english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Sections 100 to 105 inclusive of the Bill deal with the promotion of local content, specifically, the involvement of the state oil company, provision of goods and services by local entrepreneurs, as well as the employment and training of citizens of Ghana.
) ترتبط البنود من 100 إلى 105 بحصة الشريك المحلي، خاصة مع وجود شركة النفط الخاصة بالدولة، ووجود البضائع والخدمات بالنسبة للموردين المحليين، بالإضافة إلى توظيف وتدريب مواطني غانا.
en-ar
The adoption of the local content policy framework in Ghana followed in 2010, however it is still pending parliamentary endorsement.
امتد تطبيق سياسة الشراكة المحلية في غانا امتد في 2010، ولكنه يظل في احتياج إلى الموافقة البرلمانية.
en-ar
The latter is now more urgent than ever, as finding employment is a preoccupation for an increasing number of Ghanaian citizens.
وتعتبر هذه الموافقة من الأهمية بمكان، وذلك لاحتياج مواطنو غانا المتزايدين إلى التوظيف.
en-ar
Commenting on an article entitled 'Youth Angry-Over Elusive Jobs In Oil Industry', Christiane Badgley writes:
وتعليقاً على مقالة بعنوان 'شباب غاضب على هروب الوظائف في صناعة النفط'، تكتب كريستيان بادجلي:
en-ar
Oil brings in huge amounts of money, of course, and along with that come expectations of many, well-paid jobs.
El petróleo trae enormes cantidades de dinero, por supuesto, y junto con eso, las expectativas de muchos empleos bien remunerados.
en-es
The problem is that the industry – at least as it exists in Ghana now – doesn’t generate much work. (...)
El problema es que la industria - al menos tal como existe en Ghana ahora - no genera mucho trabajo. (...)
en-es
We’ll have to wait for details on how the government intends to increase local content and participation, which is easier said than done.
Vamos a tener que esperar para obtener detalles sobre cómo el gobierno intenta aumentar el contenido y la participación local, cosa que es más fácil decir que hacer.
en-es
Training, education, quotas, regulation, penalties, taxation, incentives – the government has multiple options for addressing the question.
هناك العديد من المشاكل التي تنتظر الحكومة في هذا المجال - التدريب، التعليم، الحصص، قواعد العمل، الجزاءات، الضرائب بالإضافة إلى الحوافز.
en-ar
In Uganda, the same move towards the adoption of a local content policy is being made, as explained on the In2EastAfrica website:
في أوغندا، تجري نفس الحملة لزيادة حصة الشراكة المحلية، كما يشرحها موقع In2EastAfrica (داخل شرق أفريقيا):
en-ar
Uganda wants a strong local content in the nascent oil and gas industry for its citizens to gain skilled manpower and a competitive supply edge.
Uganda quiere un fuerte contenido local en la naciente industria del gas y petróleo para que sus ciudadanos provean mano de obra calificada y una oferta competitiva.
en-es
This is in an attempt to ensure revenues trickles down, averting the resource curse.
ويعتبر هذا المضوع محاولة لتجنب سلبيات الأرباح بالإضافة إلى لعنة هذا المورد (الغاز والنفط).
en-ar
Indeed, avoiding the oil curse is important for Uganda, particularly if it helps to prevent the emergence of other Joseph Kony- like characters.
بالطبع فإن تجنب لعنة النفط مهمة جداً لأوغندا، خاصة إن ساعد ذلك على منع مشاكل مثل ظهور أمثال جوزيف كوني.
en-ar
Petroleum was, after all, discovered in the north-west, near the border with the Democratic Republic of the Congo, the epicenter of the 30 year long conflict led by the Lord's Resistance Army chief.
فالنفط اكتشف في البداية في المناطق الشمالية الغربية، على الحدود مع جمهورية الكونجو الديموقراطية، مسرح 30 عام من عمليات الصراع مع زعيم جيش الرب.
en-ar
A local content policy would hopefully create employment for local populations and distract them from the path of war.
Se espera que una política de contenido local cree empleo para las poblaciones locales y los aparte del camino de la guerra.
en-es
In Kenya case, where oil was found earlier this year, Local Development Network of Africa asks on Twitter:
وبالنسبة إلى كينيا، حيث اكتشف النفط حديثاً هذا العام، فإن شبكة التنمية المحلية في أفريقيا تسأل على تويتر:
en-ar
@ledna: How far have discussion on #Ghana "local content" for the oil and gas sector gone? #Kenya (new found oil) could learn from that
@ledna: ¿Cuán lejos ha ido en #Ghana la discusión de "contenido local" para el sector del gas y petróleo? #Kenya (acaba de encontrar petróleo) podría aprender de eso
en-es
Günther Schulze, professor of economics at the University of Freiburg, Germany, adds another perspective on the World Bank blog:
Günther Schulze, profesor de economía en la Universidad de Freiburg, Alemania, añade otra perspectiva en el blog del Banco Mundial :
en-es
The biggest -but most important- challenge is to build and maintain good institutions. (...) transparency will be the most powerful lever for accountability.
إن أكبر - إن لم يكن الأكثر الأهمية - تحدي هو بناء مؤسسات جيدة والحفاظ عليها. (.
en-ar
If Kenyans know exactly how much oil is being produced, how much royalties oil companies pay this would already be a major step in the right direction. (...)
Si los kenianos saben exactamente cuánto petróleo se está produciendo, cuánto pagan en regalías las compañías petroleras, esto ya sería un gran paso en la dirección correcta. (...)
en-es
Kenya’s strong civil society and creative industries, especially in ICT, can play a strong role in monitoring the oil revenue flows and proposing solutions on how to spend the money well.
) وسيلعب المجتمع المدني والصناعي الكيني، خاصة في مجال تقنيات المعلومات، دوراً قوياً في مراقبة أرباح النفط ووضع الحلول لكيفية الإنفاق من هذه الأرباح أيضاً.
en-ar
Then the resource curse can be turned into a blessing.
Entonces la maldición de los recursos se puede convertir en una bendición.
en-es
Architecture Kenya is an online source of information for a growing number of people interested in Kenyan architectural news, projects, products, events, jobs, interviews and competitions among others.
Architecture Kenya es una fuente de información en internet para un creciente número de personas interesadas en noticias, proyectos, productos, eventos, trabajos, entrevistas y concursos, entre otras cosas, sobre la arquitectura keniana.
en-es
A proposed road project in Bolivia that plans to cross right through the middle of Indigenous Territory and National Park Isiboro Sécure (TIPNIS for its initials in Spanish) is once again generating conflict and protest.
El proyecto de carretera en Bolivia que planea cruzar el Territorio Indígena y Parque Nacional de Isiboro Sécure (TIPNIS) está una vez más generando conflicto y protesta.
en-es
Indigenous organizations, TIPNIS inhabitants and their supporters began a new long march on April 27, 2012, from Trinidad to La Paz demanding an end to the road project.
Las organizaciones indígenas, los habitantes del TIPNIS y sus simpatizantes, empezaron una nueva marcha el 27 de abril del 2012, desde Trinidad a La Paz, demandando el fin del proyecto.
en-es
Plans for the 306 kilometer road are the result of an $415 million agreement signed by the Presidents of Bolivia and Brazil in August 2009.
جاء مخطط تشييد الطريق البالغ طوله 306 كم نتيجة لاتفاقية بقيمة 415 مليون دولار أمريكي تم توقيعها بين رئيسي بوليفيا والبرازيل في أغسطس/ آب 2009.
en-ar
The Brazilian company OAS was initially awarded a turnkey contract to build the road in 40 months with financing from the Brazilian National Bank for Economic and Social Development (BNDES).
وتم منح الشركة البرازيلية (او إية إس) عقد المشروع بالكامل لتشييد الطريق في 40 شهر بتمويل من البنك البرازيلي للتنمية الاقتصادية والمجتمعية.
en-ar
TIPNIS march arrives in La Paz in October 2011.
La marcha del TIPNIS llega a La Paz en octubre 2011.
en-es
By Szymon Kochański on flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
De Szymon Kochański en flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
en-es
In October 2011, after a large march of indigenous peoples and protestors arrived in La Paz, President Evo Morales passed a bill declaring the TIPNIS “intangible” or “untouchable”, which was understood by environmental campaigners and indigenous organizations as the final word on the issue.
En octubre 2011, luego que una larga marcha de indígenas y manifestantes llegara a La Paz, el Presidente Evo Morales aprobó una ley declarando al TIPNIS “intangible” o “intocable”, lo que fue entendido por los activistas medioambientales y las organizaciones indígenas como la última palabra sobre el tema.
en-es
However, in February 2012, Bolivia's government gathered pro-road supporters and supported a different march that proposed a new law calling for "prior consultation" that would allow indigenous peoples a greater say.
مع ذلك، قامت الحكومة البوليفية في فبراير/ شباط 2012 بجمع مؤيدين لإنشاء الطريق وأيدت مسيرة أخرى تقترح قانون جديد يدعو إلى "التشاور مسبقاً" لمنح فرصة للسكان الأصليين إعلاء كلمتهم.
en-ar
Indigenous inhabitants of the TIPNIS - supported by the Confederation of Indigenous Peoples of Bolivia (CIDOB) claim that such constitutional mechanisms should have been conducted before any agreement or contract was signed.
اشتكى بعدها سكان تيبنيس الأصليين - يساندهم في ذلك اتحاد سكان بوليفيا الأصليين أنه كان يجب إجراء مثل تلك الآلية قبل توقيع أية اتفاقات أو عقود.
en-ar
Morales eventually announced the cancellation of the contract for the road with the Brazilian company OAS at the beginning of April, but protestors still reject the terms and conditions of the proposed consultation.
في النهاية أعلن موراليس إلغاء العقد مع الشركة البرازيلية (او إية إس) بداية أبريل/ نيسان، لكن ما زال المتظاهرون معترضون على شروط وأحكام التشاور المقترح.
en-ar
A large number of indigenous organizations and citizens acknowledge that Evo Morales - an indigenous and coca grower's leader himself - has improved their situation.
يعترف عدد كبير من منظمات السكان الأصليين والمواطنين أن إيفو موراليس - وهو نفسه من السكان الأصليين ورئيس مزارعي الكوكا - دعم موقفهم.
en-ar
Still, indigenous organizations emphasize that their protest is about their right to be consulted before policies concerning their territories are implemented.
وما تزال، منظمات السكان الأصليين تؤكد أن التظاهر والاحتجاج حول حقهم في المشورة والأخذ برأيهم قبل تنفيذ أية سياسات متعلقة بأراضيهم ومقاطعاتهم.
en-ar
This video shows interviews with indigenous TIPNIS residents and their views on the road project.
يٌظهر هذا الفيديو لقاء مع مواطنين من السكان الأصليين في تيبنيس وآرائهم ووجهات نظرهم حول مشروع الطريق.
en-ar
The environmental impact of the road is another issue sparking protests , particularly among Bolivia’s urban and middle classes.
El impacto medioambiental de la carretera es otro problema que genera protestas, particularmente entre la clase media y urbana de Bolivia.
en-es
Nevertheless, Bolivia's government insists on the benefits of a road that would link the central zone of the country, beginning from where most illegal coca is produced and where Evo Morales garners grassroots support.
Aún así, el gobierno de Bolivia insiste en los beneficios de una carretera que uniría la zona central del país, a partir de donde se mproduce la mayoría de coca ilegal, y donde Evo Morales busca apoyo de las bases.
en-es
Coca-grower organizations are openly supporting the road as it may provide opportunities to expand production into the TIPNIS National Park.
حيث تدعم منظمات زارعي الكوكا إنشاء الطريق على نحو واسع فبالنسبة لهم قد يوفر فرص لزيادة الإنتاج في محمية تيبنيس.
en-ar
Inevitably, this generates further suspicion among environmentalists, international organizations and public opinion.
وقطعاً يولد هذا الأمر الشكوك بين العاملين في مجال البيئة والمناصرين لها، والمنظمات الدولية والرأي العام.
en-ar
Debates also continue on social media platforms, particularly on Twitter (under the hashtag #TIPNIS).
El debate continúa además en las plataformas de medios sociales, particularmente en Twitter (bajo la etiqueta #TIPNIS).
en-es
One of the questions simply asks “are you in favor or against the road #TIPNIS?”
واحد من الأسئلة على سبيل المثال "هل أنت مع أم ضد طريق تيبنيس؟"
en-ar
Among the replies was:
ومن بين الردود كان التالي:
en-ar
“I think the country must be integrated, if is…best to go through the TIPNIS, so be it, the road should go through where is the best for Bolivia.”
“أعتقد على البلد أن تتحد، إذا كان الأفضل إنشاء الطريق وأن يمر عبر محمية تيبنيس، ليكن ذلك، فليمر الطريق في أي مكان حيث الأفضل لصالح بوليفيا.
en-ar
Criticisms are also leveled at the relationship between the road project and the Brazilian-supported Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA), a development plan to link South America's economies through new energy, transportation and telecommunication projects.
كما تم تصعيد النقد على مستوى العلاقة بين مشروع الطريق والمبادرة التي تدعمها البرازيل تكامل البنية التحتية لمنطقة أمريكا الجنوبية، مخطط تنموي يهدف إلى الربط بين اقتصاد بلدان أمريكا الجنوبية عبر مشاريع الطاقة الجديدة، النقل، والاتصالات.
en-ar
According to researcher Gustavo Soto's post on the CEADESC blog:
وفقاً لتدوينة الباحث جوستافو سوتو على مدونة سياديسك:
en-ar
The 2010-2015 MAS (Evo Morales' political party) program aligns the Bolivian economy to the emerging global capitalist interests of the 21st Century… expressed in mega-energy… road and extractive projects mostly encapsulated in the IIRSA II that inevitably lead to the violation of indigenous rights.
يرتب برنامج ام إيه إس (حزب إيفو موراليس) 2010-2015 الاقتصاد البوليفي للمصالح الرأسمالية العالمية المتصاعدة في القرن الواحد والعشرين.
en-ar
Watching movies in theaters was once a favorite pastime for Bengalis.
كانت مشاهدة الأفلام في دار السينما نشاطا مفضلا لتمضية الوقت للبنجاليين.
en-ar
The custom was to go to the movies on the holidays or special days.
El cliente acudía a los cinemas los días festivos o en vacaciones.
en-es
It was popular culture to follow the fashion and postures of the stars of the new released cinemas.
Било е популярно да се следи модата и живота на звездите в новите филми.
en-bg
But cinema-loving Bengalis do not go to movie theaters nowadays and the country's cinema halls are closing one by one, as new shopping malls are being erected in their place.
Но сейчас бенгальцы, которые так любят кино, больше не ходят в кинотеатры, те закрываются один за одним, а на их месте строятся новые торговые центры.
en-ru
According to reports in the past decade, hundreds of cinema halls have been closed down .
Según informes de la pasada década, cientos de salas de cine han cerrado .
en-es
There also used to be approximately 100 cinemas built each year, which has now decreased to 30-40 .
Daha önce her yıl 100 sinema salonu inşa edilirken bu rakam şimdilerde 30-40'a düştü .
en-tr
Darashiko blogs on cinema regularly.
يُدوّن داراشيكو عن السينما بانتظام.
en-ar
Here he shares the latest state of the Bangladeshi film industry :
A bangladesi filmipar jelenlegi állásáról a következőképpen nyilatkozik :
en-hu
Shyamoli Cinema Hall is just a memory.
El cine Shyamoli es solo un recuerdo.
en-es
A 14-story shopping mall is being built in its place.
Un centro comercial de 14 pisos se construye en ese lugar.
en-es
Image courtesy Wikipedia
A bangladesi filmipar legrosszabb korszakát éli.
en-hu
The Bangladeshi cinema industry is going through its worst time.
1990-91 között a mozik száma körülbelül 1230-ra volt tehető.
en-hu
In 1990-91 the number of cinema halls were around 1230.
В 1990-91 гг. кинотеатров было примерно 1230.
en-ru
But in 2010 the number has decreased to 742.
لكن في العام 2010 انخفض العدد ليصبح 742 فقط.
en-ar
Out of 44 cinema halls in Dhaka 33 are surviving.
De los 44 cines en Daca solo 33 sobreviven.
en-es
Huge building were erected in their place.
حلّت محلها بنايات ضخمة.
en-ar
With Lack of quality script and mediocre performance the cinema industry managed releasing of 100 movies per annum.
مع نصوص ذات جودة منخفضة وأداءات رديئة تمكنت السينما من إنتاج مئة فيلم في السنة.
en-ar
In 2010 the number was 63, one of the lowest in the decade.
2010-ben ez szám 63 volt, az egyik legalacsonyabb teljesítmény az elmúlt évtizedben.
en-hu
Its getting much worse.
És a helyzet egyre csak súlyosbodik.
en-hu
In 2011, in first six months only 19 cinemas were released and only 300 million Taka (US $3.6 million) was invested.
2011'in ilk 6 ayında sadece 19 film seyirciye ulaştı. Bunlar içinse sadece 300 Milyon Taka (3,6 milyon dolar) yatırım yapıldı.
en-tr
Newspaper reports say that this year only 45 films will be produced and the next year it would be only 30.
Az újságok arról cikkeznek, hogy ebben az évben csak 45 film fog készülni, jövőre pedig csak 30.
en-hu
But why are movie theaters being closed down? Why are audiences not going to movie theaters? Megh Roddur writes about it:
لكن لماذا تغلق دور السينما؟ ولماذا توقف الجمهور عن الذهاب لدور السينما؟ ميجه رودر كتب عن السبب:
en-ar
Of course I want to go to the movie theaters to watch movies.
Claro que quiero ir al cine a ver películas.
en-es
It hurts but the truth is that most of the movies are not of my taste.
Это может показаться обидным, но это правда: большая часть фильмов мне не нравится.
en-ru
Why should I watch a movie full of weird costumes and blunt themes.
¿Por qué debo ver una película llena de trajes raros y temas sin interés?
en-es
Why should I go and watch repeating stories? Why should I go and watch copycats and gross copypaste movies?
لماذا سأشاهد قصصاً مكررة؟ ولماذا سأشاهد مقلِّدين وأفلام هي عبارة عن عملية قص ولصق بالكامل؟
en-ar
The building behind the sculpture was once the famous Gulistan Cinema Hall.
Heykelin arkasındaki nina bir zamanlar ünlü Gülistan sinemasıydı.
en-tr
Now its a clothes market.
Сейчас это рынок одежды.
en-ru
Image by Ranadipam Basu.
Fotoğraf: Ranadipam Basu.
en-tr
A guest blogger at Sachalayatan reminisces about his childhood memories of going to cinemas with family.
Приглашенный блогер на Sachalayatan делится своими детскими воспоминаниями о том, как они с семьёй ходили в кино.
en-ru
The blogger blames the film distributors for lack of viewers in movie theaters:
يلوم المدون موزعي الأفلام على قلة الجمهور في دور السينما:
en-ar
Now we don't watch movies in Theaters with family.
Сейчас мы с семьёй больше не ходим в кино.
en-ru
I would not blame low quality pictures.
Kalitesiz filmleri suçlamıyorum.
en-tr
I would place the blame on the environment of the movie theaters.
Ehelyett a felelősséget a mozi környezetére helyezném.
en-hu
There are a few good movies still being produced.
Hala birkaç iyi film çekiliyor.
en-tr
Still we cannot go with the family to watch them in this environment.
De ilyen környezetbe mégsem mehetünk el megnézni őket a családdal.
en-hu
Lekhajoka Shamim cites three reasons for the demise of this industry:
Lekhajoka Shamim az ipar haldoklásának három okát jelöli meg:
en-hu
The low quality of the local cinema, indecent movies and the environment of the movie thater are the causes of lack of movie viewers.
Yerli filmlerdeki düşük kalite, açık saçık filmler ve sinema salonlarındaki ortam sinemaya gidenlerin sayısındaki düşüşün temel nedenleri.
en-tr
Once the thought of going to movie theaters was an exciting thing.
Bir zamanlar sinemaya gitme düşüncesi heyecan vericiydi.
en-tr
Many had keen interest.
Sokan érdeklődtek iránta.
en-hu
Russel Ashraf tells one such story:
Russel Ashraf cuenta:
en-es
Me and my uncle went to see the movie "Aguner Poroshmoni".
Mi tío y yo fuimos a ver “Aguner Poroshmoni”.
en-es
We thought that there would be no rush and went a few minutes before the start.
Azt hittük, nem kell tömegnyomorra számítanunk, és pár perccel a kezdés előtt érkeztünk.
en-hu
But alas, we saw that the queue was extended to the road.
Pero vimos que la fila era grande.
en-es
What to do!
ما العمل!
en-ar
Waited in the queue for the tickets and manged a seat in front of the screen.
انتظرنا في الطابور للتذاكر وحجزنا في مقعدين أمام الشاشة.
en-ar
I could not move my neck for three days in pain.
Boynumu acıdan üç gün oynatamadım!
en-tr
To save the film industry and bring more viewers in movie theaters, the government decided to remove the ban on Indian cinema (it should be noted that Indian movies have been banned here since 1965).
لإنقاذ الصناعة وجذب المشاهدين لدور السينما، قررت الحكومة إلغاء الحظر على السينما الهندية (جدير بالذكر أن الأفلام الهندية محظورة منذ عام 1965).
en-ar
This move attracted sharp criticisms online.
Esto produjo ácidas críticas en internet.
en-es
Balaka cinema hall besides Dhaka New market.
Balaka mozi az új dhakai piac mellett.
en-hu
Image from Wikipedia by Ragib Hasan
الصورة من ويكيبيديا بواسطة راغب حسن
en-ar
Nazrul Islam says in a post in Amrabondhu blog:
نازرال إسلام كتب في مقالة نشرت في مدونة أمرابوندو:
en-ar
Not from the hatred of Hindi language films, the government has to back down from such wretched decision to save a dying industry.।
No es por odio a las películas en lengua hindi, sin embargo el Gobierno tiene que reconsiderar tan horrible decisión para salvar a una industria moribunda.
en-es
But there are also those who favor import of movies:
Bunun yanında filmlerin ithal edilmesini savunanlar da var:
en-tr