english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Global headlines seldom mention Southeast Asia’s ongoing wars.
قليلاً ما تذكر عناوين الأخبار العالمية الحروب الجارية في جنوب شرق آسيا.
en-ar
This is unfortunate since it prevents global dialogue and understanding of the various conflicts and – ultimately – their resolution.
Беженцев называют ‘bakwit’ (что на сленге означает «эвакуироваться»).
en-ru
The United States Supreme Court recently issued their decision in the case Arizona v. United States, putting into question the constitutionality of Law SB 1070.
최근 미국 연방 대법원은 아리조나 주가 미국 연방 정부에 제기한 소송에 판결을 발표함으로 조례 SB 1070의 합헌성에 대해 의문을 표했다.
en-ko
The Supreme Court struck down three sections of the law, but sent back to the lower court for consideration the provision of Section 2(B), which grants authorities the power to detain people that are suspected of lacking legal documents to be in Arizona.
En su decisión, la Corte Suprema derrumbó tres de los artículos de tal ley, pero pospuso su decisión sobre el artículo Sección 2(B) que otorga a las autoridades el poder de detener a personas que parezcan sospechosas de carecer documentos legales para vivir en Arizona.
en-es
Demonstrators protesting law SB 1070 were gathered in front of the Supreme Court.
Демонстранты, протестующие против акта 1070, собрались перед зданием верховного суда.
en-ru
Photo from Mexicans Without Borders on Flickr (CC BY 2.0)
Foto di Mexicanos Sin Fronteras per Flickr (CC BY 2.0)
en-it
Although the overruling of certain sections of law SB 1070 is a partial victory for pro-immigration activists, Section 2(B) represents a great danger because it will lead to racial profiling- based on appearance and how one speaks- even if the individual was born in the United States.
Habár az SB 1070-es törvény egyes szakaszainak elutasítása részben dicsőséget jelent a bevándorlást támogató aktivistáknak, a 2(B) paragrafus komoly veszélyt hordoz magában, hiszen külső megjelenés és beszéd alapján történő faji megkülönböztetéshez vezethet, még abban az esetben is, ha az illető az Egyesült Államokban ...
en-hu
As a result, bringing the End Racial Profiling Act to a plenary session of Congress has been proposed, with the goal of mitigating the possible effects of law SB 1070.
조례 SB 1070의 예상되는 영향들을 완화시키기 위해 인종 프로파일링 폐지 조례 (End Racial Profiling Act)를 국회 총회로 보내자것이 제안됐다.
en-ko
The reaction of the blogosphere was swift. Maribel Hastings wrote for the blog Latinovations that, according to her, law SB 1070 will be counterproductive for the Arizona population:
كان رد الفعل في عالم التدوين سريعاً، ماربيل هاستنج كتبت في مدونة لاتينوفيشنز بأنه حسب رأيها سيكون للقانون أس بي 1070 نتائج عكسية على سكان أريزونا :
en-ar
The Court has the potential to officially condone the use of racial profiling and discrimination against Hispanics and other minorities…The law was enacted in the name of fighting undocumented immigration, but its victims may be legal residents or, ironically, citizens–the precious voters both parties are trying to att...
لدى المحكمة القدرة أن تتغاضى رسمياً عن استخدام التنميط العنصري ضد ذوي الأصول الإسبانية وغيرهم من الأقليات…فعِّل القانون بهدف مكافحة الهجرة غير الشرعية، لكنَّ ضحاياه قد يكونوا مقيمين شرعيِّين، أو للمفارقة، مواطنين؛ الناخبين القيمين الذين يسعى كلا الحزبين(الجمهوري والديمقراطي) لاجتذاب أصواتهم.
en-ar
The blog InmigranteTV states that immigrants fear a wave of discrimination in the wake of the court ruling:
하지만 합법적인 거주자와 아이러니하게도 양당이 유치하려는 귀중한 시민권자도 이 조례의 희생자가 될 수 있다.
en-ko
Americans believe the immigration system is broken and know that action is needed to fix it.
يعتقد الأمريكيون بأن نظام الهجرة فاشل ويعلمون أنه يجب إصلاحه.
en-ar
And some voters are so frustrated with the stalemate in Washington that they’re willing to consider other options.
بعض الناخبين محبطون للغاية من حالة الجمود في واشنطن لدرجة أنهم مستعدون للتفكير بخيارات أخرى.
en-ar
But support for comprehensive immigration reform is actually stronger than support for state-based crackdown laws.
Viszont a széleskörű bevándorlásügyi reform támogatottsága valójában nagyobb, mint az államonként beiktatott, bevándorlókra lesújtó törvényeké.
en-hu
As it turns out, politicians can appeal to both Latino voters and other Americans simply by embracing and acting on real immigration solutions.
Mint kiderült, a politikusok mind a latinók, mind a többi amerikai tetszését el tudnák nyerni pusztán úgy, hogy a valódi bevándorlási kérdésekre és azok megoldásaira koncentrálnak.
en-hu
On Twitter, many question the effectiveness and the possible repercussions of law SB 1070:
В Twitter поднимается много вопросов по поводу эффективности и возможных последствий Закона 1070:
en-ru
Alia Rau (@aliarau) discloses the monetary expense that law SB 1070 has brought with it: @aliarau: Arizona officials have spent nearly $3 million defending ‪#SB1070 the past two years: http://www.azcentral.com/news/politics/ … via @azcentral
كشفت آلي راو (@aliarau) التكلفة المالية الناجمة عن قانون أس بي 1070:
en-ar
On April 7, 2012, a deadly avalanche hit a Pakistani military camp in the Gayatri Sector, 30km west of the Siachen glacier, killing over 130 people, most of them military personnel.
اجتاح انهيار ثلجي يوم 7 من أبريل/ نيسان، 2012 معسكر للجيش الباكستاني في قطاع جاياتري، 30 كم غرب نهر سياشين الجليدي، مودية بحياة أكثر من 130 شخص، أغلبهم من العسكريين.
en-ar
The scale of the tragedy once again brought into focus a long-standing conflict between India and Pakistan over Siachen, often referred to as "the world's highest battlefield."
سلطت تلك الكارثة الضوء مرة أخرى على الصراع المستمر لفترة طويلة بين الهند وباكستان حول منطقة نهر سياشين الجليدي، أو ما يطلق عليه عادة "أعلى ساحة قتال في العالم.
en-ar
Pakistan Army rescue operation at the world's highest border in Siachen.
عملية إنقاذ لجيش باكستان على أعلى حدود في العالم في سياشين.
en-ar
Photo by Mohsin Hassan © Copyright Demotix (April 8, 2012)
الصورة بواسطة محسن حسن © حقوق الصورة محفوظة لموقع ديموتكس (8 أبريل، 2012)
en-ar
The frozen conflict
الصراع المجمد
en-ar
Since 1984, armies of both countries have engaged in military conflicts at altitudes as high as 22,000ft above sea level, at temperatures that plunge below -60 degrees centigrade.
اشتبك كلا الجيشين في صراع عسكري منذ 1984 على ارتفاع يبلغ 22,000 قدم فوق مستوى سطح البحر، في درجة حرارة تنخفض عن 60 درجة مئوية.
en-ar
A ceasefire was agreed upon in 2003 but the conflict continues to this day, forcing both countries to deploy troops and run manned military camps/ stations in this completely inhospitable terrain.
تم الاتفاق حول وقف إطلاق النار عام 2003 لكن الصراع استمر حتى يومنا هذا، مما يجبر كلا البلدين على نشر قواتها وإعداد معسكرات بشرية ومحطات في تلك المنطقة القاسية.
en-ar
While some critics have called this a futile war, other analysts have stressed the strategic importance of this area in the geopolitics of both nations.
في حين يقول بعض المحللين والنقاد أن تلك الحرب عقيمة لا فائدة منها ولا نفع لها، أكد بعض المحللون الآخرون على الأهمية الاستراتيجية لتلك المنطقة في السياسة الطبيعية لكلا البلدين.
en-ar
Off and on, both sides have expressed desire to disengage and withdraw troops from the Siachen outposts.
بين الحين والآخر، يعبر كلا الطرفان عن رغبتهما في الانسحاب وإجلاء القوات من منطقة سياشين.
en-ar
However, after the Kargil war of 1999, which saw infiltration from the Pakistan side into the Indian side of the LOC, India hardened its stand and decided against withdrawal of troops unless Pakistan agreed to sign off on the AGPL (Actual Ground Position Line) which would map the current positions of troops/outposts.
مع ذلك، بعد حرب كارجل عام 1999، التي شهدت تسلل من جانب قوات باكستان إلى الجانب الهندي عند خط الحدود، نتج عنه تعزيز الهند لقواتها وقررت التراجع عن قرار انسحاب القوات حتى توقع باكستان وتوافق على خط حدودي على أرض الواقع يحدد المواقع الحالية للقوات .
en-ar
India's worry was that unless this was done, Pakistan would perhaps commit cartographic transgressions again.
كان قلق الهند حول أنه إذا ما لم يتم هذا الاتفاق، ربما ترتكب باكستان نفس الأمر - أي تسلل القوات - مرة أخرى.
en-ar
Furthermore, India is also worried about becoming vulnerable to possible incursions by China and therefore hesitant to give up her tactical advantage of controlling the Saltoro Ridge.
علاوة على ذلك، كانت الهند قلقة حول احتمالية التعرض لغارة من قبل الصين لذلك كانت متردده حول التخلي عن امتيازاتها التكتيكية والاستراتيجية المتمثلة في التحكم في سلسلة جبال سالتورو.
en-ar
Stalled demilitarization talks
بطء محادثات نزع السلاح
en-ar
In June 2005, the Indian Prime Minister, Dr. Manmohan Singh, during a visit to the Siachen base camp at Parthapur, addressed the troops and said that it was time to make Siachen 'a symbol of peace' through peaceful negotiations, though he also asserted that there would be no re-drawing of boundaries as a result.
في يونيو/ حزيران 2005، وأثناء زيارة رئيس الوزراء الهندي مانموهان سينج إلى معسكر سياشين في بارتابور، خاطب القوات وقال أنه حان الوقت لجعل سياشين "رمزاً للسلام" من خلال المفاوضات السلمية، كما أكد على أنه لن يكون هناك إعادة رسم للحدود نتيجة لذلك.
en-ar
While quite a few rounds of talks have taken place between both nations since then, not much progress has been made towards conflict resolution.
بينما جرت بعض النقاشات والأحاديث بين البلدين منذ ذلك الحين، لم يحدث تقدم كبير تجاه حل الصراع.
en-ar
The recent tragedy of the avalanche has led the authorities in Pakistan to press for demilitarization of the area by pointing out the human cost and financial burden that maintaining these manned outposts were causing both countries.
لكن الانهيار المأساوي الذي حدث مؤخراَ قاد السلطات الباكستانية إلى الإصرار على عودة العسكريين ونزع السلاح من المنطقة بعد الإشارة إلى الثمن الذي دفعته كلا البلدين من ضحايا وأموال.
en-ar
Rafeel Wasif, a Pakistani blogger writes:
كتب رافيل واصف، مدون باكستاني:
en-ar
When a bomb explodes, all we ask for is the death toll; we feel a bit of remorse, discuss it, and that more or less sums up our debate.
عند انفجار قنبلة، كل ما نسأل عنه هو الخسائر؛ نشعر بالأسى، نناقش الأمر، يلخص هذا نقاشنا.
en-ar
Whatever this may be, a gift or curse of humanity – we forget all with time and move on to another day.
مهما يكن هذا الأمر، منحة أم لعنة للبشرية - ننسى كل هذا مع مرور الوقت ونمضي في حياتنا نحو يوم آخر.
en-ar
But today, this time around, I am not going to just forget.
لكن اليوم، في هذا الوقت، لن أنسى فحسب.
en-ar
Why were our soldiers there in the first place? Why do we continue to invest so heavily in protecting a block of snow, with no human inhabitation, except the soldiers who so precariously guard it against foreign intruders?
لماذا جنودنا هناك في المقام الأول؟ لماذا نستمر في إنفاق الأموال بهذه الكثافة لحماية كتلة من الثلج، بلا فائدة أو نفع منها ولا يوجد من يسكنها، غير الجنود الذين يحمون المكان من الدخلاء؟
en-ar
Once more, talks are on between both countries, though the Indian Defence Minister, A.K Antony has already cautioned against expecting any "dramatic" breakthrough unless Pakistan acquiesced to the 'authentication, delineation and demarcation' of the respective troop positions on the Saltoro Ridge.
مرة ثانية، تبدأ المحادثات بين البلدين، وبرغم تحذير وزير الدفاع الهندي أيه. كيه أنتوني من توقع أي اختراق "درامي" إلا إذا تقبلت باكستان الاتفاق، المخطط المرسوم، الحدود الخاصة بتمركز القوات على سلسلة جبال سالتورو.
en-ar
Disappointment has also been expressed from the Pakistani side regarding the futility of these talks.
عبرت باكستان من ناحيتها عن خيبة الأمل تجاه عدم جدوى تلك المحادثات.
en-ar
At pkarticleshub.com, Pakistani columnist and blogger Nazia Nazar talks about what she feels is holding back both sides from reaching a workable solution:
في موقع مقالات باكستان، تحدثت الكاتبة والمدونة الباكستانية نازيا نظر حول شعورها عن تراجع كلا الجانبين وامتناعهما عن التوصل إلى حل عملي:
en-ar
The answer is simple.
الإجابة بسيطة.
en-ar
The atmosphere of propaganda and distrust being the root cause of this issue is consistently hampering its amicable resolution.
يعتبر مناخ الدعاية وعدم الثقة سبب هذه القضة وسبب عرقلة الحلول السلمية بشكل مستمر.
en-ar
Unfortunately, the people in India take it as a symbol of Indian pride and gallantry while in Pakistan it is considered the fallout of Indian aggression, which should be retaliated in equal measure.
للأسف، يعتبر الناس في الهند هذه القضية رمز للفخر والبسالة بينما في باكستان يعتبر الأمر من تداعيات العدوان الهندي، ويتوجب الرد عليه بنفس القوة.
en-ar
Building trust
بناء الثقة
en-ar
Nevertheless, the fact that both sides have agreed to continue the dialogue in a cordial atmosphere is seen as a step in the right direction in the realm of bilateral ties and cross-border relations.
مع ذلك، تعتبر حقيقة اتفاق الطرفان على استمرار المفاوضات والمحادثات في مناخ ودي خطوة في الاتجاه الصحيح في دنيا المفاوضات الثنائية والعلاقات العابرة للحدود.
en-ar
At Youth Ki Awaaz, Indian blogger Shashank Bhashkar offers some suggestions regarding what could be a possible way forward.
يعرض المدون الهندي شاشانك باشكار بعض الاقتراحات بخصوص طرق يمكن أن تكون حلول للمضي قُدماً.
en-ar
A border can be created along the current LOC and surveillance cameras can be set up to monitor infiltration activities.
يمكن وضع حدود وفق خط الحدود الحالي ويمكن وضع كاميرات مراقبة لمراقبة أية اختراقات.
en-ar
Both sides can keep their armies in such a position that they can be quickly deployed whenever the other side breaches the agreement.
ويمكن لكلا الطرفين الإبقاء على معسكراتهم في أماكن معينة للتدخل السريع في حالة وجود أي اختراق للاتفاقية من أي من الطرفين.
en-ar
Having cameras will also account for documented proof for the International communities.
كما أن وجود كاميرات يساعد على توثيق الأدلة للمجتمعات الدولية.
en-ar
The need of the hour is to display trust from both sides and come to a reasonable conclusion so that no more valuable human life is lost.
فالمطلوب الآن هو بناء وعرض الثقة من كلا الطرفين والتوصل لحلول منطقية للحفاظ على الأرواح وحياة الجنود.
en-ar
The next round of talks, between the Foreign Secretaries of both countries, is set for July 4th-5th.
تعقد الجولة القادمة من المفاوضات والمحادثات بين البلدين على مستوى وزراء الخارجية يومي 4 و5 من يوليو/ تموز.
en-ar
The ministerial level discussions are likely to take place in August.
وعلى المستوى الوزاري تعقد غالبا في أغسطس/ آب.
en-ar
However, it remains to be seen if both sides continue to stick to their respective arguments - if they do, Siachen will remain a trigger for interstate conflict between India and Pakistan and the stalemate will continue.
مع ذلك، ننتظر لنرى إذا ما سيبقى كلا الطرفين متمسك بوجهة نظره - إذا كان الأمر كذلك، ستظل منطقة سياشين محل نزاع دولي بين الهند وباكستان ويستمر الصراع.
en-ar
The challenge will be to find a way out of this and work towards a mutually acceptable solution to this icy conflict.
ويبقى التحدي لإيجاد طريقة للخروج من هذا الصراع الجليدي بحل مرضي للطرفين.
en-ar
On 27 April, 2012 blind Chinese lawyer and activist, Chen Guangcheng, escaped from a remote village surrounded by security forces in the middle of the night.
هرب يوم 27 من أبريل/ نيسان المحامي والناشط الصيني الكفيف شين جوانجشينج في منتصف الليل من قرية نائية محاطة بقوات الأمن.
en-ar
International media widely covered the story, and the events turned out to be a diplomatic headache for both the Chinese and American governments, which were getting ready for their annual summit in Beijing.
Le testate internazionali hanno ampiamente seguito la vicenda, e gli eventi hanno preso la piega di un mal di testa diplomatico per i governi cinese e USA, già pronti per il loro summit annuale a Pechino.
en-it
Since Chen ran towards freedom, it made sense that he sought refuge at the American Embassy.
هرب شين إلى الحرية، لذا كان منطقياً أنه فكر في السعي إلى اللجوء إلى السفارة الأمريكية.
en-ar
While at the embassy, however, Chen made a surprising statement: he did not want to leave China, nor did he want asylum.
وبينما هو في السفارة، مع ذلك، أدلى شين ببيان مفاجئ: أنه لا يرغب في ترك الصين كما لا يرغب في اللجوء السياسي.
en-ar
If Chen was a headache for the US, so was the US for Chen.
إذا كان شين صداع لدي الولايات المتحدة، كذلك كانت الولايات المتحدة لشين.
en-ar
Chen Guangcheng: “Premier Wen, I have three requests!”Uncle Sam: "Wait, wait!
Chen Guangcheng: “Premier Wen, ho tre richieste!”Zio Sam: "Aspetta, aspetta!
en-it
Give me a promise!"Wen Jiabao: "Trust me!
Fammi una promessa!"Wen Jiabao: "Credimi!
en-it
Fairness and justice are more glorious than the sun."
العدل والمساواة واضحين أكثر من وضوح الشمس.
en-ar
'More Glorious than the Sun' by Hexie Farm's Crazy Crab for China Digital Times.
'Più gloriose del sole' su Hexie Farm, di Crazy Crab per China Digital Times.
en-it
Debate sparks
اشتغال النقاش
en-ar
Chen’s case has reignited a discussion about the pros and cons of exile that has been going on since the aftermath of the Tiannamen protests: Will Chen lose support and influence if he leaves China? And will the government let him come back after flirting with the US?
أشعلت قضية شين النقاش حول مميزات وعيوب المنفى الذي بدأ نتيجة تظاهرات واحتجاجات ميدان تيانآنمن: هل يفقد شين الدعم والتأثير إذا ترك الصين؟ وهل تتركه الحكومة يعود مرة أخرى بعد مغازلة الولايات المتحدة؟
en-ar
When he escaped, Chen was an internationally well-known activist.
عند هروبه، كان شين ناشط معروف بشكل كبير للأوساط العالمية.
en-ar
More importantly, he was kind of a hero in the eyes of civic-minded Chinese social media enthusiasts.
بل أكثر من ذلك، فقد كان بطلاً في عيون الصينيون المدنيون المتحمسون على مواقع التواصل الاجتماعي.
en-ar
Despite censorship, comments on Chen flooded both global and Chinese social media.
وعلى الرغم من الرقابة، تدفقت التعليقات حول شين في كل من مواقع التواصل الاجتماعي المحلية والعالمة .
en-ar
Support at stake
Sostegno alla posta in gioco
en-it
Roy Berman, from the Mutantfrog blog, argues:
Roy Berman, dal blog Mutantfrog, argomenta:
en-it
But while it does seem likely that Chen has widespread support, I wonder what good that will do for him in America, other than provide a comfortable life for him and his family.
لكن بينما يبدو أن شين لديه دعم واسع، أتساءل عن ما ستقوم به أمريكا لصالحه، غير توفير حياة مريحه وكريمه له ولعائلته.
en-ar
For example, look at how much support the dissident Chinese artist Ai Weiwei received after his own unjust arrest.
على سبيل المثال، انظروا إلى كم الدعم الذي تلقاه المنشق الصيني الفنان آي وي وي بعد اعتقاله دون وجه حق.
en-ar
But how contingent is that support on the fact that he is staying to fight? It is hard to imagine how Chen Guangcheng, whose activism so far has largely taken the form of legal action , would be able to continue his activism in any substantial way after reaching NYU.
لكن علما يعتمد هذا الدعم مع العلم بحقيقة أنه باقٍ من أجل المعركة؟ من الصعب تخيل كيف يمكن لشين جوانجشينج، الذي اتخذ نشاطه حتى الآن صبغة الإجراء القانوني بشكل كبير ، استكمال نشاطه بأي طريقة مادية بعد وصوله لجامعة نيويورك.
en-ar
M-Bone replies:
يجيب إم-بون:
en-ar
Another question is: “Would he even be allowed to do anything ‘hands on’ in China at this point?”
سؤال آخر: "هل سيتاح له فعل أي شيء "بنفسه" في الصين في هذه المرحلة؟"
en-ar
Chen has been performing a delicate balancing act, to be considered a legal citizen in China while ensuring his safety.
قام شين بأداء مرضي متوازن، وحتى يعتبر مواطن قانوني في الصين بينما يضمن سلامته.
en-ar
Awkward as it may look, Chen asked the Chinese government to investigate the “illegal harm” local officials had infringed on him.
Imbarazzante come può sembrare, Chen ha chiesto al governo cinese di investigare sul “danno illegale” che gli ufficiali locali gli hanno inflitto.
en-it
Along the same lines, he accepted a legitimate way out when he realized neither him nor his family would be safe in China: leaving for a while to study at the US, “just like any other Chinese citizen,” as the government stated.
Sulle stesse basi, egli ha accettato una via di uscita legittima quando ha realizzato che nè lui nè la sua famiglia sarebbero stati al sicuro in Cina: partire per un po' per studiare in USA, "proprio come qualsiasi altro cittadino cinese", come il governo ha stabilito.
en-it
Tom, from the Seeing Red in China blog, writes:
Tom, dal blog Seeing Red in China, scrive:
en-it
Chen Guangcheng would never call himself a dissident; he might hesitate to even describe himself an activist. he is a man who simply thinks that the laws on paper should be enforced.
لم يكن لشين جوانجشينج أن يلقب نفسه أبدا بالمنشق؛ ممكن أن يكون متردداً حول وصف نفسه حتى بالناشط. ببساطه هو رجل يفكر في تطبيق القوانين التي على الورق.
en-ar
The government's promise
وعد الحكومة
en-ar
The Sinocism blog discusses Chen's studying abroad option:
ناقشت مدونة سينوسيزم مسألة سفر شين للدراسة في الخارج:
en-ar
This outcome appears to be the best one possible under the current circumstances, and probably the preferred (or orchestrated?) one for the Chinese government, as nothing seems to hasten a Chinese dissident’s descent into irrelevancy faster than an exile abroad.
تعتبر هذه النتيجة أفضل نتيجة ممكنة تحت الظروف الحالية، وفي الأغلب هي المفضلة للحكومة الصينية، حيث لا شيء يسرع إنهاء موضوع منشق أسرع من النفي إلى الخارج.
en-ar
Actually, Chen’s credibility may have been already damaged by his decision to seek refuge at the US Embassy.
Di fatto, la credibilità di Chen dovrebbe essere già stata danneggiata dalla sua decisione di cercare rifugio nell'Ambasciata Americana.
en-it
Official media, as if to counter support showed on social media, have been attacking him.
كان الإعلام الرسمي يهاجمه، كما لو كان يرد على الدعم الذي ظهر على مواقع التواصل الاجتماعي.
en-ar
The Global Times wrote:
كتبت صحيفة جلوبال تايمز:
en-ar
Unfortunately, when trying to attract the international spotlight by being violently against the government, Chen became a political pawn and was used as a tool to work against China's political system by some Western forces.
للأسف، عند محاولة جذب انتباه العالم لتسليط الضوء من خلال أن تكون عنيفا ضد الحكومة، أصبح شين رهينة سياسية واستخدم كأداة للعمل ضد نظام وسياسة الصينمن قبل بعض القوات الغربية.
en-ar
Chen, however, seems to believe the government’s promises:
Chen, comunque, sembra credere alle promesse del governo:
en-it
Let's not make assumptions.
دعونا لا نقيم أي افتراضات.
en-ar
I think we can see that the central government is letting me go to the U.S. to study.
أعتقد أنه بإمكاننا أن نرى أن الحكومة المركزية تركتني أذهب للولايات المتحدة للدراسة.
en-ar
That is unprecedented, regardless of what they did in the past.
هذا الأمر غير مسبوق، بغض النظر عن ما قالوه فيما مضى.
en-ar
As long as they're beginning to move in the right direction, we should it.
Finchè si stanno iniziando a muovere nella direzione giusta, dovremmo incoraggiare ciò.
en-it
Whether the Chinese government will allow Chen to come back or not, remains to be seen.
وسواء إذا ما كانت الحكومة الصينية ستسمح لشين بالعودة أم لا، يبقى علينا الانتظار لنرى.
en-ar
As Chinese dissident in exile Yang Jianli states, “exile is not freedom.
فقد قال يانج جيانلي الصيني المنشق في المنفى، "المنفى لا يساوي الحرية.
en-ar
For Chen, as for myself, the true flight to freedom will be made with a return ticket home.” This post and its translations to Spanish, Arabic and French were commissioned by the International Security Network (ISN) as part of a partnership to seek out citizen voices on international relations and security issues world...
بالنسبة لشين، كما هو بالنسبة لي، رحلة الحرية الحقيقية ستتحقق بتذكرة العودة للوطن” النص الأصلي لهذا المقال بالإضافة إلى النسخ الإسبانية والعربية والفرنسية برعاية من شبكة الأمن الدولية (أي أس أن) كجزء من شراكة في مجال صحافة المواطن في مجال العلاقات الدولية وشئون الأمن في العالم.
en-ar
If you are not used to reading success stories about education in Afghanistan, this one is for a change.
ما لم تكن معتاداً على قراءة قصص نجاح للتعليم في أفغانستان، فهذه قصة ناجحة على غير العادة.
en-ar
On 30 June, 2012 the Center of Science in Kabul announced that Khalilullah Yaqubi, a high school student from Ghazni province, had independently discovered a mathematical formula that can be used to solve 'second-degree quadratic equations with one unknown'.
Στις 30 Ιουνίου 2012, το Κέντρο Επιστημών στην Καμπούλ ανακοίνωσε ότι ο Khalilullah Yaqubi, μαθητής λυκείου από την περιφέρεια Γκαζνί, ανακάλυψε μόνος του έναν μαθηματικό τύπο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επίλυση "δευτεροβάθμιων εξισώσεων με έναν άγνωστο".
en-el
Khalilullah is an eleventh-grade student at the Al-Beruni High School in Nawabad, on the outskirts of the city of Ghazni.
Ο Khalilullah είναι μαθητής της Α' τάξης του Λυκείου Al-Beruni στο Nawabad, στα περίχωρα της πόλης Γκαζνί.
en-el
Alexander Sodiqov has contributed to this post.
متحدثاً عن الصيغة، قال خليل الله:
en-ar