english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Photo by David Drexel via Wikimedia Commons (CC BY 2.0)
Фото пользователя David Drexel с Wikimedia Commons (CC BY 2.0)
en-ru
Elections have become a time when Internet censorship, online harassment, and the deliberate spread of misinformation escalate.
Выборы стали временем, когда резко возрастают случаи интернет-цензуры, преследований в интернете и намеренного распространения неверной информации.
en-ru
Last year, social media networks were blocked in Uganda and Montenegro during national elections.
В прошлом году во время национальных выборов были заблокированы социальные сети в Уганде и Черногории.
en-ru
In the Gambia and Gabon, the Internet was shut down altogether.
В Гамбии и Габоне просто был отключён интернет.
en-ru
Harassment of political candidates and activists alike was a hallmark of special parliamentary elections in Macedonia, presidential elections in the US, and last week’s chief executive elections in Hong Kong.
Преследования политических кандидатов и активистов также были значимой чертой особых парламентских выборов в Македонии , президентских выборов в США и выборов на прошлой неделе главы исполнительной власти в Гонконге.
en-ru
As elections approach in Iran, hardliners are pressuring the Rouhani administration to block the Telegram messaging app.
С приближением выборов в Иране консерваторы пытаются вынудить администрацию Рухани заблокировать мессенджер Telegram .
en-ru
And the tide of harassment is rising in both Russia and France, as both nations prepare to choose their next leader.
Поднимается и волна преследований в России и Франции, пока обе нации готовятся к избранию своего следующего лидера.
en-ru
Elections in Armenia and Ecuador last week proved to be no exception.
Выборы в Армении и Эквадоре на прошлой неделе не стали исключением.
en-ru
The lead-up to general elections in Armenia was marred by apparent attempts to thwart the online activities of journalists and at least one incident of fake news.
Дни перед парламентскими выборами в Армении были омрачены очевидными попытками помешать деятельности журналистов в интернете и по крайней мере одним случаем распространения фейковых новостей.
en-ru
A prominent civil society figure reported attempts by government-backed hackers to access his email account, and several Armenian journalists said their accounts on Twitter were suspended just before the vote.
Заметный деятель гражданского общества сообщил о попытках поддерживаемых государством хакеров получить доступ к его электронной почте, а несколько армянских журналистов заявили, что их аккаунты в Twitter были заблокированы прямо перед голосованием.
en-ru
Their accounts have since been restored.
С тех пор их аккаунты были восстановлены.
en-ru
Election monitors from the Organization for Security and Co-Operation in Europe (OSCE) said the elections, which resulted in the victory of the current ruling Republican Party of Armenia, were generally well-administered, but still tainted by credible accusations of vote-buying and undue influence on civil servants and...
Наблюдатели за выборами от Организации по безопасности и сотрудничеству в в Европе (ОБСЕ) заявляют, что выборы, на которых победила правящая Республиканская партия Армении, в целом были хорошо организованы , но всё же запятнаны заслуживающими доверия обвинениями в подкупе голосов и ненадлежащем давлении на госслужащих ...
en-ru
Meanwhile in Ecuador, opposition party candidates and supporters faced a wave of social media account suspensions, as did media rights NGOs.
Тем временем в Эквадоре кандидаты и сторонники оппозиционной партии столкнулись с волной блокировок аккаунтов в социальных сетях, как и НПО, связанные с цифровыми правами.
en-ru
Pro-opposition websites and a handful of NGOs publishing voter education information noticed a sharp decline in web traffic on local ISPs on the evening of the election, leading to suspicions of interference.
Прооппозиционные сайты и несколько НПО, публикующих информацию для избирателей, заметили резкий спад в трафике у местных интернет-провайдеров вечером дня выборов, что заставляет подозревать о вмешательстве в их работу.
en-ru
The website for the Internet access group Usuarios Digitales also experienced a DDoS attack a few days before the election, as did the website of opposition candidate Guillermo Lasso.
Сайт группы по борьбе за доступ к интернету Usuarios Digitales также подвергся DDoS-атаке и сайт оппозиционного кандидата Гильермо Лассо также подверглись DDoS-атаке за несколько дне до выборов.
en-ru
LiveJournal seals deal with Russia, bans ‘political solicitation’
«Живой Журнал» заключает сделку с Россией и запрещает «политическую агитацию»
en-ru
This means that the website’s data will now be fully accessible to Russian police, in accordance with Russia’s recently enacted “anti-terrorist” legislation.
Это означает, что данные веб-сайта теперь будут полностью доступны российским правоохранительным органам в соответствии с недавно принятыми «антитеррористическими» законами.
en-ru
Along with other restrictions, an updated LiveJournal user agreement prohibits “political solicitation”, but does not define the meaning of the term.
Наряду с другими ограничениями новое пользовательское соглашение «Живого Журнала» запрещает «политическую агитацию», но не раскрывает значение этого термина.
en-ru
Will Google go back to school in China?
Вернётся ли Google в китайские школы?
en-ru
Google Scholar may be the first Google service to return to China, according to a statement by senior Chinese lawmaker Liu Binjie.
Система поиска по научным работам Google Scholar может быть первым сервисом Google, который вернётся в Китай, что следует из заявления китайского законодателя Лю Биньцзе.
en-ru
“China has been in touch with Google through various channels,” Binjie said, signaling hope that a part of Google’s business (which Binjie described as “service functions that do not involve sensitive information”) would return to China first, and be gradually followed by others.
«Китай общается с Google по различным каналам», — сообщил Биньцзе, подав надежду на то, что несколько сервисов Google (которые Биньцзе назвал «функциями, не содержащими чувствительных данных»), могут первыми вернуться в Китай, а за ними последуют и другие.
en-ru
Google pulled its services from the Chinese market in 2010 due to a conflict over China’s strict censorship rules, but has expressed interest in returning to the market.
Google вывела свои сервисы с китайского рынка в 2010 году в связи с несоответствием строгой цензуре Китая, но выразила желание вернуться на рынок.
en-ru
Binjie’s remarks did not make clear whether censorship would be implemented in any of Google’s services.
Заявление Биньцзе не прояснило, будет ли цензура применяться к каким-либо сервисам Google.
en-ru
Bangladesh regulator rejects Facebook bedtime ban
В Бангладеш регулятор отказался от введения комендантского часа для Facebook
en-ru
The Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission rejected a proposal to block Facebook between the hours of midnight to 6:00am, a measure proposed by lawmakers who argued that Facebook was “dimming the working capabilities of the youths” and should therefore be inaccessible during bedtime hours.
Комиссия по регулированию телекоммуникаций (BTRC) отклонила предложение о блокировке Facebook с полуночи до 6:00 утра. Эта мера была предложена законодателями, заявившими, что Facebook «снижает работоспособность молодёжи» и поэтому должен быть недоступен в ночное время.
en-ru
The BTRC instead has suggested that parental controls and privacy and security features would be a better method to achieve this objective.
На это BTRC ответила, что родительский контроль и меры обеспечения секретности и безопасности будут лучшим способом достижения этой цели.
en-ru
The BTRC’s recommendation now leaves the final decision up to the government.
После рекомендации BTRC финальное решение вопроса остаётся за правительством.
en-ru
UAE intellectuals and activists face threats in court, and online
Интеллигенция и активисты из ОАЭ столкнулись с угрозами в суде и онлайн
en-ru
Prominent academic Dr. Nasser bin Ghaith was sentenced by a UAE court to 10 years in prison for “posting false information” on Twitter about UAE leaders “in order to harm the reputation and stature of the State.”
Известный академик доктор Насер бин Гайт был приговорён судом ОАЭ к 10 годам тюремного заключения за «публикацию ложной информации» в Twitter «с целью причинить вред репутации и статусу государства».
en-ru
According to Amnesty International, bin Ghaith made comments on Twitter that he had not been given a fair trial in an earlier case in which he and four others were prosecuted for “publicly insulting” the country’s leaders in online comments, in what is known as the “UAE Five” case.
Согласно данным Amnesty International, в комментариях бин Гайта в Twitter говорилось, что более ранее дело, по которому кроме него в «публичном оскорблении» лидеров страны онлайн обвинялись ещё четыре человека, не было справедливым.
en-ru
He may appeal the sentence within 30 days.
Прецедент стал известен как дело «Пятёрки из ОАЭ» Бин Гайт может обжаловать постановление суда в течение 30 дней.
en-ru
Dr. bin Ghaith’s case follows that of Ahmed Mansoor, another member of the UAE Five, who was arrested the week prior.
Дело доктора бин Гайта следует по тому же сценарию, что и дело Ахмеда Мансура, другого члена «Пятёрки из ОАЭ», арестованного за неделю до него.
en-ru
Supporters of Mansoor who tweeted about his arrest were attacked for defending a “traitor that deserves to die”.
Сторонники Мансура, сообщившие в Twitter о его аресте, подверглись притеснениям за то, что встали на сторону «предателя, достойного смерти».
en-ru
Global Voices volunteers analyzed the interactions between supporters of Mansoor and those who attacked them and found that some of the most influential tweets critical of Mansoor came from accounts that appear to belong to government employees or affiliates, who led hardline government supporters in online attacks aga...
Волонтёры Global Voices проанализировали характер взаимодействий между сторонниками Мансура и их недоброжелателями и обнаружили, что некоторые из самых значительных твитов, содержащих критику Мансура, были опубликованы из аккаунтов, принадлежащих государственным служащим или их помощникам, которые руководили радикально...
en-ru
Spy stingrays spotted in Canada
В Канаде обнаружены шпионские перехватчики сигнала мобильной связи
en-ru
An investigation by the Canadian Broadcasting Corporation found that IMSI catchers, devices that spy on cellphones within a geographic area, are being used in the area around Ottawa’s Parliament Hill.
Расследование Канадской радиовещательной корпорации (CBC) обнаружило, что на территории вокруг Парламентского холма в Оттаве используются ловцы IMSI — устройства, разработанные для слежки за мобильными телефонами в пределах одной географической зоны.
en-ru
Also known as Stingrays, IMSI catchers work by mimicking a cellphone tower and scooping up the data available within an area, typically of all devices within a radius of half a kilometer.
Известные также как «Stingrays» («скаты»), ловцы IMSI работают за счёт имитирования базовой станции телефонной сети и сбора всей доступной информации. Обычно под прицел перехватчика попадают данные всех устройств в радиусе полукилометра.
en-ru
Though CBC journalists confirmed that the IMSI catchers were being persistently used around Parliament, they were not able to determine who was using them.
И хотя журналисты CBC подтвердили, что ловцы IMSI постоянно используются поблизости от здания парламента, они до сих пор не установили, кто их использует.
en-ru
Indian developers take on “fake news” on WhatsApp, Facebook
Индийские разработчики взялись за борьбу с «фейковыми новостями» в Whatsapp и Facebookk
en-ru
Two Indian technologists, Bal Krishn Birla and Shammas Oliyath, are working to build a website, check4spam.com, which will help to detect fake messages spread using WhatsApp and Facebook.
Два индийских технаря Бал Кришн Бирла и Шаммас Олият работают над созданием сайта check4spam.com, который поможет определять фейковые сообщения, распространяемые в сетях WhatsApp и Facebook.
en-ru
The initiative aims to curb the spread of false and malicious information and to “make life easy for the common man and life trouble for spammers.”
Цель инициативы — остановить распространение ложной и вредоносной информации и «облегчить жизнь простых людей и создать трудности для спамеров».
en-ru
Big Data: un aporte para la discusion de la politica publica en Colombia - Fundacion Karisma Subscribe to the Netizen Report by email
Big Data: un aporte para la discusion de la politica publica en Colombia — Fundacion Karisma
en-ru
Afef Abrougui, Ellery Roberts Biddle, Rezwan Islam, Kevin Rothrock, Nevin Thompson, Laura Vidal and Sarah Myers West contributed to this report.
В работе над этой статьёй участвовали Афеф Абруги, Эллери Робертс Биддл, Резвах Ислам, Кевин Ротрок, Невин Томпсон, Лаура Видаль и Сара Майерс Уэст.
en-ru
A student demonstrator speaks to National Guard members in Venezuela, during protests in 2014.
Студентка-демонстрант говорит с членами Национальной гвардии в Венесуэле во время протестов в 2014 году.
en-ru
Photo by Jamez42 via Wikimedia Commons (CC0)
Фото Jamez42 с Wikimedia Commons (CC0)
en-ru
Protesters in Venezuela have been mobilizing almost daily and in large numbers since the Supreme Court of Justice temporarily nullified the National Assembly on March 30, a move that many described as a “self-inflicted” coup.
Участники протестов в Венесуэле собираются в большом количестве почти каждый день с тех пор, как 30 марта Верховный суд временно аннулировал полномочия Национальной ассамблеи — многие называют этот шаг «самопереворотом».
en-ru
The change sparked international outrage.
Изменения вызвали международное возмущение.
en-ru
Although the court reversed course days later and reinstated the National Assembly, public unrest has continued, forcing public officials to confront the economic and political crisis that has been ongoing since 2014.
Хотя суд через несколько дней изменил решение и восстановил Национальную ассамблею, общественные беспорядки продолжились, вынуждая чиновников начать борьбу с экономическим и политическим кризисом, продолжающимся с 2014 года.
en-ru
Alongside political turmoil and rising rates of violent crime, the global drop in the price of oil, the country’s main export, has left Venezuela with staggering inflation rates for more than three years.
На фоне политических волнений и роста случаев насилия мировое падение цен на нефть, главный экспорт страны, вызвало за последние три года ошеломляющие уровни инфляции в Венесуэле.
en-ru
Inflation has not fallen below 50% since 2014.
С 2014 года инфляция не падает ниже 50%.
en-ru
It exceeded 100% in 2015, and reached 800% at the end of 2016.
Она превысила 100% в 2015 году и достигла 800% в конце 2016 года.
en-ru
President Nicolas Maduro has repeatedly blamed the United States for the downturn in the oil market.
Президент Николас Мадуро неоднократно обвинял США с падении рынка нефти.
en-ru
Citizen media have become increasingly important for Venezuelans throughout this period, as the Maduro administration has sought to maintain tight control over official and corporate media outlets.
В этот период значительно выросла важность гражданских медиа для венесуэльцев, пока администрация Мадуро пыталась сохранить жёсткий контроль над официальными СМИ и медиакорпорациями.
en-ru
A mainstay of critical reporting on the country, CNN, was kicked off of cable television in February 2017.
В феврале 2017 года было прекращено кабельное вещание CNN , опоры критических репортажей о стране.
en-ru
This has left citizen media outlets among the few sources of information regarding protests and crackdowns that readers can turn to.
В связи с этим гражданские платформы остались одними из немногих источников информации о протестах и репрессиях, к которым могут обратиться читатели.
en-ru
Perhaps as a result, numerous independent journalists have experienced harassment and physical threats while on assignment in recent weeks.
Возможно поэтому в последние недели многочисленные независимые журналисты стали жертвами преследований и физических угроз при нахождении на задании.
en-ru
Elvis Flores, a cameraman for the online channel VPITV was arrested mid-broadcast while filming protesters in Caracas.
Эвис Флорес, оператор онлайн-канала VPITV, был арестован во время репортажа при съёмке протестующих в Каракасе.
en-ru
For nine hours, he was held in custody where he was reportedly beaten.
Его продержали девять часов и, по сообщениям, избили.
en-ru
VPITV and other popular web TV channels including Vivoplay and El Capitolio TV were blocked from April 7 onward, according to Venezuelan netizens.
С 7 апреля, по сообщениям венесуэльских пользователей, заблокированы VPITV и другие популярные сетевые каналы, включая Vivoplay и El Capitolio TV.
en-ru
In response to the censorship, protesters have united around the hashtag #VzlaTrancaContraElGolpe (“Venezuela blocks the coup”).
В ответ на цензуру протестующие объединились под хештегом VzlaTrancaContraElGolpe («Венесуэла блокирует переворот»).
en-ru
Women’s rights campaigners face online threats in Kuwait
Активисты движения за защиту прав женщин в Кувейте столкнулись с угрозами онлайн
en-ru
Kuwaiti human rights defender Hadeel Buqrais received a rash of online threats after she took part in a march in Kuwait City calling for women’s rights in Saudi Arabia.
После участия в марше за права женщин Саудовской Аравии, прошедшем в Эль-Кувейте, кувейтская правозащитница Хадель Букри столкнулась с серией угроз онлайн.
en-ru
The march was part of the Namshi Laha, or “Walking for Her” campaign, which launched online last week.
Марш было частью более крупной кампании, начавшейся на прошлой неделе, под названием «Namshi Laha», что в переводе означает «Выходить ради неё».
en-ru
There have been attempts to block the campaign, and other participants involved in the campaign have also been targeted with insults on social media, according to Frontline Defenders.
По сведениям организации Frontline Defenders , предпринимались попытки остановить кампанию, кроме того, оскорблениям в социальных медиа подверглись и другие её участники.
en-ru
Southeast Asian lawmakers use ‘fake news’ fears to justify censorship
Законодатели Юго-Восточной Азии оправдывают цензуру с помощью «фейковых новостей»
en-ru
Multiple governments in Southeast Asia are leveraging the issue of fake news as a justification for stricter laws and to harass journalists.
Многие правительства Юго-Восточной Азии используют факт наличия «фейковых новостей» как оправдание более суровым законам и причину для давления на журналистов.
en-ru
In Singapore, Minister for Communications and Information Yaacob Ibrahim said the country will soon amend its Broadcasting Act in order to ensure that overseas content providers “ in line with our community values, including the need to uphold racial and religious harmony.”
Министр связи Сингапура, Якоб Ибрагим, подчеркнул, что в скором времени изменится закон о радиовещании внутри страны. Это будет сделано для того, чтобы заграничные поставщики контента «соответствовали нашим общественным ценностям, включая необходимость поддерживать расовую и религиозную гармонию».
en-ru
In the Philippines, House Speaker Pantaleon Alvarez filed a bill mandating that social media companies verify the identity of users before registering them on their networks, in what he describes as an effort to more easily prevent users from creating fake accounts and spreading fake news.
Спикер Палаты представителей Филиппин, Панталеон Альварес, внёс законопроект , предписывающий социальным медиа проверять личность пользователей до регистрации последних в своей сети. Данные меры, по словам спикера, являются упрощенной попыткой остановить создание фейковых аккаунтов и распространение фейковых новостей.
en-ru
Russian authorities block Zello, amid trucker protests
Российские власти блокируют Zello во время забастовки дальнобойщиков
en-ru
Russia's media regulator announced plans to block Zello, a mobile push-to-talk app that Russian long-haul truckers have used to organize protests in recent months.
Роскомнадзор объявил о своих планах заблокировать Zello — мобильное приложение-рацию, которое российские дальнобойщики использовали для организации протестов в последние месяцы.
en-ru
Roskomnadzor, the authority responsible for monitoring Russian media, has publicly stated that Zello failed to submit company information necessary to be included on the federal “Registry of Information-Dissemination Organizers,” a list of online platforms that Roskomnadzor oversees.
Представители Роскомнадзора публично заявили о факте непредоставления Zello сведений об организации, необходимых для включения в федеральный «Реестр организаторов распространения информации (ОРИ)» . Последний представляет собой список онлайн-платформ, находящихся под контролем Роскомнадзора.
en-ru
Iran’s Internet, between Rouhani and a hard place
Иранский Интернет: между Рухани и радикалами
en-ru
As presidential elections approach in Iran, the contrast between the relatively moderate current president Hassan Rouhani (who is expected to seek re-election) and political hardliners is increasingly visible.
По мере приближения президентских выборов в Иране становится всё более очевидным контраст между относительно умеренным действующим президентом Хасаном Рухани (ожидается, что он будет стремится к переизбранию) и политическими радикальными консерваторами.
en-ru
In the first-ever Iranian government press conference to be broadcast over Instagram Live, Rouhani boasted about many of the achievements of his administration, including the effort to improve Internet speeds in Iran, which indeed have seen a ten-fold increase.
В первой в истории пресс-конференции иранского правительства, которая транслировалась в Instagram Live , Рухани упомянул многие достижения своей администрации, включая попытку повышения скорости интернет-трафика в Иране, которая действительно возросла в десятки раз.
en-ru
He also claimed that if it wasn’t for the efforts of his administration, “all social media platforms would have been sacrificed.”
Он также заявил, что если бы не усилия его администрации, «все платформы соцсетей исчезли бы».
en-ru
Although Facebook is still blocked inside Iran, Instagram has remained uncensored throughout the Rouhani administration, along with other popular foreign platforms such as WhatsApp and Telegram.
Хотя Facebook до сих пор заблокирован на территории Ирана, администрация Рухани всё ещё не подвергает цензуре Instagram и другие иностранные платформы, такие как WhatsApp и Telegram.
en-ru
Nevertheless, some people have paid high prices for their participation on said platforms.
Тем не менее, некоторые заплатили высокую цену за своё пользование этими платформами.
en-ru
To the chagrin of the judiciary, President Hassan Rouhani has since called for an investigation of the arrests, underscoring the political cleavage between the two entities.
К сожалению для правоохранительных органов, президент Хасан Рухани поручил расследовать случаи задержаний, подчеркнув тем самым расхождение в политических воззрениях между двумя государственными органами.
en-ru
Apple TV bows to Chinese censorship demands
Apple TV уступает требованиям китайской цензуры
en-ru
In the first week of April, the Apple TV app store blocked the satirical news show China Uncensored from users based in mainland China, Hong Kong and Taiwan.
На первой неделе апреля магазин приложений Apple TV заблокировал доступ к сатирическому новостному шоу China Uncensored для пользователей, находящихся на материковом Китае, в Гонгконге и на Тайване.
en-ru
The creators of the show said that while they understand why the show is censored in China, they do not think the block in Hong Kong and Taiwan is justified.
Создатели шоу сообщили, что, хотя они понимают, почему шоу недоступно в Китае, но не считают справедливой его блокировку в Гонгконге и на Тайване.
en-ru
They sent a letter to Apple CEO Tim Cook demanding the company unblock the show in Hong Kong and Taiwan within 30 days.
Они направили генеральному директору Apple Тиму Куку письмо с требованием разблокировать шоу для жителей Гонгконга и Тайваня в течение 30 дней.
en-ru
Internet Use Barriers and Gender Strategies: Perspectives from Kenya, Nigeria, South Africa and Rwanda - GenderIT.org Beyond the Great Firewall: How China Became a Global Information Power - Shanthi Kalathil, Center for International Media Assistance We (can’t) Chat: “709 Crackdown” Discussions Blocked on Weibo and WeC...
Internet Use Barriers and Gender Strategies: Perspectives from Kenya, Nigeria, South Africa and Rwanda — GenderIT.org Beyond the Great Firewall: How China Became a Global Information Power — Shanthi Kalathil, Center for International Media Assistance We (can’t) Chat: “709 Crackdown” Discussions Blocked on Weibo and WeC...
en-ru
Afef Abrougui, Mahsa Alimardani, Ellery Roberts Biddle, Oiwan Lam, Weiping Li, Leila Nachawati and Sarah Myers West contributed to this report.
В работе над этой статьёй участвовали Афеф Абруги, Махса Алимардани, Эллери Робертс Биддл, Ойван Лам, Вэйпин Ли, Лейла Начавати и Сара Майерс Уэст.
en-ru
This month marks my fifth anniversary at Global Voices, where I’ve edited RuNet Echo alongside three talented individuals: Andrey Tselikov, Tanya Lokot, and Isaac Webb.
В этом месяце я отмечаю пятую годовщину работы в Global Voices, где я редактировал «Эхо Рунета» наряду с тремя талантливыми людьми: Андреем Целиковым, Татьяной Локоть и Айзеком Уэббом.
en-ru
I’ve also worked with dozens of very gifted volunteer writers — both professional journalists and scholars, and others just breaking into the field.
Я также работал с десятками талантливых авторов-добровольцев — профессиональных журналистов и ученых и тех, кто только начинал свой путь в этой сфере.
en-ru
And it’s been my honor to follow the leadership of people like Executive Director Ivan Sigal, Managing Editor Sahar Habib Ghazi, and Advocacy Director Ellery Biddle.
И для меня было большой честью следовать руководству таких людей, как исполнительный директор Айван Сигал, главный редактор Сахар Хабиб Гази и директор проекта Advocacy Эллери Биддл.
en-ru
I can’t vouch for RuNet Echo’s readers, but I am having a very good time writing for you.
Я не могу ручаться за читателей «Эха Рунета», но мне очень приятно писать для вас.
en-ru
Our website tells me that I’ve written 445 texts since I started and this little ditty makes 446.
Наш сайт говорит мне, что я написал 445 текстов за всё время, а вместе с этой «песенкой» их уже 446.
en-ru
I joined Global Voices in the spring of 2012, just as Russia’s so-called “Winter of Discontent” was coming apart at the seams.
Я присоединился к Global Voices весной 2012 года, в тот самый момент, когда как так называемая «зима недовольства» в России разваливалась по швам.
en-ru
Vladimir Putin was just a few days away from a blowout presidential victory, and Dmitry Medvedev was still (technically speaking) the president.
Владимир Путин находился всего в нескольких днях от победы на выборах в президенты, а Дмитрий Медведев всё ещё (технически) был президентом.
en-ru
In the last five years, some things in Russia have come full circle, while others seem to be gone irrevocably.
За последние пять лет некоторые вещи в России вернулись на круги своя, в то же время другие, по всей видимости, исчезли безвозвратно.
en-ru
Dmitry Medvedev once embodied many Russians’ hopes that the government would prioritize political freedom and end the country’s demonization of democracy.
В свое время Дмитрий Медведев воплощал в себе много надежд россиян на то, что правительство будет уделять приоритетное внимание политической свободе и положит конец демонизации демократии в стране.
en-ru
Today, Medvedev is the face of corruption, thanks almost singlehandedly to opposition leader Alexey Navalny, the blogger king who cut his teeth exposing graft and dirty dealing in Russia’s state-owned corporations.
Сегодня Медведев — лицо коррупции, благодаря практически одному лишь лидеру оппозиции Алексею Навальному — королю блогеров, который наточил клыки на выявлении взяточничества и грязных сделок в российских госкорпорациях.
en-ru
Five years ago, it was still possible to map LiveJournal pages and treat it like a visualization of the Russian blogosphere.
Пять лет назад еще можно было относиться к «Живому Журналу» как к наглядному образцу российской блогосферы.
en-ru
Today, as with most places in the world, blogging in Russia as it’s traditionally understood is dead.
На сегодняшний день, как и в большинстве мест в мире, российское блогерство в традиционном понимании мертво.
en-ru
There are still millions of Russians using LiveJournal, but civil society’s pulse — an admittedly elusive and possibly ludicrous concept — has now scattered across a dozen popular platforms.
«Живым Журналом» всё еще пользуются миллионы россиян, но пульс гражданского общества — безусловно, малопонятная и, вероятно, нелепая идея — теперь разбросан по десяткам популярных платформ.
en-ru
On Facebook, Moscow’s journalists and activists dump political exegeses and trade ad hominems in confusingly-threaded comments.
В Facebook московские журналисты и активисты вбрасывают спорные политические вопросы, а в запутанных комментариях обмениваются взаимными аргументами ad hominem.
en-ru
On Twitter, anonymous accounts with national flags in their avatars ankle-bite each other and anyone reacting to breaking news.
В Twitter люди с анонимных аккаунтов с национальными флагами на аватарах малоуспешно пытаются троллить друг друга и всех, кто реагирует на последние новости.
en-ru
You can follow the anti-Kremlin opposition’s hipster parties on Instagram, where there’s also footage of the even more luxurious lifestyle enjoyed by the sons and daughters of prominent Russian officials.
Вы можете следить за вечеринками антикремлевских оппозиционеров-хипстеров в Instagram, и там же найдете материалы о еще более роскошном образе жизни сыновей и дочерей известных российских чиновников.
en-ru