english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
by SWPC Occupy Wall Street activists. | immagine di attivisti di Occupy Wall Street prodotta dal SWPC. | en-it |
by SWPC by SWPC. Picture shot in the opening of the exhibition in the Long Island Center of Photography. | صورت هذه الصورة أثناء افتتاح معرض للمبادرة في مركز لانج أيلاند للتصوير | en-ar |
Here is a video about Seeing with Photography Collective group by Steven Erra: | وهنا فيديو للمبادرة صممه ستيفين إررا: | en-ar |
This exhibition can be seen in New York in the Long Island Center of Photography in the Afroamerican Museum, which is located in the 110 Franklin Street, Hempstead, Long Island until June 29th. | La mostra è a New York al Long Island Center of Photography nel Museo Afroamericano al n.110 di Franklin Street, Hempstead, Long Island fino al 29 giugno. | en-it |
SWPC also invites you to visit its Flickr page. Comments on the photographs are highly appreciated. | تدعوكم المبادرة أيضاً زيارة حسابها على فليكر، ننتظر ونرحب بتعليقاتكم. | en-ar |
Light is essenciatly indifferent | La luce è essenzialmente indifferente, | en-it |
just until it is in a lens or in a cold camera | حتة تكون في مرمى كاميرا أو عدسة | en-ar |
- Steven Erra | حينها تكون ذات أهمية ستيفن إررا | en-ar |
An article by BuzzFeed that recently went viral with over 1.6 million Facebook shares, highlighted 21 pictures that will restore your faith in humanity. | Di recente, un articolo pubblicato da BuzzFeed ha letteralmente invaso la Rete grazie a Facebook, con un numero di condivisioni tale da superare il milione e seicento mila. | en-it |
Unfortunately, Africa and Africans were absent from the piece. | Malauradament, hi faltaven l'Àfrica i els africans. | en-ca |
Despite efforts to change existing narratives, the African continent is still widely known as a leading recipient of international aid and the place where international NGOs come to 'save' the fragile local population. | Παρά τις προσπάθειες να μεταβληθούν οι υπάρχουσες αφηγήσεις, η αφρικανική ήπειρος είναι ακόμη ευρέως γνωστή ως κυρίαρχος παραλήπτης διεθνούς βοήθειας και ο τόπος όπου διεθνείς ΜΚΟ έρχονται για να "σώσουν" τον εύθραυστο τοπικό πληθυσμό. | en-el |
While there is no denying the enormous needs of the continent, what is often lost in the many humanitarian stories from the region, are the stories of Africans helping Africans. | Medan det naturligtvis inte går att förneka att det råder stora behov på kontinenten, så försvinner ofta de regionala berättelser som handlar om hur afrikaner hjälper afrikaner. | en-sv |
But there is no shortage of great testimonies of human spirit from the African continent. | But there is no shortage of great testimonies of human spirit from the African continent. | en-pl |
Here are a few photos and videos that show that "Africa's got Heart" too: | Aquí hi ha un sèrie de fotos i vídeos que demostren que “l'Àfrica té cor”, també: | en-ca |
Protecting fellow citizens during prayers in Egypt: | حماية المواطنين أثناء الصلاة في مصر: | en-ar |
On February 3, 2011 during the Egyptian revolution, Christians put their own lives at risk protecting Muslims praying at Tahrir Square in Cairo, amid violence between protesters and Egyptian President Mubarak's supporters. | في 3 من فبراير/ شباط، 2011 أثناء ثورة 25 يناير في مصر، قام المصريون المسيحيون بحماية المصريين المسلمين وهم يصلون في ميدان التحرير بالقاهرة معرضين بذلك أرواحهم للخطر، وسط اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين ومؤيدي الرئيس المصري محمد حسني مبارك. | en-ar |
For more background on the context of the photos, see our special coverage of the Egypt protests. | För mer bakgrund till sammanhanget runt bilderna, se Global Voices Specialbevakning Egypten 2011/2012. | en-sv |
Egyptian Copts protecting Muslims on February 3 on Tahir Square - Public Domain | Αιγύπτιοι Κόπτες προστατεύουν Μουσουλμάνους, 3 Φεβρουαρίου 2011, Πλατεία Ταχρίρ. Ελεύθερα δικαιώματα φωτογραφίας | en-el |
Welcoming home returning IDPs in Sudan: | Powitanie wracających do domu uchodźców w Sudanie: | en-pl |
Internally Displaced Persons (IDPs) returned to their original village, Sehjanna, after living seven years in an IDP camp in Aramba. | Els desplaçats interns (o IDP, com se'ls coneix en anglès, per Internally Displaced Persons) van tornar al seu poble d'origen, Sehjanna, després d'haver viscut set anys en un camp per a interns a Aramba. | en-ca |
They are welcomed by relatives and friends who stayed back. | Els reben els seus parents i amics que es van quedar al poble. | en-ca |
The voluntary repatriation program is organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Sudanese Humanitarian Aid Commission. | Det frivilliga återvändandet orgnaiseras av FN:s flyktingorgan UNHCR och den sudanesiska regeringskommissionen HAC. | en-sv |
IDPs return to their village and are hugged by the villagers on Flickr by UNHCR (CC license-BY) | IDP que tornen a casa i que s'abracen amb habitants del poble, Flickr d'ACNUR (CC license-BY). | en-ca |
Saving elephants in perils in Zambia: | Resgate de elefantes em perigo de vida no Zâmbia | en-pt |
From the Norman Carr Safari in Zambia: "The Kapani Lagoon is a source of drinking water for the animals of the area, as well as the place to go for a relieving mud bath. | من موقع نورمان كار سافاري في زامبيا: "تعد بحيرة الماء مصدر شرب للحيوانات في المنطقة، بالإضافة إلى كونها مكان لحمام الطين. | en-ar |
The calf’s cries attracted her mother who rushed to her rescue, only to get stuck in the mud herself.” | جذب بكاء الفيل انتباه والدته التي هرعت لإنقاذه، حتى علقت في الوحل هي الأخرى. | en-ar |
Elephants stuck in mud. | Elefanti impantanati. | en-it |
Image by Abraham Banda, Norman Carr Safaris | Bild av Abraham Banda, Norman Carr Safaris | en-sv |
Team trying to rescue the elephants. | Uma equipe esforça-se para socorrer os elefantes. | en-pt |
The elephant comes out of the mud. | Elefanten kommer upp ur leran. | en-sv |
Overcoming cyclone together in Madagascar: | تجاوز خطر الإعصار سوياً في مدغشقر: | en-ar |
Cyclone Giovanna made landfall in Madagascar on February 13, 2012. | Cyklon Giovanna uderzył w Madagaskar 13 lutego 2012 roku. | en-pl |
The cyclone was classified as a category 4, with winds of up to 194 km (120 mph) ripping up trees and electricity towers. | تم تصنيف الإعصار ضمن الفئة الرابعة، حيث بلغت سرعة الرياح إلى 194 كم (120 ميل) في الساعة ممزقاً ومقتلعاً للأشجار وأبراج الكهرباء. | en-ar |
Officials reported that there were at least 10 casualties. | Myndigheterna rapporterade åtminstone 10 olycksfall. | en-sv |
The two main cities in Madagascar, Antananarivo and Toamasina, were out of power for long stretches, marking the darkest Valentine's Day yet in the country. | Οι δυο μεγαλύτερες πόλεις στη Μαδαγασκάρη, Ανταναναρίβο και Τοαμασίνα, έμειναν χωρίς ρεύμα για μεγάλο διάστημα, σηματοδοτώντας στη χώρα τη σκοτεινότερη μέχρι τώρα Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. | en-el |
The cyclone did not dampen the spirit of Malagasy people, who showed resilience and helped one another to move away from the flooded areas, all the while still wearing their brightest smiles. | لم يثبط الإعصار من همة الشعب المدغشقري، الذين أظهروا التكاتف وساعدوا بعضهم البعض للابتعاد عن المناطق التي غمرتها المياه، وعلى وجوههم لا تزال الابتسامة البراقة. | en-ar |
Citizens helping each other and still smiling despite the flood during Cyclone Giovanna by Twitter user @aKoloina | Medborgare hjälper varandra med ett leende på läpparna trots översvämningarna efter cyklonen Giovanna av Twitter-användaren @aKoloina | en-sv |
Helping students with disabilities in Ghana | Pomoc niepełnosprawnym studentom w Ghanie | en-pl |
Emmanuel Ofosu Yeboah is an athlete and activist from Ghana. | Ο Emmanuel Ofosu Yeboah είναι αθλητής και ακτιβιστής από την Γκάνα. | en-el |
Yeboah was born with a severely deformed right leg. | Emmanuel Ofosu Yeboah, um atleta e ativista de Gana, nasceu com uma má formação grave na perna direita. | en-pt |
Yeboah rode 380 kilometers across his country to raise awareness and change perceptions of the disabled. | Yeboah färdades 380 km landet runt för att öka medvetandet och ändra åsikter om handikappade människor. | en-sv |
He opened the Emmanuel Education Fund for promising students with disabilities. | Ha istituito l'Emmanuel Education Fund a favore di promettenti studenti con disabilità. | en-it |
Yeboah discussing overcoming disabilities with a child in a wheelchair. | Yeboah pratar med ett barn i rullstol om hur man övervinner sitt handikapp. | en-sv |
Screenshot from the documentary Emmanuel's Gift | Imagem do documentário Emmanuel's Gift | en-pt |
Celebrating peaceful elections in Senegal: | Festejo de eleições pacíficas no Senegal | en-pt |
An historical ending to a tense electoral period took place in Senegal on March 25, 2012. | Un finale storico per un periodo elettorale teso: è ciò che ha avuto luogo in Senegal il 25 marzo scorso. | en-it |
Incumbent president Wade was defeated in the presidential elections after citizens protested for months against his nepotist and authoritarian regime. | El que en aquell moment tenia el càrrec de president, Wade, va ser derrotat a les eleccions presidencials després de les protestes continuades dels ciutadans durant mesos contra el seu règim nepotista i autoritari. | en-ca |
In downtown Dakar citizens celebrated the peaceful end of the Wade regime. | Os senegaleses festejaram o fim pacífico do regime de Wade no centro de Dakar. | en-pt |
Demonstrators show their joy by Nd1mbee on Flickr, used with his permission | Manifestanti mostrano giubilo (foto di Nd1mbee su Flickr, ripresa con permesso) | en-it |
Protecting marine life in Mozambique: | Προστατεύοντας τη θαλάσσια ζωή στη Μοζαμβίκη: | en-el |
Janet Gunter showcases a local NGO, Bitonga Divers, that strives to protect marine life by "making positive links between protecting sea life, tourism and economic development." | Janet Gunter apresenta uma ONG local, a Bitonga Divers, que tem o objetivo de proteger a vida marinha através da criação de vínculos positivos entre a proteção da fauna marinha, turismo e desenvolvimento econômico. | en-pt |
Here is a video of their work: | Abaixo, um vídeo sobre seu trabalho: | en-pt |
Winning an Olympic heat for Equatorial Guinea, months after learning how to swim: | Vincere una prova olimpica per la Guinea Equatoriale, avendo imparato a nuotare solo da pochi mesi: | en-it |
Eric Moussambani Malonga is a swimmer from Equatorial Guinea. He gained fame when he won the heat although he had never raced more than 50m before the preliminaries, and was swimming by himself when the two other swimmers in his heat were eliminated for false starts. | Eric Moussambani Malonga, nadador da Guiné Equatorial, alcançou status de celebridade ao ganhar uma prova olímpica, apesar de nunca ter nadado mais que 50m antes das eliminatórias. | en-pt |
Eric confessed that the last 15m were very difficult for him as can be seen in the video. | Eric va confessar que els darrers 15m van ser molt difícils per a ell, com es pot veure en el vídeo. | en-ca |
Yet his willingness to finish the race, while struggling mightily earned him a standing ovation from the audience. | Κι όμως η επιθυμία του να τελειώσει την κούρσα, ενώ αγωνιζόταν με όλη του τη δύναμη, κέρδισε το κοινό: οι θεατές είχαν σηκωθεί όρθιοι και τον χειροκροτούσαν. | en-el |
Unlike other countries in the region, Sudan is grossly underreported, and this was ever so evident during Friday and Saturday’s street demonstrations. | A diferencia de otros países en la región, Sudán es gravemente ignorado en las noticias y esto siempre fue tan evidente durante las manifestaciones de calle de viernes y sábado (22 y 23 de julio). | en-es |
The Sudanese government keeps a tight grip on local media and bans journalists from reporting on issues of human rights and corruption. | El gobierno sudanés mantiene un control estricto sobre los medios locales y prohíbe a los periodistas reportar sobre temas de derechos humanos y corrupción. | en-es |
This however does not justify the blatant lack of interest from international media outlets. | Non si giustifica tuttavia la manifesta mancanza di interesse da parte dei media internazionali. | en-it |
Al Jazeera, for instance, played a prominent role in reporting the uprisings in several Arab countries, but netizens say it seems to ignore the events currently unfolding in Sudan. | Al Jazeera, per esempio, gioca un ruolo di spicco nel dare notizie sulle sommosse in molti Paesi arabi, ma i netizen sostengono che sembra ignorare gli avvenimenti che attualmente si stanno verificando in Sudan. | en-it |
Sudanese women at the forefront of #SudanRevolts. | امرأة سودانية في طليعة المظاهرات السودان_تنتفض. | en-ar |
The media coverage of recent protests in Sudan was confined to articles in Al Arabiya and Al Jazeera, including some snippets on Al Jazeera’s English Channel. | اقتصرت التغطية الإعلامية للمظاهرات الأخيرة في السودان على مقالات خبرية في قناتي العربية والجزيرة، كما شملت بعض اللقطات على الجزيرة الإنجليزية. | en-ar |
Other news outlets to cover the protests include CNN, the Malaysian news outlet The Star, the New York Times, Yahoo News, ABC News, and the Chicago Tribune. | Otros medios noticiosos que cubrieron las protestas fueron CNN , el diario malayo The Star , el New York Times , Yahoo News , ABC News y el Chicago Tribune. | en-es |
Nonetheless, this has not brought enough attention to the issues on the ground, as most of these news outlets don’t have much impact in the region, say netizens. | Tuttavia, questo non è stato sufficiente a dare abbastanza risalto alla questione, dato che la maggior parte di questi media, a detta degli attivisti online, non hanno molto impatto sulla regione. | en-it |
The protests kicked off after Friday prayers in a mosque in Wad Nubawi neighborhood in Omdurman. | انطلقت المظاهرات بعد انتهاء صلاة الجمعة في مسجد في حي واد نوباوي في أم درمان. | en-ar |
A call for protests tagged as #SandstormFriday was made a day earlier. | تم الإشارة للدعوة للتظاهر بينما أنشئَ الوسم (#SandstormFriday) قبل يوم. | en-ar |
The demonstrations were organized to protest against rising prices and the government’s new austerity plans that were announced by Sudanese president Omar Al-Bashir and implemented last week. | Le manifestazioni sono state organizzate per protestare contro l'aumento dei prezzi e i nuovi piani di austerità voluti dal governo, annunciati dal presidente sudanese Omar Al-Bashir e resi effettivi una settimana fa. | en-it |
Those who heard about the protest made their way there. | الذين سمعوا عن المظاهرة ذهبوا إلى هنالك. | en-ar |
Hamid was one of them; he tweeted : On my way to Al-Sayed Abdelrahman mosque in Wad Nubawi. | Hamid fue uno de ellos y tuiteó : Camino a la mezquita Al-Sayed Abdelrahman en Wad Nubawi. | en-es |
After prayer, people gathered in front of the mosque and marched on one of the main roads in Wad Nubawi chanting anti-regime slogans. | في الطريق إلى مسجد السيد عبدالرحمن بودنوباوي #جمع_الكتاحة”. | en-ar |
This protest lasted a few hours before police dispersed the crowd with tear gas and plain clothed police men infiltrated the ranks of the protesters. After the protests were disbanded, Yousif Al Mahdi was on the scene and tweeted: | بعد الصلاة، اجتمع الناس أمام المسجد وساروا في أحد الطرق الرئيسية في واد نوباوي هاتفين بشعارات مناهضة للنظام. | en-ar |
Protest back on inside district, wad nubawi fighting back, police cars in sideroads & firing tear gas @ houses | Code della protesta nel quartiere interno, ultimi scontri a Wad Nubawi, macchine della polizia nelle strade secondarie & lancio di gas lacrimogeni verso le case | en-it |
At the same time, similar protests started in Burri neighbourhood of Khartoum, and eventually in Al-Daim. The protests in Burri were quickly suppressed by security personnel and police. | بعد أن تم فضُّ المظاهرات، كان يوسف المهدي شاهداً على الحدث وغرَّد: | en-ar |
In this tweet , Girifna directs people to the location of new protests in Omdurman: Girifna - Omdurman: Calling on the residents of Omdurman to head now to Al-Sabeel and Al-Doha roundabout | En este tuit , Girifna dirige a la gente hacia la ubicación de las nuevas protestas en Omdurman: Girifna - Omdurman: Llamado a los residentes de Omdurman para que se dirijan a los alrededores de Al-Sabeel y Al-Doha | en-es |
Girifna’s efforts portray the advantages of citizen journalism in a country where free speech and reporting is suppressed. | Gli sforzi di Girifna dimostrano i vantaggi del giornalismo fatto da cittadini in un Paese dove la libertà di parola e di informazione è negata. | en-it |
The Sudanese online community was overjoyed by the events unfolding in the capital Khartoum; Hamid Murtada, who was at the heart of the protests, tweeted : Allah-u-Akbar and Al Hamdulillah .. | La comunità sudanese online si è dimostrata entusiasta per gli avvenimenti in corso nella capitale Khartoum; Hamid Murtada, che era nel cuore delle proteste, scrive : Allah-u-Akbar and Al Hamdulillah .. | en-it |
The country is on fire.. | Il Paese è in fiamme.. | en-it |
It's on, it's on! | قامت قامت! | en-ar |
Some of the Sudanese Twitter users likened the events happening in Khartoum to those in other countries in the region and maintained solidarity with those struggling with dictatorial regimes elsewhere. | ربط بعض مستخدمي الإنترنت السودانيين بين الأحداث الجارية في الخرطوم باللذي جرى في بلدان أخرى في المنطقة وحافظوا على تضامنهم مع الذين يعانون من الأنظمة الاستبدادية في أماكن أخرى. | en-ar |
Khalid Ewais, a journalist with Al Arabiya, tweeted : Salute to the revolutionaries of Syria who are supporting our revolution despite their circumstances, as for those who are mocking Sudan and its people we tell them: This is not our first revolution | Khalid Ewais, un periodista de Al Arabiya, tuiteó : Saludo a los revolucionarios de Siria, quienes apoyan nuestra revolución a pesar de sus circunstancias, y para quienes se burlan de Sudán y su gente les decimos: esta no es nuestra primera revolución. | en-es |
The Sudanese Diaspora were on standby for those who needed help on the ground giving tips on how to document the protests and possible use of social media sites in the advent of an internet shutdown. | La diáspora sudanesa estuvo pendiente de quienes necesitaran ayuda en el terreno, aportando sugerencias sobre cómo documentar las protestas y el uso de las redes sociales en caso de que llegaran a desconectar internet. | en-es |
Nada, a Sudanese residing in Egypt, advised on how best to cover the demonstrations: | Nada, un sudanés residente en Egipto, dio consejos sobre cómo cubrir mejor las manifestaciones: | en-es |
The twenty-first century has brought important changes to the balance of power which had been in place until then, with obvious ramifications for the international economy and politics. | جاء القرن الواحد والعشرين بالعديد من التغيرات لميزان القوى التي كانت قائمة، مع تداعيات واضحة للاقتصاد والسياسة العالميين. | en-ar |
In this context, Brazil has come to dispute its influence in recent years in two regions which were formerly dominated by the central countries: the Middle East and Africa. | Nesse contexto, o Brasil passou a disputar nos últimos anos influência em duas regiões antes dominadas pelos países centrais: Oriente Médio e África. | en-pt |
The current Brazilian foreign policy in the Middle East | A atual política externa brasileira para o Oriente Médio | en-pt |
The Middle East attracts global attention for two primary reasons: oil, and its geographical position. | تستقطب منطقة الشرق الأوسط الاهتمام العالمي لسببين رئيسين: النفط والموقع الجغرافي. | en-ar |
The former ensures energy for the production of all that we consume, while the latter represents a natural bridge which has connected Europe, Asia and Africa since time immemorial. | O primeiro assegura energia à produção de tudo que consumimos e o segundo representa uma ponte natural que conecta Europa, Ásia e África desde tempos imemoráveis. | en-pt |
Following the overthrow of Tunisian and Egyptian presidents, an anonymous call for a "Day of Rage" in Saudi Arabia on March 11, 2011, was spread. | بعد الإطاحة برئيسي تونس ومصر، انتشرت دعوة مجهولة المصدر "ليوم غضب" في المملكة العربية السعودية يوم 11 من مارس/آذار عام 2011. | en-ar |
In response, the government deployed heavy police forces in all major cities to ensure that any protest remains virtual. | كرد فعل نشرت الحكومة عدداً كبيراً من رجال الأمن في كل المدن الكبيرة للحيلولة دون خروج أية مظاهرات. | en-ar |
According to @whereiskhaled, he is currently being tried in the Specialized Criminal Court in Jeddah. | وحسب ما قاله مستخدم تويتر @whereiskhaled (أين خالد)، فهو يخضع حالياً للمحاكمة في محكمة جنايات خاصة في جدة. | en-ar |
The account also reported that he has boycotted phone calls to protest psychosocial torture. | وقال أيضاً أنه(أي الجهني) قد قاطع المكالمات الهاتفية احتجاجاً على التعذيب النفسي الذي يتعرض له. | en-ar |
@SaudiDetainees, a Twitter account dedicated for campaigning for Saudis detained arbitrarily, started an online campaign on Monday to support Al-Johani on the hashtag #khalidj. | @SaudiDetainees (المعتقلون السعوديّون)، حساب على تويتر مكرَّس لإطلاق حملات الدفاع عن السعوديين المعتقلين تعسفياً، بدأ حملة على الشبكة يوم الإثنين لدعم الجهني باستخدام الوسم #khalidj. | en-ar |
The campaign received very notable attention. | حازت الحملة على اهتمام ملحوظ. | en-ar |
Below are some tweets from the hashtag. | في الأسفل بعض التغريدات تحت هذا الوسم. | en-ar |
Saudi 1,200,000-plus-follower cleric, Salman al-Odah, tweeted : @salman_alodah: I pray for the young man Khaled al-Johani to be released, for his wife and children to be happy soon, and for Khaled to fast , celebrate Eid and travel with them. | السعودي الذي يتابعه أكثر من 1،200،000 مغرِّد، سلمان العودة، غرَّد: @salman_alodah:أسأل الله تفريجه للشاب خالد الجهني وأن تفرح به زوجته وأطفاله عاجلاً غير آجل. | en-ar |
It is really tragic. | شيء مؤلم حقاً. | en-ar |
Dr Madawi Al-Rasheed, a professor of anthropology of religion and well-known critic of the Saudi regime, writes : @MadawiDr: Khaled, you were free and alone, and in prison, you are still free and they are the ones imprisoned. | الدكتورة مضاوي الرشيد، أستاذة في علم الإنسان والدين وناقدة معروفة للنظام السعودي، كتبت: @MadawiDr: خالد الجهني كنت و حيدا حرا سجنت وبقيت حرا وهم السجناء #khalidj | en-ar |
Saudi prominent Islamist reformist Abdullah al-Hamid said : @Abubelal_1951: Khaled Al-Johani is a knight that exposed the hidden repression with one stand. | الإصلاحي الإسلامي السعودي البارز عبدالله الحامد قال: @Abubelal_1951: خالد الجهني فارس كشف أستار الاستبداد بموقف واحد/مظاهرة شخص واحد تعلم الناس أن الفرد بالعمل السلمي أقوى من كتيبة ولكن #Khalidj | en-ar |
A one-person protest teaches people that peaceful activism is more powerful than a military force | الشخصية الشهيرة في"من حقي أسوق"، منال الشريف، غرَّدت: | en-ar |
Women2Drive famous figure, Manal al-Sharif, tweeted: @manal_alsharif Prisoner of conscience Khaled al-Johani stood alone on March 11, 2011, to say that he wants his rights. | @manal_alsharif: #Khalidj في ذكرى معتقل الرأي خالد الجهني الذي خرج وحيداً في يوم ١١ مارس ٢٠١١ ليقول أريد حقوقي. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.