english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
'Target killings' continue in many parts of the country. Karachi continues to suffer its fair share of ethnic and political violence as a turf war rages since 2010.
وتستمر حوادث القتل الموجهة في أنحاء مختلفة، حيث تستمر معاناة كاراتشي مع العنف العرقي والسياسي، مثل حروب العصابات المستمرة منذ 2010.
en-ar
Violence continues to dog the Federally Administered Tribal Areas (FATA) and Khyber Pakhtunkhwa (KP) including its capital Peshawar.
ويستمر العنف في المناطق القبلية الفيدرالية (FATA) وخيبر پختونخوا (KP) ومن ضمنها العاصمة بيشاور.
en-ar
There areas continue to bear the brunt of Pakistan's engagement in the War on Terror.
تعاني هذه المناطق من الحرب الباكستانية على الإرهاب.
en-ar
Balochistan remains in the grip of an insurgency, with the government yet unable to provide a tenable and acceptable solution to address grievances in the region.
وتستمر بلوشستان في كونها على قمة مظاهر العنف، حيث فشلت الحكومة في إيجاد حل مقبول يمكن الدفاع عنه لمواجهة العنف في المنقطة.
en-ar
Rather, as Pakistani journalist and blogger Malik Siraj Akbar pointed out, the violence escalated in early 2012 after "an unprecedented hearing of the U.S. House Committee on Foreign Affairs which voiced deep concern over the appalling human rights violations allegedly committed by the army in the country's largest pro...
يشير الصحفي والمدون الباكستاني مالك سراج أكبر أن العنف تزايد في بداية عام 2012 بعد جلسة استماع عقدتها للمرة الأولى لجنة الشئون الخارجية بالكونجرس، والتي عبرت عن قلقها العميق بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجيش في بلوشستان.
en-ar
This infographic published in the PIPS Pakistan Security Report 2011 provides a visual overview of the country's security situation.
تشرح مصفوفة الأمن الداخلي للعام 2011 المنشورة في تقرير أمن باكستان، الوضع الأمني هناك.
en-ar
There is also a growing concern about the rise of sectarian violence within the country, which has seen a resurgence since 2007.
هناك أيضاً قلق متنامي من زيادة العنف الطائفي، حيث ظهر من جديد منذ عام 2007.
en-ar
In 2012 alone there have been three incidents of Shia targeted killings.
وفي عام 2012 وحده كانت هناك ثلاثة اعتداءات ضد الشيعة.
en-ar
While the largest number of clashes have been between the Sunni and Shia sects, there has also been violence occurring within the Sunni community; for example, between the Deobandi and Barelvi Sunnis.
وبينما يكون العدد الأكبر من المصادمات بين السنة والشيعة، فهناك أيضاً بعض المصادمات بين المجتمعات السنية المختلفة.
en-ar
Huma Yusuf, who is a well-known columnist for the Pakistani newspaper Dawn, wrote in her analytical report published by the Norwegian Peacebuilding Rsource Center (NOREF.)
كتبت هوما يوسف، وهي كاتبة عمود شهيرة لجريدة الفجر الباكستانية، تقريرا تحليليا نشره مركز Rsource النرويجي لبناء السلام (NOREF):
en-ar
Sectarian violence poses a grave threat to Pakistan’s security and stability, primarily because conflict between mainstream religious communities threatens to involve and radicalise greater swathes of the Pakistani population than any other kind of militancy.
يعتبر العنف الطائفي تهديدا خطيرا لأمن واستقرار باكستان، وذلك بصورة أساسية لأن المجتمعات الدينية الرئيسية تهدد بالتدخل وزيادة رقعة التطرف في باكستان.
en-ar
Thus it appears that while there is reason for some amount of cautious optimism regarding the relative improvements in Pakistan's overall security situation, the country still has a long road ahead in its struggle to successfully resolve the complexities of its multi-layered sectarian, ethnic and political issues and h...
وفي النهاية، بالرغم من بعض التفاؤل الحذر حول التحسن النسبي في الوضع الأمني في باكستان، فما زال الطريق طويلا أمام حل المشاكل المعقدة في مجالات الطائفية والعرقية والسياسية ودعم الاستقرار والأمن، ليس بقد على الحدود ولكن في المنطقة كلها.
en-ar
Icilome.com writes about the ongoing protests in Lomé, Togo :
Η ιστοσελίδα Icilome.com γράφει για τις συνεχιζόμενες διαδηλώσεις στο Λόμε του Τόγκο:
en-el
The lawyer Isabelle Améganvi of the ANC in Togo has officially stated that "the Togolese women had decided to observe a sex strike from Monday on to compel men to push for changes in Togo. "
أعلنت رسميا إيزابيل أمجانفي، عضوة المكتب السياسي للتحالف الوطني من أجل التغيير، أن نساء توجو قد قررن خوض إضراب عن الجنس ابتداء من الاثنين القادم لإرغام الرجال على التحرك للمطالبة بالتغيير في توجو.
en-ar
From mainstream news headlines it seems Iran and Israel are on the edge of war.
Uit de belangrijkste nieuwskoppen lijkt het of Iran en Israël op het punt van oorlog met elkaar staan.
en-nl
Israeli politicians continue to threaten attacking Iranian nuclear facilities and Iranian authorities recite their old slogans that Israel will 'disappear from the map.'
Izraelscy politycy kontynuują groźby ataku na irańskie bazy nuklearne, a władze irańskie recytują swoje stare slogany, że Izrael „zniknie z mapy”.
en-pl
But as the noise of war rises from both sides, so does activism for peace.
Međutim, kako se buka oko rata diže s obe strane, tako se pokreće aktivizam za mir.
en-sr
Recently, Israelis demonstrated for peace in their capital city of Tel Aviv and used the Internet to send a 'no to war' message.
به تازگی اسرائیلی‌ها در تل‌آویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کرده‌اند و از اینترنت برای رساندن پیام "نه به جنگ" استفاده کرده‌اند.
en-fa
"So once again, load and clear, we are saying NO to this war."
"Então, mais uma vez, alto e claro, nós estamos dizendo NÃO a esta guerra."
en-pt
From the Israeli-Loves-Iran Facebook campaign.
Från Facebook-kampanjen Israel-Loves-Iran.
en-sv
Peace lovers also continue to join a Facebook page that was launched on March 19, 2012 by Israeli Pushpin Mehina (also known as Ronny) that tells Iranians, 'Israelis love you and will not bomb your country.'
Fredens vänner fortsätter att gilla Facebook-sidan som startades den 19 mars, 2012, av israeliska Pushpin Mehina (också känd som Ronny), som berättar för iranier att "israeler älskar er och vill inte bomba ert land" .
en-sv
The page currently has more than 70,000 likes.
حازت الصفحة على أكثر من 70000 إعجاب.
en-ar
On the same day, Iranians launched the Facebook page 'From Iran for Peace and Democracy', which soon started a campaign to tell Israelis, “We are your friends.”
Istoga dana, Iranci su pokrenuli Facebook stranicu 'Iz Irana za Mir i Demokratiju', koja je brzo započela kampanju koja će Izraelcima poručiti, “Mi smo Vam Prijatelji.”
en-sr
Both campaigns came together again when the Iranian page reposted the following message from the Israeli Facebook page:
این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانی‌ها پیام صفحه اسرائیلی‌ها را بازنشر کرد که می‌گفت: ما میلیون‌ها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه می‌خوریم.
en-fa
We are millions of people who will be hurt.
Mi smo taj milion ljudi koji će patiti.
en-sr
Will be drafted, will have to fight, lose our lives, our relatives.
We zullen worden opgeroepen voor het leger, we zullen moeten vechten en ons leven en onze familieleden verliezen.
en-nl
We, parents from TelAviv and Tehran will have to run with our children to the shelters and pray the missiles will miss us.But they will fall somewhere, on someone.
سيتحتم علينا نحن الآباء في تل أبيب وطهران، أن نلجأ إلى المخابئ مع أطفالنا فرارا من الصواريخ.
en-ar
These last few days the sound of war is becoming louder.
De laatste paar dagen wordt het gerucht over oorlog sterker.
en-nl
So once again, load and clear, we are saying NO to this war.
Zato, još jednom, jasno i glasno, kažemo NE ovom ratu.
en-sr
We saying to the people of Iran: We Love You.
Mi poručujemo narodu Irana: Volimo Vas..
en-sr
On Wednesday, August 16th, over 400 people, including university professors and human rights defenders, signed an online petition calling on Israeli pilots to refuse to bomb Iran, if they are ordered to do so.
På onsdagen den 16 augusti hade mer än 400 människor, inklusive professorer och försvarare av mänskliga rättigheter, skrivit på en namnlista online med en uppmaning till israeliska piloter att vägra bomba Iran.
en-sv
The online petition reads:
این عریضه می‌گوید:
en-fa
the pilots we regard a decision to launch an attack on Iran as a highly mistaken gamble, which would entail severe risks for the State of Israel and would not solve the basic problem.
...vi anser att en attack mot Iran är ett stort misstag. Det skulle medföra fruktansvärda risker för den Israeliska staten utan att lösa det primära problemet.
en-sv
As already mentioned, even the best operational success would not stop the Iranian nuclear program but only delay it - and for this temporary delay all of us would have to pay an exorbitant price, possibly a terrible one.
Jak zostało już wcześniej zaznaczone, nawet największy sukces operacji nie powstrzyma irańskiego programu nuklearnego, ale jedynie go opóźni - i dla tego chwilowego opóźnienia wszyscy z nas będą musieli zapłacić przesadną cenę, możliwe, że straszną.
en-pl
You, the Air Force pilots - more than anyone else – have in your hands the real power to avert this disaster.
شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید.
en-fa
The challenges facing the Greek economy and the ensuing intervention from the International Monetary Fund (IMF) to help withstand further damages from the fall-out look familiar to many African bloggers.
Les difficultés auxquelles est confrontée l'économie grecque, et l'intervention subséquente du Fonds Monétaire International (FMI) pour prévenir une contagion de la déroute sonnent familièrement aux oreilles de nombreux blogueurs africains.
en-fr
During previous crisis, the IMF was involved in proposing structural adjustments to struggling African economies, with various outcomes.
Nel corso di crisi precedenti, l'FMI è stato coinvolto con esiti diversi in proposte relative a programmi di aggiustamento strutturale per economie africane in difficoltà.
en-it
Reactions from African bloggers range from cautionary tales from past experiences to lessons that ought to be learned for their own regions.
Reakcije afričkih blogera se kreću od savetodavnih priča iz prošlih iskustava do lekcija koje treba naučiti za određene regije.
en-sr
Le petit nègre notices that Europe was reluctant to ask the IMF to step in during the Greek crisis. He is wondering why asking the IMF for help was such a hard decision for a European country when it seemed to be rather common event not so long ago in Africa.
يلحظ Le petit nègre (الأفريقي الصغير) تردد أوروبا في الاستعانة بصندوق النقد الدولي في أثناء الأزمة اليونانية ويتساءل لما يمثل هذا الطلب قراراً صعباً لدولة أوروبية في حين كان الأمر أسهل بكثير مع إفريقيا.
en-ar
Here is why he thinks European countries are worried about an IMF prescription for Greece (fr):
Voici pourquoi, à son avis, les pays européens s'inquiètent des prescriptions du FMI pour la Grèce :
en-fr
The website EleicoesAngola2012.com receives and shares denouncements of irregularities concerned with the preparation for Angola's general elections that will take place on August 31.
com ويشارك تنديدات للمخالفات أثناء الاستعداد للانتخابات العامة في أنجولا، والتي ستتم في 31 أغسطس / آب للعام 2012.
en-ar
Any citizen can submit reports via SMS.
يمكن لكل أنجولي التبليغ عنها في الموقع عبر رسالة نصية قصيرة.
en-ar
Kuwaiti netizens are expressing their disdain for an old-age tradition which gives the head of the tribe, or the Shaikh absolute power. In a break with this tradition, they are tweeting under the hash tag #الشعب_أبخص‬‏ , which translates to "The People Know Better."
يعبر الكويتيون على الإنترنت عن ازدرائهم للتقليد القديم الحاكم بأن شيخ القبيلة هو من في يده السلطة المطلقة، ولكسر هذا التقليد، قاموا بالتغريد تحت وسم #الشعب_أبخص (بمعنى الشعب أعرف)
en-ar
Kuwaiti television presenter Ali Al Sanad writes:
كتب المذيع الكويتي علي السند على تويتر:
en-ar
@al_snd: The saying "The Shaikhs know best" reflects a sick culture, which is made of followers and those with the herd mentality.
عبارة "الشيوخ أبخص" تعبر عن ثقافة مريضة تعبر عن التبعية والرعوية التي لاتعترف بالمواطنة الكاملة، لذلك جاء الوقت لكي نستبدلها بـ ‎‫#الشعب_أبخص‬‏
en-ar
It doesn't accept full citizenship.
Δεν αποδέχεται τα πλήρη πολιτικά δικαιώματα.
en-el
The Shaikhs know better in their own homes and their own money and this is their right and logical. But what reason or logic is applicable when Shaikhs know better how to run the money, life and future of the people?!
نعم الشيوخ أبخص في بيتوهم وحلالهم وهذا حقهم وفيه منطق ، لكن الشيوخ أبخص بحلال الشعب وأمواله وحياته ومستقبله بأي عقل ومنطق؟!
en-ar
And Omar Alessa adds:
#الشعب_أبخص
en-ar
@omar_alessa
وأضاف عمر العيسى:
en-ar
: We gave you 50 years to lead the nation and you have been sporting one failure after the other, and becoming from bad to worse.
عطيناكم خمسين سنة لقيادة الدولة وانتم من فشل لآخر ومن سيء لأسوأ.
en-ar
After all this, you also break promises.
Έπειτα απ' όλ' αυτά, πατάτε και υποσχέσεις.
en-el
Give us a chance to lead the nation because the people know better
عطونا فرصة نقود الدولة لأن #الشعب_أبخص
en-ar
Meanwhile, Talal Al Harbi explains:
Εν τω μεταξύ, ο Talal Al Harbi εξηγεί:
en-el
The minds are now liberated and youth who want to write a new history want to lead this nation in their own way and ideas because the people know better
فلقد تحررت العقول وتصدر الأمة شباب يريدون أن يسطروا التاريخ بطريقتهم وأسلوبهم وفكرهم ف ‎‫#الشعب_أبخص‬‏
en-ar
But Barjas Albarjas shares a different viewpoint.
يشارك برجاس البرجاس وجهة نظر مختلفة:
en-ar
He says: @Barjasbh: A lot believe that the people know better is a model solution but no one is taking into consideration that the people are me and you and the airline employees and those who work in immigration, the meteorological office and health department - basically all those who have troubled and humiliated us
يعتقد الكثير أن ‎‫#الشعب_أبخص‬‏ هم حل نموذجي،محد عامل حسابه أن الشعب هو أنا وأنت وموظفو الخطوط والجوازات والاحوال والصحة وكل من تعّبنا وبهذلنا
en-ar
Khalid Al Rajhi concludes:
Ο Khalid Al Rajhi καταλήγει:
en-el
@khalid_alrajhi: The people know better because they really know better
@khalid_alrajhi: Ο λαός ξέρει καλύτερα, γιατί πράγματι γνωρίζει καλύτερα
en-el
A solution to the Mali crisis seems to be vanishing as time goes by.
Όσο περνάει ο καιρός, η περίπτωση επίλυσης της κρίσης στο Μάλι φαίνεται να ξεθωριάζει.
en-el
It has been five months now that the country has been divided into two parts: the South is ruled by a fragile government while the North, which includes the historic cities of Timbuktu and Gao, is the theater of the Al Qaeda in the Islamic Maghreb's (AQIM) expansion in the Sahel.
مرت خمسة أشهر حتى الآن منذ انقسام البلاد إلى جزأين: الجنوب تحكمه حكومة هشه بينما في الشمال، حيث المدن التاريخية تمبكتو وجاو، مسرح أحداث توسع القاعدة في ساحل بلاد المغرب الإسلامي.
en-ar
North Mali indirectly in the hands of AQIM
Północne Mali pośrednio kontrolowane przez AQIM
en-pl
In April 2012, after the cities of Gao, Timbuktu and Kidal had fallen, the Tuareg rebellion group National Movement for Liberation of Azawad (MNLA) unilaterally proclaimed the secession of the northern part of the country.
في أبريل/نيسان 2012، بعد سقوط المدن جاو، تمبكتو وكيدال أعلنت جماعة الطوارق المتمردة، الحركة الوطنية لتحرير أزواد، انفصال واستقلال الجزء الشمالي من البلاد من جانب واحد.
en-ar
Mali begins Touareg dialogue.
Mali rozpoczyna dialog z Tuaregami.
en-pl
Image by Flickr user Magharebia (CC BY 2.0).
Φωτογραφία: Flickr, Magharebia (CC BY 2.0).
en-el
Currently, the region is under the influence of four different groups: the MNLA, Ansar Dine, which defines itself as Salafist, the Movement for the Unity of Jihad in West Africa (Mujao), and AQIM.
حالياً، تقع المنطقة تحت تأثير أربع جماعات مختلفة: الحركة الوطنية لتحرير أزواد، أنصار الدين، التي تُعرف نفسها على أنها حركة سلفية، حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
en-ar
However, a report by AFP, suggests that it is actually AQIM that coordinates and funds the three other organisations; this suspicion is reinforced by the alleged presence in Mali of Mokhtar Belmokhtar, a founding member of the Salafist Group for Preaching and Combat (SGPC), which became the AQIM.
مع ذلك، أفاد تقرير من قبل وكالة فرانس برس، أن القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تنظم، تنسق وتمول الحركات والجماعات الثلاث الأخرى؛ وقد تم تأكيد هذا الزعم من قبل مختار بالمختار الذي يزعم موجود في مالي وهو عضو مؤسس للجماعة السلفية للدعوة والقتال التي أصبحت فيما بعد القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي‎.
en-ar
In March 2012, israeldefense.com wrote about Belmokhtar's visits to Libya, and already reported fears of a possible AQIM expansion in the Southern Sahara:
Το Μάρτιο του 2012, η ιστοσελίδα israeldefense.com έγραψε για τις επισκέψεις του Belmokhtar στη Λιβύη και ήδη είχε αναφέρει φόβους για πιθανή επέκταση της AQIM στη Δυτική Σαχάρα :
en-el
According to Mali’s security sources, the leader of al-Qaeda's North African branch, Mokhtar Belmokhtar, has been in Libya for several weeks with the goal of procuring arms. (...)
Według informacji malijskiego wywiadu, przywódca północnoafrykańskiej gałęzi Al-Kaidy, Mokhtar Belmokhtar, spędził w Libii kilka tygodni z zamiarem zakupu broni. (...)
en-pl
Malian security sources claim that Belmokhtar's activities in Libya confirm the premise that AQIM intends to extend its sphere of influence and that "terrorists will do anything to create a sweeping network in the Sahel and the Sahara."
Malijski wywiad utrzymuje, że działania Belmokhtara w Libii potwierdzają założenie, że AQIM zamierza poszerzyć swoją strefę wpływów, i że "terroryści uczynią wszystko, aby stworzyć rozbudowaną sieć w regionie Sahelu i Sahary."
en-pl
Political and diplomatic deadlock
مأزق سياسي ودبلوماسي
en-ar
It appears that AQIM is consolidating its grip on Northern Mali.
Wygląda na to, że AQIM utwierdza swoją kontrolę nad północnym Mali.
en-pl
On August 9, Koaci.com reported that members of the Mujao cut the hand off of an alleged thief in the city of Ansogo.
Στις 9 Αυγούστου, η ιστοσελίδα Koaci.com ανέφερε ότι μέλη του κινήματος Mujao έκοψαν το χέρι ενός φημολογούμενου κλέφτη στην πόλη Ansogo.
en-el
This followed the July 30 stoning of an unwed couple in the region of Kidal.
Είχε προηγηθεί στις 30 Ιουλίου ο λιθοβολισμός ενός ζευγαριού εκτός γάμου στην περιοχή Κιντάλ.
en-el
To date, regional response to the crisis have been muted.
Μέχρι σήμερα, τοπική απόκριση στην κρίση δεν υπάρχει.
en-el
While West African leaders appointed Blaise Compaoré, President of Burkina Faso, as a mediator in this crisis after the March 22 Mali coup, the Economic Community Of West African States (ECOWAS) has yet to send military forces to restore the territorial unity of Mali.
بينما عين قادة غرب أفريقيا بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيط لهذه الأزمة بعد انقلاب 22 من مارس/آذار، وحتى الآن لم يرسل المجتمع الاقتصادي لدول غرب أفريقيا قوات عسكرية لاستعادة وحدة أراضي مالي.
en-ar
And while Afrik.com reports that the de facto Malian government and ECOWAS have reached an agreement aimed at resolving the crisis, military intervention remains the preferred option of many netizens.
السياسيون في غينيا وضعوا رؤوسهم في الرمال بسبب الانتخابات البرلمانية التي لا تنتهي وفقاً لرغبة ألفا كوندي (رئيس غينيا)، قد نستيقظ على ضربة موجعة ومفاجأة.
en-ar
Thierno A. Diallo from neighboring Guinea writes on his blog :
Thierno A. Diallo z sąsiedniej Gwinei na swoim blogu tak komentuje sytuację :
en-pl
A court in Rabat has sentenced a young man to serve three months in jail for failing to fast in public during the holy Muslim month of Ramadan. " a right we are not likely to see protected anytime soon," laments Yabiladi , who reports the news.
ရာဘတ်မြို့မှာရှိတဲ့ တရားရုံးက မူဆလင်တွေရဲ့ ရာမဒန်ဥပုသ်လအတွင်းမှာ လူအများရှေ့ အစာရှောင်ဖို့ ပျက်ကွက်ခဲ့တဲ့အတွက် လူငယ်တစ်ယောက်ကို ထောင်သုံးလချလိုက်ပါတယ်။ "၊ မဝေးတော့တဲ့ အနာဂတ်မှာ အကာအကွယ်ရဖို့ မျှော်လင့်လို့ မရတဲ့ အခွင့်အရေး" လို့ သတင်းပို့သူ ယာဘီလာဒီက ဝမ်းနည်းစွာဆိုပါတယ်။
en-my
Alongside the mounting death toll, a massacre is being perpetrated against Syria's heritage.
يستمر عدد الضحايا في الزيادة جنبا إلى جنب مع عمليات التدمير التي تحدث بحق آثار سوريا.
en-ar
Little is being said about this issue in both mainstream and social media. Did you know for instance that six sites in the country are on the UNESCO World Heritage List?
فالقليل يذكر عن هذا الموضوع سواء في الإعلام الرسمي أو في الإعلام الاجتماعي.
en-ar
They are the Ancient City of Aleppo, Ancient City of Bosra, Ancient City of Damascus, Ancient Villages of Northern Syria, Crac des Chevaliers and Qal’at Salah El-Din Site of Palmyra. Also, another 12 historic sites are also on a tentative list.
هل تعلم أن هناك 6 مواقع في سوريا مسجلة في قائمة اليونسكو للتراث العالمي؟ هذه المواقع هي حلب القديمة، دمشق القديمة، بصرى القديمة، القرى القديمة شمال سوريا، قلعة الحصن وقلعة صلاح الدين وتدمر، بالإضافة إلى 12 موقع في قائمة غير نهائية.
en-ar
Since March 30, 2012, UNESCO has been appealing to the world to save Syria's monuments.
Sinds 30 maart 2012 roept UNESCO de wereld op om de monumenten van Syrië te redden.
en-nl
Irina Bokova, UNESCO Director General said:
قالت إيرينا بوكوفا المدير العام لليونسكو:
en-ar
Damage to the heritage of the country is damage to the soul of its people and its identity.
"찬란한 유산의 파괴는 시리아 국민의 영혼과 정체성에 상처를 내는 것과 진배없다"
en-ko
The city of Aleppo, in particular, has been caught in the crossfire between the rebels and the regime's army.
Το Χαλέπι, ειδικότερα, έχει βρεθεί στη μέση διασταυρούμενων πυρών μεταξύ επαναστατών και καθεστωτικού στρατού.
en-el
This has prompted once more the UN institution and its affiliate, the World Heritage Committee to raise the alarm.
Το γεγονός αυτό οδήγησε άλλη μια φορά τον ΟΗΕ και την Επιτροπή Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς να κρούσουν τον κώδωνα του κινδύνου.
en-el
Destruction, pillaging, looting and illicit trafficking ... this is the fate of a treasure which has survived for thousands of years.
فقد أصبح التدمير والسلب والنهب مصير هذه الكنوز التي بقت على حالتها لآلاف السنين.
en-ar
No information is available on the real identity of those behind that page but it seems they are a group of Syrian or expatriate archeologists, who have worked in the country.
لا يوجد معلومات عن الهوية الحقيقة لمن وراء هذه الصفحة، ولكن يبدو أنهم مجموعة من السوريين أو علماء الآثار المغتربين الذين عملوا في سوريا.
en-ar
In one of the notes we can read this plea:
في إحدى المواضيع بالصفحة نقرأ نداء استغاثة:
en-ar
There is not much we can do to help them out of this situation, besides sending them our most sincere wishes of peace.
Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά για να διευκολύνουμε την κατάσταση αυτή, παρά να τους στείλουμε τις πιο ειλικρινείς μας ευχές για ειρήνη.
en-el
However, there is something we can do.
그러나 한 가지 우리가 할 수 있는 것이 있다.
en-ko
Syrians are witnessing how their cultural heritage is in danger, and how it is suffering important damages.
إن السوريين يشهدون كيف أن تراثهم الثقافي في خطر، ويشهدون الأضرار التي تحدث.
en-ar
A part of their collective cultural richness could be dramatically lost.
Κομμάτι του συλλογικού τους πολιτιστικού πλούτου μπορεί να χαθεί για πάντα.
en-el
Here is what we can do to contribute to the effort of protecting this heritage: We have all sent the archaeological material from our excavations to the local museums, or have left it in our missions’ houses.
Να τι μπορούμε να κάνουμε για να συνεισφέρουμε στην προσπάθεια προστασίας της κληρονομιάς αυτής: Έχουμε όλοι στείλει το αρχαιολογικό υλικό από τις ανασκαφές μας σε τοπικά μουσεία ή το έχουμε αφήσει στα κτίρια των αποστολών μας.
en-el
Much of this material can disappear due to the uncertain situation in many parts of the country.
الكثير من هذه البيانات معرض للضياع تحت الظروف الصعبة التي تمر بها الكثير من المناطق في سوريا.
en-ar
So, dear colleagues, let’s have our archives, inventories and catalogues ready, to help trace the material, should it disappear.
자, 친애하는 동료들이여, 이런 상황에 대비하여 우리가 할 일은 우리의 기록 보관소, 자료 목록 등을 준비하는 것이다.
en-ko
When the time comes, this action will contribute to better outline the situation of the excavated archaeological material prior to the troubles.
Als het juiste moment hiervoor is aangebroken, zal deze actie bijdragen tot een beter overzicht van de toestand van het opgegraven archeologische materiaal voordat de problemen begonnen.
en-nl
Here is for instance an example of the destruction at the Historic district of Bab Al Dreib in Homs:
홈즈의 밥 알 드레이브의 역사 구역이 유린당하는 모습을 통해 유적지 파괴의 단면을 엿볼 수 있다.
en-ko
The historical district of Bab Al Dreib in the city of Homs destroyed
참혹하게 파괴된 홈즈의 밥 알 드레이브 역사 구역의 모습
en-ko
This is Bab al Turkman in Homs:
باب التركمان بحمص:
en-ar