english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Where are youth? | Gdzie jest młodzież? | en-pl |
A citizen-driven election monitoring website was set up to report fraud. | Algunos ciudadanos establecieron un sitio web de seguimiento de las elecciones para informar de fraudes. | en-es |
More than 150 infractions were recorded across Algeria. | تم تسجيل أكثر من 150 انتهاكا حدثت في مختلف أرجاء الجزائر. | en-ar |
In the above video , a 23-year-old man called Tarek explains that the Algerian people have had enough of politicians who have failed since 1999 (when Abdelaziz Bouteflika became president) to make life better for Algerians. | في الفيلم الذي في الأعلى، يشرح شاب عمره 23 عاماً اسمه طارق كيف أن الشعب الجزائري قد ضاق ذرعاً بالسياسيين الذين فشلوا منذ العام 1999(السنة التي وصل فيها عبد العزيز بوتفليقة للحكم) في تحسين حياة الجزائريين. | en-ar |
One of the strongest moments of the clip is when Tarek says that he'd rather be "eaten by fish than eaten by worms (poverty)". | Uno de los momentos más fuertes del video es cuando Tarek dice que prefiere que "se lo coman los peces antes que los gusanos (pobreza)". | en-es |
On May 10, 2012, people around the region and beyond were pinned to their screens following Egypt's first ever presidential debate, which was between the top two presidential candidates, Amr Moussa and Abdel Moneim Aboul Fotouh. | На 10-ти май т.г., хора от целия регион и отвъд него проследиха с жив интерес първия телевизионнен президентски дебат в Египет, провел се между двама кандидати за президент Амр Муса и Абдел Монем Абул Фотух. | en-bg |
However, this was not the first presidential debate in the Arab world, as in Mauritania in 2007 a televised presidential debate took place between Sidi Ould Cheikh Abdallahi and Ahmed Ould Daddah. | مع ذلك، لا تعد تلك المناظرة الأولى من نوعها في العالم العربي، حيث جرت في موريتانيا عام 2007 مناظرة تلفزيونية بين سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله، وأحمد ولد داداه. | en-ar |
The debate was three hours long, moderated by TV anchors Yosri Fouda and Mona El Shazly and aired on Egyptian private channels ONTV and Dream TV - ironically not on Egypt's state TV. | Il confronto, della durata di tre ore, è stato moderato dai conduttori televisivi Yosri Fouda e Mona El Shazly, e trasmesso sui due canali privati ONTV e Dream TV - e non, paradossalmente, dalla TV di Stato egiziana. | en-it |
Twitters users tweeted about the debate under the hashtag #monazarat. The two candidates shaking hands. | غرد مستخدمي تويتر عن المناظرة مستخدمين وسم #مناظرة بالعربية ووسم #monazarat بالإنجليزية. | en-ar |
Image by @SultanAlQassemi | الصورة بواسطة @SultanAlQassemi | en-ar |
The start of the debate was delayed due to traffic. | El inicio del debate fue retrasado debido al tráfico. | en-es |
Ben Wedeman, CNN anchor and reporter, tweeted sarcastically: @bencnn: Aboulfotouh arrival at debate delayed by #cairotraffic? | غرد مذيع سي إن إن بن ويدمان، ساخراً: | en-ar |
AbdEl-Rahman Khaled tweeted: اللي هيطلع كسبان من ال #مناظرة_الرئاسة دي هو #حمدين_صباحي The winner of this presidential debate will be Hamdeen Sabahi | @3bd2lr7man5aled:اللي هيطلع كسبان من ال #مناظرة_الرئاسة دي هو #حمدين_صباحي | en-ar |
Blogger Ruwayda Mustafah compiled the presidential debate tweets: part 1, part 2 and a factcheck. | Il blogger Ruwayda Mustafah ha redatto i tweet sul dibattito presidenziale: prima parte, seconda parte e un punto della situazione. | en-it |
Blogger Mostafa Hussein made a transcript of the debate. | El blogger Mostafa Hussein hizo una transcripción del debate. | en-es |
The debate can be seen in full on YouTube. | El debate puede ser visto completo en YouTube. | en-es |
Following Egypt's first ever presidential debate, and with interviews being held every day with presidential candidates, political analyst Mohamed Seif Eldawla has written on his blog Zakerat Aloma about the questions missing from the presidential debates . | Luego del primer debate presidencial en Egipto, y con entrevistas a diario a los candidatos presidenciales, el analista político Mohamed Seif Eldawla ha escrito en su blog Zakerat Aloma acerca de las preguntas faltantes en los debates presidenciales . | en-es |
According to official statistics,28.5 millions of Iranians are estimated to have access to Internet connection in 1154 cities of Iran. | وفقاً للإحصاءات الرسمية، يمتلك 28. 5 مليون مواطن إيراني تقريبا وصول إلى الإنترنت في 1154 مدينة في إيران. وتشير الإحصاءات إلى امتلاك أكثر من 2. | en-ar |
This figures says more than 2.1 millions of this Iranian users have ADSL connection and the rest are connected via dial-up. | Τα στοιχεία αυτά αναφέρουν ότι περισσότεροι από 2,1 εκατομμύρια Ιρανοί χρήστες έχουν σύνδεση ADSL και οι υπόλοιποι συνδέονται μέσω απλής dial-up σύνδεσης. | en-el |
Iranian government has restricting rules for Internet connection of citizens and only academic and business users can have broadband connections more than 128 kbps. | El gobierno ha restringido las reglas para la conexión a internet de los ciudadanos y solo usuarios académicos y comerciales pueden tener conexiones banda ancha de más de 128 kbps. | en-es |
The French presidential election may be over, but the fact that outgoing president Nicolas Sarkozy chose immigration as a core theme of his campaign is still the subject of much debate on the Web. | Bár a francia választások már véget értek, az interneten még mindig vita tárgyát képezi, hogy a leköszönő francia elnök, Nicolas Sarkozy a bevándorlást választotta kampánya központi témájának . | en-hu |
Many netizens have wondered whether his choice to flirt with the far-right wing of his electorate helped temper his defeat or whether, on the contrary, it was one of the reasons his electorate deserted him . | Molti netizen si sono chiesti se la sua decisione di strizzare l'occhio all'ala di estrema destra del suo elettorato abbia avuto come esito quello di mitigare la sua sconfitta, o se sia stata essa stessa una delle ragioni per cui i suoi elettori lo hanno abbandonato. | en-it |
Given the apparent waning appetite of European voters for multiculturalism, singling out immigration as the root of the global economic crisis has proven fruitful for far-right parties across the continent. | Att döma av det politiska klimatet i Europa är utpekandet av invandring som orsak för den ekonomiska krisen ett viktigt grepp som visat sig vara fruktbart för de högerextrema partierna över hela kontinenten. | en-sv |
African refugees by Vito Manzari on Flickr (CC BY 2.0) | Afrikai menekültek, Vito Manzari fotója, Flickr (engedély: CC BY 2.0) | en-hu |
If this rhetoric sounds familiar, it's because it has affected the old continent, when in times of crisis, in a cyclical pattern for centuries. | Se questa retorica suona familiare è perchè, in tempo di crisi, essa ha caratterizzato il vecchio continente in maniera ciclica, per secoli. | en-it |
Valérie, on her blog 'Crêpe Georgette', recounted the chronology of perceptions on immigration in France from the first half of the 19th century until today: | Valérie приводит в своем блоге "Crêpe Georgette" хронологию восприятия иммигрантов во Франции с начала 19-го века до современности: | en-ru |
The reason for the growing worry over the future of Europe is not simply related to the crisis. | Η αιτία για την αύξουσα ανησυχία σχετικά με το μέλλον της Ευρώπης δε συνδέεται αποκλειστικά με την κρίση. | en-el |
Contrary to what some politicians were quick to explain on the evening of the first round, it seems that the French who gave their vote to extremism do not suffer that much from the immigration scourge. | Σε αντίθεση με όσα βιάστηκαν να εξηγήσουν κάποιοι πολιτικοί το βράδυ του πρώτου γύρου, φαίνεται ότι οι Γάλλοι που έδωσαν την ψήφο τους στον εξτρεμισμό δεν υποφέρουν τόσο από την μεταναστευτική μάστιγα. | en-el |
French analysts have found that, while the latter represents a major concern for 62 per cent of National Front voters, areas where the party has received a significant number of votes do not have a particularly high immigration rate. | Французские аналитики обнаружили, что хотя это и было основным мотивом для 62% избирателей, проголосовавших за партию "Национальный фронт", в районах, где эта партия набрала больше всего голосов, доля иммигрантского населения относительно невысока. | en-ru |
A European phenomenon | Европейский феномен | en-ru |
Foreigners in Europe by Digital Dreams on FlickR License-CC-BY | الأجانب في أوروبا، رسم لديجيتال دريمز على موقع فليكر منشور تحت رخصة المشاع الإبداعي | en-ar |
Politicians singing this weathered old tune against immigration are not limited to France. In Greece, the Neo-Nazi party known as Golden Dawn took advantage of the country's economic difficulties and broke through during the most recent general elections. | لا اقتصر هذه النغمة على فرنسا وحدها إذ يستغلّ حزب "الفجر الذهبي" اليوناني الأزمة الاقتصادية الشديدة التي تعاني منها البلاد للبروز في الانتخابات التشريعية. | en-ar |
In Great Britain, a commenter posting under the name James reacted to the fact that Cameron, Merkel, and Sarkozy declared the failure of multiculturalism in Europe: | Στη Μεγάλη Βρετανία, ένας σχολιαστής, γράφοντας με το όνομα James, αντέδρασε στο γεγονός ότι ο Κάμερον, η Μέρκελ και ο Σαρκοζί διατυμπάνιζαν την αποτυχία της πολυπολιτισμικότητας στην Ευρώπη: | en-el |
She wanted People from richer nations to embrace and train poorer region folk! | Ela queria que as Pessoas das nações mais ricas acolhessem e formassem os que vêm de regiões mais pobres! | en-pt |
It hasn't worked, its cost us all billions and its getting more expensive year on year! | Ez nem működött, milliárdokba került nekünk és minden évben egyre több pénzt nyel el! | en-hu |
Would you rather have a farmer from romania working in britain, claiming to be poor and sending all the money home to build a mansion! thats whats happening. | ¡Prefieres un granjero de Rumania trabajando en Gran Bretaña, que dice que es pobre, que manda dinero a casa para construir una mansión! Eso es lo que está ocurriendo. | en-es |
Valérie said she is no longer surprised by recycling of anti-immigration rhetoric. | Ipak, sama ekonomska kriza ne može objasniti navalu anti-useljeničkih argumenata. | en-sr |
She suggested in her blog some reading to open up the debate: | Tartışmayı genişletmek için bloğunda bir okuma listesi tavsiye ediyor: | en-tr |
In this second entry of the summary of the Blog Carnival: Mexico - Citizenry, Violence and Blogs, we present the posts that discussed the use of the internet in this violent context. | U ovom, drugom po redu članku letnjeg blog karnevala: Meksiko – građani, nasilje i blogovi, predstavljamo postove koji su diskutovali o korišćenju Interneta u kontekstu nasilja. | en-sr |
Bloggers spoke a lot about the role of the internet in today's society, and issues heavily argued upon like the existence of citizen media. | Blogeri su mnogo govorili o ulozi Interneta u današnjem društvu, i diskutovali o pitanjima kao što su postojanje građanskih medija. | en-sr |
Will citizen media replace traditional reporting? Does it transcend or impact the reality of society? These questions led bloggers to consider the internet as a fundamental right and a reason to strengthen and introduce ways of guaranteeing freedom of expression. | هل سيحلّ هذا النوع مكان التغطية الصحفية التقليدية؟ هل يتخطّى أم يؤثر على واقع مجتمع ما ؟ قادت هذه الأسئلة المدونين إلى اعتبار الإنترنت، حقاً أساسياً وسبباً لتعزيز وخلق وسائل جديدة تضمن حريّة التعبير. | en-ar |
Bloggers considered the relationship between violence, citizenry and blogs not only from the perspective of the internet, but also from the media as a whole. | Entraremos a plantear entonces, la relación violencia, ciudadanía y blogs no sólo desde la óptica de internet sino de los medios informativos en su conjunto. | en-es |
Today information isn't a right to merely consume information, but rather citizens feel there is a need to be able to produce and share content. | في أيامنا هذه، لم يعد يكتفي المواطنون بالمطالبة بالحقّ في الحصول على الأخبار والاستعلام إنما باتوا يشعرون لحاجة في إنتاج وخلق ونشر مضمون. | en-ar |
We could affirm that a certain tension is still lurking between 'official' and 'citizen' reporting. | En ese punto, podría afirmarse que sigue existiendo una cierta tensión, cuando de contar lo que pasó se trata, entre lo oficial y lo ciudadano. | en-es |
Stop the bloodshed. | Zaustavimo krvoproliće. | en-sr |
From Flickr user otromundoesposible_com (CC BY 2.0). | من مستخدم فليكر otromundoesposible_com (تحت رخصة المشاع الإبداعي). | en-ar |
Citizen reporters on the scene | Cobertura de hechos violentos en los medios: Medios ciudadanos en escena. | en-es |
A good example of the aforementioned tension is Miguel Ángel Guevara's reflection on the media coverage of violence in his post "La eterna primavera" (The eternal spring) from his blog mit liv: Currently, CRÓNICAS DE HÉROES is exploring new terrain, planning on launching bi-national implementations along the U.S-Mexica... | يعطينا ميغيل أنخيل غيفارا مثالاً جيد على هذا التوترّ المذكور أعلاه فيتناول في مدونته mit liv موضوع التغطية الإعلامية للعنف عبر مقال عنونه ب"الربيع الأزلي"- "La eterna primavera": | en-ar |
A YouTube video posted on the Mauritanian Al Akhbar website on May 12 has angered Mauritanians. The video shows a 40-year-old Mauritanian man being interrogated by members of Al Qaeda, who accuse him of espionage. He was later executed after confessing to working with Mauritanian intelligence. | أثار فيديو بثه موقع الأخبار على يوتيوب استياء كبيرا لدى الشعب الموريتاني، حيث يظهر الفيديو مواطن موريتاني، يبلغ من العمر 40 سنة، يتعرض للاستجواب من طرف عناصر من القاعدة بتهمة التجسس قبل أن يقتلوه بعد اعترافه بعمله لصالح المخابرات الموريتانية. | en-ar |
The man names several leaders in the military and intelligence whom he dealt with, and claims that they were supervising his work. | Ο άνδρας κατονομάζει αρκετούς ηγέτες στο στρατό και τις υπηρεσίες πληροφοριών, με τους οποίους συνεργαζόταν, και ισχυρίζεται ότι επιτηρούσαν το έργο του. | en-el |
He also mentions that General Mohammed Ould Makt, director of the research and documentation section (foreign investigation), was the officer who recruited him. | مدعياً أنها هي التي كانت تشرف على عمله، وذكر أن "الجنرال محمد ولد مكت مدير مكتب الدراسات والتوثيق هو المسئول الذي طلب منه الالتحاق بالاستخبارات. | en-ar |
Alegcom blog published a detailed report about the execution of the Mauritanian man by Al Qaeda, and the history of his work with Mauritanian intelligence and Al Qaeda. | El blog Alegcom publicó un informe detallado sobre la ejecución del hombre mauritano a manos de Al Qaeda y el historial de su trabajo para el servicio de inteligencia mauritano y Al Qaeda. | en-es |
In addition, it demanded an investigation be opened into the case: We are continuing to recruit young Mauritanians and offer them as sacrifices to the devil of illusion in northern Mali . | مستمرون في تجنيد شبان موريتانيين وتقديمهم قرابين لشيطان الأوهام بشمال مالي. | en-ar |
Up to now nine have been slaughtered, and there are dozens being pushed in the direction of certain death, in return for a few dirhams that poverty drives them to seize. They become unfortunate victims, and their families are ignored or given insignificant compensation like it was a gift. | حتي الآن ذبح 9 وهنالك العشرات يدفعون دفعا في اتجاه الموت المحقق مقابل دريهمات زهيدة تدفعهم الفاقة لاقتناصها ويكونون الضحية الأقل حظا فيها ويتم تجاهل أسرهم من بعدهم أويقدم لهم شىء على أنه هدايا وهبات وهولايساوى شعرة فى مفرغ الرأس. | en-ar |
Because this is a vital subject related to people's lives and national security, along with issues that can not be ignored, the least we should do is open an investigation. | Debido a que se trata de un problema fundamental relacionado con la vida de los ciudadanos y la seguridad nacional, junto con otros asuntos que no pueden ignorarse, lo menos que deberíamos hacer es abrir una investigación. | en-es |
The agent undertook several activities in the service of Mauritania, and sent some important intel before being detected by Al Qaeda, who filmed their interrogation of him, and acquired the details of all the services he had undertaken for the country without his officials' protection, before killing him, according to ... | أم الفضائح اليوم هي قصة ذالك العميل المسكين الذي آمن ذات يوم أن له وطن يفديه بروحه فأرتمى في أحضان الجنرال محمد ولد مكت، الذي أحاله إلى الرائد أحبيبي ولد الدلول، قام العميل بعدة أنشطة في خدمة موريتانيا وقدم عدة معلومات هامة قبل اكتشافه من قبل القاعدة التي صورت فيديو التحقيق معه آخذة تفاصيل الخدمات التي قدمها لبلد دون م... | en-ar |
Activist Mohamed Abdo commented: The Mauritanian intelligence are playing with junior agents. | El activista Mohamed Abdo comentó: El servicio de inteligencia mauritano se aprovecha de los agentes noveles. | en-es |
Their lives are on the line, with low wages, and they are betrayed after death. | Sus vidas se encuentran en peligro, tienen sueldos bajos y son traicionados después de morir. | en-es |
@medabdou قادة الإستخبارات هم من ضمن ألئك الجنرالات أصحاب الكروش الذين لا يفيدون إلا ف "تزواز اللقمة" قوم يحكمون بفكر حجري وعقلية متسلطة ونفسية مريضة Intelligence heads are those generals with big bellies who are only good at embezzling; they rule with stone-age thinking, a domineering mentality, and sick personality. | @medabdou قادة الإستخبارات هم من ضمن ألئك الجنرالات أصحاب الكروش الذين لا يفيدون إلا ف "تزواز اللقمة" قوم يحكمون بفكر حجري وعقلية متسلطة ونفسية مريضة | en-ar |
Activist Mohamed Ould Jedou wrote: | Ο ακτιβιστής Mohamed Ould Jedou έγραψε : | en-el |
@mohdjedou يدعوهم القائد المصاب بالتخمه وهم ينثنون على انفسهم من الجوع ويقول لهم الوطن بحاجتكم يموتون لتكون جماجمهم نياشين تزين صدره. اي ظلم هذا The satiated leader calls on those who are starving and tells them the country needs them, and they die so their skulls become decorations adorning his chest. | @mohdjedou يدعوهم القائد المصاب بالتخمه وهم ينثنون على انفسهم من الجوع ويقول لهم الوطن بحاجتكم يموتون لتكون جماجمهم نياشين تزين صدره. اي ظلم هذا Ο κορεσμένος ηγέτης καλεί όσους πεινάνε και τους λέει πως η χώρα τους χρειάζεται και πεθαίνουν, ώστε τα κρανία τους να γίνουν διακόσμησή του. | en-el |
What is this injustice? | اي ظلم هذا | en-ar |
In his turn activist Ahmed Ould Abdallah tweeted a great deal about this case, and wrote: Al Qaeda killed our sons, and our generals are spending their nights playing with their whores. | A su vez, el activista Ahmed Uld Abdallah tuiteó en varias ocasiones sobre este caso, y escribió: Al Qaeda mata a nuestros hijos, y nuestros generales pasan las noches con sus prostitutas. | en-es |
He added: That poor agent, a citizen who was killed on the border after being interrogated facing the barrel of a gun, and revealing the whole truth to Al Qaeda. | Añadió: Pobre agente, un ciudadano asesinado en la frontera después de ser interrogado encañonado con un arma y de revelar toda la verdad a Al Qaeda. | en-es |
Ahmed Ould Abdallah also criticized Mauritania entering this war for the benefit of former French president Sarkozy: And because Sarkozy could not risk his own agents' lives, he remembered that General Aziz owed him, and gave him a war that Mauritania has nothing to do with. | Ahmed Uld Abdallah también criticó que Mauritania se sume a esta guerra para beneficio del expresidente francés Sarkozy: Y como Sarkozy no podía poner en riesgo la vida de sus propios agentes, recordó que el general Aziz estaba en deuda con él, y lo metió en una guerra con la que Mauritania no tiene nada que ver. | en-es |
From May 12 (12M) to May 15 (15M) , Spain has experienced a social movement in the streets to protest the control of the banks and demand a system that is more democratic, participatory, and fair. | Május 12-től (12M) május 15-ig (15M) Spanyolországban egy társadalmi megmozdulás zajlott az utcákon, a bankok ellenőrzéséért tüntettek és egy demokratikusabb, részvételen alapuló és igazságosabb rendszert követeltek. | en-hu |
With the expansion of demonstrations and general discontent, the 15M movement achieved its goal of growing and remaining in the street. | С увеличаването на демонстрациите и общото недоволство, движението 15М постига целта си да остане и да се разраства по улиците. | en-bg |
Citizen collectives continue to act through popular assemblies, commissions, and work groups that allow for debate on topics that affect the people and carry out acts of cooperation. | Medborgarkollektiven fortsätter att agera genom folkliga sammankomster, kommittéer och arbetsgrupper, vilket öppnar upp för debatt kring ämnen som angår människorna och för ett genomförbart samarbete. | en-sv |
Many countries have been inspired by the "indignant" Spaniards, and protests continued to demonstrate their global character on October 15 of last year, with demonstrations in over 900 cities and 82 countries. | ألهمت العديد من البلاد من الساخطين الأسبان، والمظاهرات استمرت في إظهار طابعها العالمي. منذ الخامس عشر من أكتوبر من العام الماضي، مع مظاهرات في أكثر من 900 مدينة و82 بلداً. | en-ar |
On May 12, 2012, demonstrations were organized once again throughout all of Spain and on a global level. | 12 Mayıs 2012'de de gösteriler tüm İspanya'da ve Dünya'da tekrarlandı. | en-tr |
The arts have also blossomed with the 15M. | Искусство также расцвело вместе с Движением 15M. | en-ru |
Blog Voces con Futura (Voices with a Future) publishes a large portion of the anonymous posters that have filled the plazas during the protests. | El blog Voces con Futura se encarga de publicar una gran parte de los carteles anónimos que han llenado las plazas durante las protestas. | en-es |
The author of the blog is a Spanish designer residing abroad that wants to maintain her anonymity and dedicates her attention to the creative talent that has risen as a result of the indignant movement. | A autoria desse blog é de uma designer espanhola que mora no exterior e que prefere manter seu anonimato e dedicar sua atenção ao talento criativo que floresceu, como desdobramento do movimento indignado. | en-pt |
To commemorate the 15M's first anniversary, the 12M-15M events, and to invite everyone to take to the streets again, the blog # Acampadasol has published a series of amazing posters that reveal many of the reasons for the protests. | U cilju obilježavanja godišnjice 15M, događaja 12M-15M i poziva svima da izađu na ulice, blog # Acampadasol je postavio seriju zadivljujućih plakata na kojima su prikazani razlozi prosvjeda. | en-sr |
Here we share some of the beautiful and creative posters: | Тука споделуваме некои од убавите и креативни постери: | en-mk |
All images were published under the CC BY 3.0 License. | Всички изображения са публикувани под лиценз CC-by 3.0. | en-bg |
Yemenis have launched a campaign on Twitter to express their condemnation of the United States' drone war in Yemen. | دشّن يمنيون حملة على تويتر للتعبير عن إدانتهم لحرب الطائرات بدون طيّار التي تقوم بها الولايات المتحدة في اليمن. | en-ar |
They are tweeting under the hashtag #NoDrones, and have asked non-Yemenis to speak out and join them in their campaign. Mai Saleh in Yemen tweeted: | ويغرّدون تحت الوسم #NoDrones وطالبوا غير اليمنيين التحدث عنها والانضمام لهم. | en-ar |
Atiaf Alwazir added: | Atiaf Alwazir añadió: | en-es |
Street artists and musicians broaden their public when they come into contact with citizen media. | وسع فناني وموسيقي الشوارع نطاق جمهورهم عندما تواصلوا مع إعلام المواطن. | en-ar |
In Venezuela, where music and theater are parts of daily life, traffic, and buses, a number of citizen journalists share their experiences when they meet with artists that bring color to urban life. | في فنزويلا، حيث تأخذ الموسيقى والمسرح جزء من الحياة اليومية، حركة المرور والباصات، يشارك بعض الصحفيين المواطنين خبراتهم عندما يقابلون هؤلاء الفنانين الذين يلونون الحياة المدنية. | en-ar |
Similarly, these very artists prepare short videos and documentaries in which they show performances of various street musicians. | Del mismo modo, los mismos artistas preparan pequeños videos y documentales en los que muestran las actuaciones de varios músicos de calle. | en-es |
In this video, recorded by the artists themselves for the festival of street singers, you can see musicians that come together in various cities throughout the country: | Σε αυτό το βίντεο, που έχει μαγνητοσκοπηθεί από τους ίδιους τους καλλιτέχνες για το φεστιβάλ τραγουδιστών του δρόμου, μπορείτε να δείτε μουσικούς που συγκεντρώνονται όλοι μαζί σε διάφορες πόλεις σε όλη τη χώρα: | en-el |
Meanwhile, Cinetica13 shares a very popular street musician's performance in the city of Mérida. | Al mismo tiempo, Cinetica13 comparte la actuación de un músico de calle muy popular de la ciudad de Mérida. | en-es |
Theater also has its place in the Venezuelan street art world. | كما أن المسرح له دور في عالم فن الشارع. | en-ar |
On his YouTube account, Perucho Morales shares performances by the "Comediantes" group, also in Mérida. | Perucho Morales comparte en su cuenta de YouTube las actuaciones del grupo "Comediantes", también en Mérida. | en-es |
Thumbnail "Melodies in the street. | الصورة المصغرة "الأنغام في الشارع. | en-ar |
Mérida, Venezuela" by Flickr user David Hernández, used under Creative Commons License Generic Non-Commercial-Equal-Sharing Attribution 2.0 2.0 (CC BY-NC-SA 2.0) | Mérida, Βενεζουέλα" είναι από το χρήστη του Flickr David Hernández και χρησιμοποιείται υπό την άδεια CC BY-NC-SA 2.0. | en-el |
Through twitter, Al Jazeera shares the video story of a group of Afghan women who are using poetry as a way to empower themselves and reclaim their voice. | عبر تويتر، شاركت الجزيرة الإنجليزية من خلال الفيديو حكاية مجموعة من النساء الأفغانيات اللاتي يستخدمن الشعر كوسيلة لتعزيز وتقوية أنفسهن واستعادة صوتهن. | en-ar |
Cartoon of Ahmad Lotfi Ashtyani that landed Mahmoud Shokraye in trouble with authorities. | Caricatura de Ahmad Lotfi Ashtyani que colocou Mahmoud Shokraye em maus lençois perante as autoridades. | en-pt |
An Iranian cartoonist, Mahmoud Shokraye, was sentenced to 25 whiplashes for drawing a cartoon of former conservative member of parliament, Ahmad Lotfi Ashtyani in Amir Nameh magazine in Arak. | Mahmoud Shokraye, un caricaturista iraní, fue sentenciado a 25 latigazos por dibujar una caricatura de un ex miembro conservador del parlamento, Ahmad Lotfi Ashtyani, en Amir Nameh en Arak. | en-es |
A campaign to support the cartoonist was launched online, and several cartoonists drew cartoons in support of Mahmoud Shokraye. | Una campaña para apoyar el caricaturista se organizó en internet y muchos de ellos dibujaron caricaturas para apoyar a Mahmoud Shokraye. | en-es |
It seems the campaign was successful, since finally the former politician withdrew his complaint on Monday, May 14, 2012. | يبدو أن الحملة كانت ناجحة، بدليل أن السياسي السابق سحب شكواه يوم الاثنين 14 مايو/أيار 2012. | en-ar |
Mana Neyestani, a leading Iranian cartoonist who has also been jailed for his cartoons, made a cartoon to support the cause. | Mana Neyestani , renomado cartunista iraniano que já foi preso em retaliação a seus desenhos, fez um cartum em solidariedade. | en-pt |
Cartoon by Mana Neyestani from Mardomak.org | Caricatura hecha por Mana Neyestani de Mardomak.org | en-es |
Vahid Nikgoo drew a cartoon where Ahmad Lotfi Ashtyani looks himself in a mirror and says, "When I take you to court and sentence you to lashes, you will learn not to show me like that." | Vahid Nikgoo dibujó una caricatura donde Ahmad Lotfi Ashtyani se mira en un espejo y dice, "Cuando lo lleve a la Corte y lo condenen a latigazos, aprenderá a no mostrarme así." | en-es |
An image can be worth more than 1000 words, but in Iran a cartoon can cost you jail and lashes. | Puede que una imagen valga más de 1000 palabras, pero en Irán una caricatura puede costarle la cárcel y latigazos. | en-es |
Several bloggers published a photo where a woman pushed to the ground by the security forces in a book fair. | Varios bloggers publicaron una foto donde una mujer era empujada al piso por las fuerzas de seguridad en una feria de libros. | en-es |
Gargagarga writes it happens in book fair and everybody is watching. | تكتب مدونة جارجاجارجا موضحة حدوث هذا الأمر في معرض الكتاب والجميع يشاهد ولا أحد يحرك ساكناً. | en-ar |
It seems people get used to seeing such scenes. | Parece que la gente se acostumbró a ver tales escenas. | en-es |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.