριξη 1.000 Ισραηλινών και Ιρανών. | en-el |
And it all began with two posters." | Y empezó con dos carteles" . | en-es |
Now Iranians are going an extra mile by pouring their photos and messages onto Facebook on a page called, 'From Iran for Peace and Democracy'. | " والآن فالإيرانيون من جانبهم بيعثون بالكثير من صورهم ورسائلهم على فيسبوك في صفحة تدعى: من إيران من أجل السلام والديموقراطية. | en-ar |
Each photo begins with a first name, followed by: "Israelis, We do not want a nuclear Bomb, We want democracy and peace, we are your Friends." | Κάθε φωτογραφία αρχίζει με ένα πρώτο όνομα, και συνεχίζει με: "Ισραηλινοί, δεν θέλουμε πυρηνική βόμβα, θέλουμε δημοκρατία και ειρήνη, είμαστε φίλοι σας." | en-el |
Here is Nima's message: | Este es el mensaje de Nima: | en-es |
As internet connectivity grows in developing nations, technology is coming to play vital roles in shaping the trends of social activism and awareness. | بينما تزداد قدرة الإنترنت على الاتصال في تطوير الأمم والمجتمعات، تلعب التقنية دور هام وحيوي في تشكيل المواضيع الأكثر تداولاً فيما يتعلق بالنشاط والوعي الاجتماعي. | en-ar |
Although there is still limited access to internet in countries like Bangladesh, it is very promising to witness projects that are beginning to use ICT to address social issues. | Aunque aún existen limitaciones para acceder a Internet en países como Bangladesh, es muy prometedor presenciar los proyectos que comienzan a utilizar las TIC (Tecnologías de la información y la comunicación) para abordar los asuntos sociales. | en-es |
Citizen’s Voice (Nagorikkontho.org) is one such project which has been launched by Population Services and Training Center (PSTC) to empower Bangladeshi public by having their voices heard, especially regarding feedback on public services. | Citizen Voices (Voces ciudadanas) (Nagorikkontho.org) es uno de los proyectos iniciado por el Centro de Servicios Población Capacitación (PSTC) para fortalecer al público bangladesí haciendo que se escuchen su voces, sobre todo con relación a comentarios sobre los servicios públicos. | en-es |
The platform supports both Bangla and English language to make it versatile for all the users and all the technology platforms (mobile texting sill do not support Bangla font). | تدعم المنصة اللغة البنجالية والإنجليزية لإتاحة الفرصة أمام مختلف المستخدمين وجميع المنصات التقنية (لا تزال رسائل المحمول النصية لا تدعم الخطوط البنجالية). | en-ar |
The header on the site lists a number of questions, asking about the availability of common services - such as access to health facilities, free education, and so forth. | El encabezamiento del sitio hace una serie de preguntas, como sobre la disponibilidad de servicios comunes -tal como el acceso a servicios de salud de educación gratuita y otros. | en-es |
We were taking the bus back to Dhaka from Bandarban. | Abbiamo preso l'autobus per tornare a Dhaka da Bandarban. | en-it |
I think it was on 10 Sep 2011. | Credo che fosse il 10 settembre del 2011. | en-it |
I got my answer. | La risposta non è tardata ad arrivare. | en-it |
These drivers are simply crazy. There were enough traffic signs on the road, but I have a suspicion that these bus drivers think those are there for decorative purpose only. In these ways, Citizens’ Voice offers a democratic space for interaction between service recipients and providers through technology. | يؤمن موقع صوت المواطن بإمكانية تعزيز هذا الأمر لمعايير تلك الخدمات ومد الجسور بين المواطن العادي والسلطات العامة: | en-ar |
The United States has recently expanded its campaign of drone strikes in Yemen, to widespread anger and concern. | وسّعت الولايات المتحدة مؤخراً حملة هجومها بالطائرات بدون طيّار في اليمن، مما أدى إلى غضب وقلق واسع النطاق. | en-ar |
Drone strikes against suspected Al Qaeda operatives have been launched under expanded authority allowing the CIA and military to fire based only on the targets' intelligence “signatures” or patterns of behaviour, without knowing their identity. | Удары по подозреваемым членам группировки Аль-Каида стали возможными в рамках расширения полномочий ЦРУ и военных, которые дают разрешение на открытие огня, полагаясь только на данные разведки или модели поведения цели, но без установления личности. | en-ru |
The drones have been striking targets in the south of Yemen, and researcher Atiaf Alwazir commented: | غرّدت اليمنية -الأمريكية سمر ناصر: | en-ar |
Duy Hoang, Angelina Huynh, and Trinh Nguyen summarize Vietnam's new internet policy which is expected to be announced by the government next month. | Duy Hoang, Angelina Huynh, y Trinh Nguyen resumen la nueva política de internet de Vietnam, que se espera será anunciada por el gobierno el próximo mes. | en-es |
The authors warned that the policy will further expand web censorship in the country | Los autores adviriteron que la política se ampliará luego a censura de la web en el país. | en-es |
After reading the 36 participating blogs for the Blog Carnival: Mexico - Citizenry, Violence and Blogs, there is little doubt that despite everything that has been written, commented and analyzed on the subject of violence in Mexico, there is still more to be said. | Po przeczytaniu 36 blogów działających dla Blog Carnival: Meksyk - Obywatelstwo, Przemoc i Blogi, nie mamy wątpliwości, że pomimo tylu artykułów, komentarzy i analiz na temat przemocy w Meksyku, wiele pozostaje jeszcze do powiedzenia. | en-pl |
In posting on their individual perspectives of the violence, some have struggled with putting it into words. This has been an exercise in exorcizing, processing and transforming the violence. By doing this, it is hoped the vicious cycle is broken for the next generations. | وجد البعض صعوبةً في التعبير كتابياً عن وجهة نظرهم عن العنف، فكان الأمر أشبه بمثابة عملية تطهير وتحويل للعنف على أمل فضّ هذه الحلقة المفرغة للأجيال الصاعدة وعلى أمل خلق ليس فقط أعمال مقاومة واحتجاج وإنما خطوات لتفادي العنف في المستقبل. | en-ar |
It is generating not just acts of resistance and protest, but also steps to avoid future violence. | لكن لا يخفى على أحد: لن يتمّ التغاضى عن العنف ولن يتم شرعنتها بهذه البساطة. | en-ar |
It's not a secret: violence will not be condoned; it will not easily be legitimized. | To nie jest tajemnica: nie można usprawiedliwiać przemocy; przemoc nie może zostać tak łatwo „zalegalizowana”. | en-pl |
#nosoncifras @tienennombre. | http://lockerz. | en-ar |
From Lockerz.com user Daniel Gershenson http://lockerz.com/s/121154026 | Źródło: Lockerz.com, użytkownik Daniel Gershenson http://lockerz.com/s/121154026 | en-pl |
Verbalizing the violence. | Pisząc o przemocy. | en-pl |
We start the collection of posts submitted to the Carnival with "A Shout of Pain" from Ana Lilia Rodríguez Olvera in her blog Poeterno (en honor al arte). She lets us know: "The following text was written as a scream of desperation and releases the tremendous anger I have against the attackers of my grandfather...": | نستهلّ عرضناً للمقالات المشاركة في المهرجات "بصرخة ألم" لأنّا ليليا رودريغز أولفيرا على مدونتها Poeterno (على شرف الفنَ) حيث تقول: "تمّ كتابة النصّ التالي كصرخة يأس و كتعبير عن السخط العارم الذي يعتريني ضدّ المعتدين على جدّي. | en-ar |
A sit-in in Nouakchott by opposition groups was violently dispersed by security forces in the early hours of May 3. | Un plantón en Nuakchot por grupos de la oposición fue dispersado violentamente por fuerzas de seguridad a primera hora el 3 de mayo. | en-es |
It was the latest of a series of protests that have taken place in Mauritania. | Esta fue la última de una serie de protestas que han tenido lugar en Mauritania. | en-es |
Protestors, who were calling for the downfall of the military government, had erected tents and brought supplies and a water truck, intending to stay. | Los manifestantes, que pedían la caída del gobierno militar, levantaron tiendas de campaña, suministros y trajeron un camión de agua con la intención de quedarse. | en-es |
This was the first mass sit-in organised by all opposition parties and activist and community groups. | Este fue el primer plantón masivo organizado por todos los partidos de la oposición, los activistas y grupos comunitarios. | en-es |
Mauritanians have been protesting for political and economic reforms, and the end to military rule, for more than a year. | Los mauritanos han estado protestando por reformas políticas y económicas y el fin del régimen militar desde hace más de un año. | en-es |
The country has been described as being at boiling point. | وصف الوضع في البلد بأنه اقترب من الغليان. | en-ar |
Opposition sit-in in Nouakchott on May 2. | Plantón de la oposición en Nuakchot el 2 de mayo. | en-es |
Image by Twitter user @ahmedj85. | Imagem do utilizador do Twitter @ahmedj85. | en-pt |
Online activist Anita Hunt described what happened on the morning of May 3: | Anita Hunt, activista en línea, describe lo que pasó en la mañana del 3 de mayo : | en-es |
After cutting off electricity and barricading the area around the sit-in with road blocks and a convoy of about 30 vehicles, a barrage of tear gas, sound grenades and water cannon rained down on the camp. | Depois de cortar a electricidade e barricar a área em volta dos manifestantes, com ruas bloqueadas e uma escolta de cerca de 30 veículos, começou a cair uma saraivada de gás lacrimogénio, granadas de som sobre o "acampamento", e canhões de água começaram a disparar. | en-pt |
Police then attacked and beat protesters as they tried to escape. | Depois a polícia atacou e espancou os manifestantes que tentavam escapar. | en-pt |
Scores of people were injured and dozens arrested in clashes that continued for over two hours. | أصيب عدد كبير واعتقل المئات في الاشتباك الذي دار لمدة ساعتين. | en-ar |
The injured included the leader of one of the opposition parties; the director of another opposition leader, Ould Daddah’s office; independent radio journalists; a pregnant woman who was overcome by tear gas and developed severe breathing diffculties; and a youth with internal bleeding. | Entre os feridos encontrava-se o líder de um dos partidos da oposição; o director de outro grupo da oposição, Ould Daddah; jornalistas radialistas independentes; uma mulher grávida foi atingida por gás lacrimogénio e ficou com dificuldades graves de respiração; e um jovem com hemorrogias internas. | en-pt |
The police confiscated bedding, electronics, and provisions from the camp site, and were later seen dividing up the food and drink between themselves. | صادرت الشرطة الأسرّة والإلكترونيات، وأغلقت موقع الاعتصام، وشوهدوا لاحقاً يقتسمون الطعام والماء بينهم. | en-ar |
Whatever police couldn’t remove easily – such as tables, chairs and toilet facilities – they destroyed. | وأي شيء لم تستطع الشرطة نقله بسهولة مثل الطاولات والكراسي والمراحيض، قامت بتدميره. | en-ar |
There are reports that president Aziz and a security detail of the presidential guard were spotted in the vicinity while the attacks were in progress, indicating that he was personally supervising the raid. | Se informa que el presidente Aziz y un grupo de seguridad de la guardia presidencial fueron vistos en las cercanías, mientras que los ataques se llevaban a cabo, lo que indica que estaba supervisando personalmente el ataque. | en-es |
The Council of Ministers met at the presidential palace later that morning, while police launched a fresh attack on the university, arresting several students. | عقد اجتماع لمجلس الوزراء في القصر الرئاسي لاحقا في ذلك الصباح، بينما شنت الشرطة حملة جديدة على الجامعة، واعتقلت عدداً من الطلبة. | en-ar |
After the Council meeting, there was no mention in the official statement regarding the massive protest or the attack. | بعد انتهاء الاجتماع، لم يرد في البيان الرسمي ذكرٌ للاعتصام أو الهجوم عليه. | en-ar |
Mauritanian blogger Ahmed Jedou wrote: من أحزاب وقوى سياسية وحركات شبابية مثل حركة 25 فبراير التي دخلت في سمر ليلي صاخب . | El blogger Ahmed Jedou escribe: من أحزاب وقوى سياسية وحركات شبابية مثل حركة 25 فبراير التي دخلت في سمر ليلي صاخب . | en-es |
حيث قرضوا الشعر ورددوا شعارهم الاشهر "يسقط يسقط حكم العسكر "الذي رفعوه من أكثر من عام مع بداية الربيع العربي. | من أحزاب وقوى سياسية وحركات شبابية مثل حركة 25 فبراير التي دخلت في سمر ليلي صاخب . | en-ar |
The whole spectrum of the Mauritanian opposition took part in this sit-in: all parties, political forces, youth movements such as the 25 February movement that organised a night vigil during which they recited poems and repeated their slogan of months "Down, down with military rule", which they have been saying for mor... | Todo o espectro da oposição mauritana marcou lugar nesta manifestação pacífica: todos os partidos, forças políticas, movimentos de juventude tais como o movimento 25 de Fevereiro que organizou uma vigília nocturna ao longo da qual recitaram poemas e repetiram o mesmo mote de há meses "Abaixo, abaixo com o regime milita... | en-pt |
US-based Mauritanian activist Nasser Weddady commented: @weddady:#Mauritania despite its small population has made great strides in popular mobilisation, as it has witnessed the birth of protest movements in a year. | El activista mauritano Nasser Weddady, que vive en Estados Unidos, comentó: @weddady: A pesar de su pequeña población, #Mauritania ha logrado grandes avances en la movilización popular, ha sido testigo del nacimiento de los movimientos de protesta en un año. | en-es |
Record achievement by any standard | Logro desde cualquier punto de vista. | en-es |
On April 25, 2012, the Russian Duma passed a law that restored direct gubernatorial elections (elections of governors) to Russia's federal subjects, reversing a policy of direct presidential appointments. | На 25-ти април 2012г., руската Дума прие закон, който възвръща директните губернаторски избори на гражданите на Руската федерация, с това отменяйки практиката на директното им назначаване от президента. | en-bg |
The law is one of several concessions President Dmitry Medvedev offered in response to the Bolotnaya Square protests last winter. | La ley es una de las varias concesiones que el Presidente Dmitry Medvedev ofreció en respuesta a las protestas de la Plaza Bolotnaya el pasado invierno. | en-es |
However, on April 28, Medvedev accepted the resignations of the Governors of Permskiy Krai and Yaroslavkaya Oblast. | Однако 28 апреля Медведев принял отставку губернаторов Пермского края и Ярославской области. | en-ru |
These resignations have sparked outrage from opposition bloggers who believe that the Kremlin is reneging on promises to loosen its grip on central power. | Тези оставки предизвикват бурната реакция на блогъри от опозицията, които вярват, че Кремъл по този начин нарушава обещанията си да спре натиска върху централната власт. | en-bg |
The Russian Federation is composed of 83 “federal subjects” that are a mix of Republics, Oblasts and Krais with various degrees of autonomy. | В состав Российской Федерации входят 83 субъекта федерации, к которым относятся республики, края, области с различными степенями автономии. | en-ru |
During the tumultuous decade following the collapse of the Soviet Union some of them gained a large measure of independence. | نالت بعض تلك الكيانات درجة كبيرة من الاستقلالية بعد انهيار وتفكك الاتحاد السوفيتي. | en-ar |
Some, like the Chechen Republic, tried to leave the Federation altogether. | Други, като например Чеченската република (бъл), са се опитвали окончателно да се разделят от Федерацията. | en-bg |
By Michael Chu on flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | Снимка от Майкъл Чу във Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | en-bg |
After becoming President, Vladimir Putin consolidated central authority, a campaign that culminated in 2005 with presidential appointments of hitherto elected federal governors. | بعد توليه الرئاسة، عزز فلاديمير بوتين السلطة المركزية الفيدرالية، حملة بلغت ذروتها عام 2005 مع التعيينات الرئاسية للحكام المنتخبين حتى ذلك الوقت. | en-ar |
These appointments were a cornerstone of Putin’s “power vertical” framework, and as such, a return to elections seemed welcome reform. Russian bloggers began to question these reforms even as the new legislation was moving through the Duma. | كانت تلك التعيينات حجر الزاوية في ما يعرف بالقوة الرأسية أو "السلطة الرأسية" النظام الذي أقامه بوتين، وبحد ذاتها، تعد العودة لتلك الانتخابات إصلاح وتغيير مرحب به في سياسة بوتين. | en-ar |
But with the appointment of his replacement elections will not happen for another five years. Opposition activist/blogger Oleg Kozyrev calls this “electoral theft” and a conscious plan of deception. | بدأ المدونون الروسيون بالشك في تلك التغييرات مع تمرير القانون الجديد عبر الدوما. | en-ar |
Indeed, 6 of the 14 governors whose seats would be eligible for elections in 2012 have so far resigned. | Действително, 6 от 14 губернатора, чиито избори би трябвало да се състоят през 2012г., са подали оставка. | en-bg |
However, not until the resignation of Perm’s Oleg Chirkunov, and the interim appointment of Viktor Basargin, has there been a larger public outcry. | Въпреки това, именно оставката на Пермския губернатор Олег Чиркунов и назначаването на временно изпълняващия заместник Виктор Басагрин предизвикват масова вълна от обществено недоволство. | en-bg |
Although Chrikunov’s appointment would have lasted until 2015, he decided that he would resign early to make way for elections . | Несмотря на то, что полномочия Чиркунова истекали в 2015, он решил уйти раньше, чтобы открыть путь для новых выборов. | en-ru |
Yet because the resignation took place earlier than expected, most analysts believe Basargin will become governor by appointment. | لكن بعد التعيين الذي تم بسبب استقالته لن تتم الانتخابات حتى خمس سنوات أخرى. | en-ar |
As political strategist Gleb Pavlovsky told a Perm website, once Basargin has established himself, “he will head the region, whether Perm wills it or not.” | Como el estratega político Gleb Pavlovsky declaró a un sitio web de Perm, una vez que Basargin se haya establecido, “gobernará la región, así Perm lo desee o no.” | en-es |
Residents of Permskiy Krai view this as a betrayal, states a resolution by the Perm Coalition for Direct Elections : | "Жители Пермского края рассматривают это как предательство," - заявляет пермская Коалиция "За прямые выборы": | en-ru |
The replacement of the head of the region using an old procedure... is a political insult and disrespect towards the citizens... of a three million strong region that has earned these elections and is already actively preparing for them. | Мы, жители Пермского края, считаем недопустимым возможную смену губернатора края, минуя процедуру всенародных выборов Фактически запущена старая процедура замены главы региона. Пермский край выстрадал прямые выборы губернатора и активно готовится к ним. | en-ru |
The Coalition is using social networks to organize a protest march on May Day as part of a campaign to make sure elections do take place. | مع ذلك، حتى يتقدم حاكم بيرم أوليج شيركونوف باستقالته، وتعيين فيكتور باسارجين مؤقتاً، لن تحدث أية احتجاجات شعبية موسعة. | en-ar |
But not everyone believes that the epidemic of resignations is solely an attempt to delay local elections for a few more years . Although six of the resignations came from governors with expiring terms, six more have resigned without such pressure. And, although former minister Shoigu was appointed to replace Gromov in... | على الرغم من امتداد تعيين شيركونوف حتى 2015، إلا أنه أعلن عن رغبته في تقديم استقالته مبكراً لإفساح الطريق من أجل الانتخابات. | en-ar |
Economist and blogger Sergei Aleksashenko believes that Chirkunov was forced out for delivering low results in recent parliamentary elections . | Экономист и блогер Сергей Алексашенко считает, что Чиркунов лишился своего поста за плохие результаты, показанные на недавних парламентских выборах. | en-ru |
Indeed, the resigned governors share one trait – Putin's party, United Russia, won less than 40% of the vote in these regions last December . In some ways this scenario is worse. If the “resignations” are in fact punishments for electoral loss or refusal to falsify elections, the Kremlin is definitely consolidating pow... | كما أخبر المحلل والخبير السياسي جليب بايلوفسكي موقع بيرمي، بمجرد أن يثبت باسارجين نفسه، "سيترأس المنطقة، سواء رغبت بيرم في ذلك أم لا. | en-ar |
This post was first published on the ISN blog, see similar stories here. | Kunjungi blog ISN untuk melihat lebih lanjut cerita yang terkait. | en-id |
An article published in pan-Arab newspaper Al Hayat on May 2, claiming that 90% of Yemeni women have been subject to sexual harassment, has caused a stir online. | Volgens een artikel in de Arabische krant Al Hayat van 2 mei is 90% van de Jemenitische vrouwen wel eens het slachtoffer geweest van seksueel geweld. Het artikel heeft op internet voor opschudding gezorgd. | en-nl |
While many Twitter users admitted that there was a problem with harassment in Yemen, the percentage quoted in the newspaper divided them. | Hoewel veel Twitter-gebruikers toegeven dat seksueel geweld een probleem is in Jemen, was er verdeeldheid over het percentage dat in het artikel werd genoemd. | en-nl |
Marwan Almuraisy wanted the newspaper to apologise: Tweet with this hashtag and to this account until Al Hayat newspaper apologises for this grave professional mistake #AlHayatFail @alhayatdaily | @almuraisy: غرّدوا تحت هذا الهاشتاغ حتى تعتذر صحيفة الحياة عن الخطأ المهني الجسيم وراسلوهم على حسابهم #AlHayatFail @alhayatdaily | en-ar |
Almuraisy added in a tweet addressed to Al Hayat deputy editor Jameel Theyabi: Any fair person knows that the figure of 90% is unacceptable even for the most liberal and decadent society let alone a conservative society such as Yemen #AlHayatFail @JameelTheyabi | أضاف المريسي في تغريدة مرسلة لنائب رئيس تحرير صحيفة الحياة جميل الذيابي: @almuraisy: أي شخص منصف يعلم أن نسبة ٩٠٪ مرفوضة حتى بالنسبة لأكثر الدول تفسخًا وانحلالاً فكيف ببلد محافظ كاليمن؟ #AlHayatFail @JameelTheyabi | en-ar |
Abeer Al Yosofi wondered: Until when will Yemeni women be the victim of unfair and unfounded reports? #yemen | @im_abeer: الى متي والمرأة اليمنيه ضحية لتقارير ليست عادله ولااساس لها من الصحة ! | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.