english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
But the 3-D data is guilty and Decoman (plaster artwork) is not,” Megumi Igarashi told reporters after the verdict was announced.
Но 3D-данные виновны, а Decoman (гипсовая скульптура) — нет», — сказала Мегуми Игараси репортёрам после оглашения вердикта.
en-ru
Ugandan academic faces criminal prosecution over 'a pair of buttocks'
Угандской учёной предъявлены уголовные обвинения из-за «пары ягодиц»
en-ru
Ugandan academic and feminist Dr. Stella Nyanzi was charged with engaging in “cyber harassment” and “offensive communication” for posts on Facebook that compared President Yoweri Museveni to “a pair of buttocks”.
Угандской учёной и феминистке Стелле Нианзи были предъявлены обвинения в участии в «кибер-преследованиях» и «оскорбительных сообщениях» за посты в Facebook, в которых она сравнила президента Йовери Мусевени с «парой ягодиц».
en-ru
With 141,000 followers on Facebook, Nyanzi is a leading voice on issues of sexuality and women’s health in Uganda, and has helped drive a nationwide campaign to raise money for sanitary pads for schoolgirls.
Имея 141 тыс. читателей в Facebook, Нианзи является ведущим голосом по вопросам сексуальности и женского здоровья в Уганде и помогла организовать национальную кампанию по сбору средств на прокладки для школьниц.
en-ru
A few days prior to her arrest, she was interrogated by police concerning her fundraising efforts.
За несколько дней до ареста она была допрошена полицией в связи с деятельностью по сбору средств.
en-ru
She will remain in detention until her next hearing on April 25.
Она останется под стражей до следующего слушания, назначенного на 25 апреля.
en-ru
Russian police may have misidentified online “terrorism” instigator
Российская полиция могла арестовать не того человека по обвинениям в подстрекательстве к «терроризму»
en-ru
A Russian math instructor is facing charges of making “public calls for terrorist activity” after Russian police traced incendiary online messages to his IP address.
Российскому учителю математики были предъявлены обвинения в «публичных призывах к осуществлению террористической деятельности» после того, как органы отследили подстрекательские интернет-сообщения к его IP-адресу.
en-ru
Dmitry Bogatov says he didn’t write the messages, and there is ample evidence suggesting that their actual author was associated with Bogatov’s IP address either because he used Tor (Bogatov ran a Tor exit node) or an IP spoofing technique of some kind.
Дмитрий Богатов заявляет, что этих сообщений не писал, и есть достаточно свидетельств тому, что их настоящий автор оказался связан с IP Богатова потому, что использовал Tor (Богатов запустил у себя «выходной узел» Tor) или другой способ скрытия IP.
en-ru
The judge who heard his case on April 10 upheld the charges despite flimsy evidence and a strong alibi, and ordered Bogatov be held until his trial on June 8.
На слушании 10 апреля судья поддержал ходатойство Следственного комитета несмотря на серьёзные аргументы защиты и сильное алиби и оставил Богатова под арестом до суда 8 июня.
en-ru
Telegram calls blocked in Iran
Звонки в Telegram заблокированы в Иране
en-ru
On April 14, Telegram voice calls were officially deployed in Iran, however within 24 hours users were reporting calls were blocked.
14 апреля голосовые звонки Telegram официально заработали в Иране, но меньше чем через сутки начали появляться сообщения об их блокировке.
en-ru
On April 17, Iran’s prosecutor general officially announced the service had been blocked through a judicial order.
17 апреля генеральный прокурор Ирана официально заявил, что служба была заблокирована судебным решением .
en-ru
According to Telegram founder and CEO Pavel Durov, and various mobile operators inside Iran, Telegram voice services are being blocked at the international gateway operated by the Telecommunications Infrastructure Company of Iran.
По словам основателя и генерального директора Telegram Павла Дурова и различных мобильных операторов в Иране, голосовые службы Telegram блокируются на уровне международного шлюза, который контролируется Компанией телекоммуникационной инфраструктуры Ирана.
en-ru
Russian orthodoxy vs. social media banishment
Православие или изгнание из социальных сетей
en-ru
Critics of the social conservative Russian politician Vitaly Milonov are trying to get him kicked off the social network Vkontakte for using the phrase “Ορθοδοξία ή θάνατος!”
Критики консервативного российского политика Виталия Милонова пытаются заставить его уйти из «ВКонтакте» за использование фразы «Ορθοδοξία ή θάνατος!»
en-ru
(“Orthodoxy or death!” in Greek), which was judged to be “extremist speech” by a Russian court several years ago.
(«Православие или смерть» по-гречески), которую российский суд несколько лет назад признал экстремистским высказыванием.
en-ru
Milonov, a devout religious conservative considered to be the main architect of St. Petersburg’s ban on “gay propaganda”, has a history of using the phrase in his political campaigns.
Милонов, благочестивый религиозный консерватор, которого считают главным вдохновителем санкт-петербургского запрета на «гей-пропаганду», неоднократно использовал фразу в своих политических кампаниях.
en-ru
Thailand doubles down on Computer Crimes Act, tells users to unfollow state critics
Таиланд ставит на закон о компьютерных преступлениях и говорит пользователям отписываться от критиков государства
en-ru
The Ministry says that Thais who continue to follow, like or share online content posted by the three men may risk prosecution under Thailand’s Computer Crimes Act.
Министерство заявляет, что те, кто продолжат читать, «лайкать» или делиться контентом, публикуемым тремя мужчинами, могут быть привлечены к ответственности по закону Таиланда о компьютерных преступлениях.
en-ru
Don’t spy, let us fly
Не шпионьте, мы хотим быть свободны
en-ru
Civil liberties advocates in the US are urging US Homeland Security Secretary John Kelly to reject any legislation that would require “visa applicants, refugees, or other foreign visitors to provide passwords for online accounts... in order to enter the United States,” asserting that such a requirement violates local a...
Защитники гражданских свобод в США призывают министра национальной безопасности США Джона Келли отказаться от любых законов, которые будут требовать от «просителей визы, беженцев или других иностранцев предоставлять пароли к интернет-аккаунтам.. для въезда в США», заявляя, что подобное требование нарушает местные и меж...
en-ru
New documentary on social media moderation
Новый документальный фильм о модерации социальных сетей
en-ru
A new documentary titled “The Moderators” explores the work lives of content moderators who remove explicit photos on social networks and websites, manually filtering out violent, pornographic and other types of content that would offend most users. The documentary says that there are approximately 150,000 workers resp...
Новый документальный фильм под названием «Модераторы» рассказывает о работе модераторов контента, которые удаляют откровенные фотографии из социальных сетей и с сайтов, вручную отфильтровывая жестокий, порнографический и другие виды контента, оскорбительные для большинства пользователей.В фильме говорится, что по всему...
en-ru
Note: This film contains graphic images.
Примечание: фильм содержит изображения, которые могут вызвать значительное неприятие.
en-ru
Measuring Women’s Rights Online in the Philippines - APC Inside the ‘Stalkerware’ Surveillance Market - Motherboard Subscribe to the Netizen Report by email
Measuring Women’s Rights Online in the Philippines — APC Inside the ‘Stalkerware’ Surveillance Market — Motherboard
en-ru
Mahsa Alimardani, Ellery Roberts Biddle, Oiwan Lam, Leila Nachawati, Elizabeth Rivera, Nevin Thompson and Sarah Myers West contributed to this report.
В работе над этой статьёй участвовали Махса Алимардани, Эллери Робертс Биддл, Ойван Лам, Лейла Начавати, Элизабет Ривера, Невин Томпсон и Сара Майерс Уэст.
en-ru
Citizen power: Posters for an upcoming Janatha Vimukthi Peramuṇa party rally outside the old Negombo market on Sea Street.
Сила народа: постеры о предстоящем митинге партии Джаната Вимукти Перамуна возле старого базара Негомбо на Си-стрит.
en-ru
Photo by @amaliniii. Taken at this years Instameet, held in Negombo.
Снимок @amaliniii, сделанный на Instameet этого года, прошедшем в Негомбо.
en-ru
This post by Raisa Wickrematunge originally appeared on Groundviews, an award-winning citizen journalism website in Sri Lanka.
Эта статья Раисы Уикриматунгэ первоначально появилась на Groundviews, отмеченном наградами веб-сайте гражданской журналистики в Шри-Ланке.
en-ru
On March 26, 2017, a group of 13 or so people created some confusion among the vendors at the old market on Sea Street in Negombo city at the West coast of Sri Lanka.
26 марта 2017 года группа из 13 человек ввела в замешательство торговцев со старого рынка на Си-стрит (Sea Street) в городе Негомбо на западном побережье Шри-Ланки.
en-ru
“Where are you from?” was an oft-repeated question.
«Откуда вы?» — был часто задаваемым вопросом.
en-ru
Armed with cameras and smartphones, perhaps the group did look like tourists.
Вооружённая фотоаппаратами и смартфонами, должно быть, их группа была похожа на туристов.
en-ru
In fact, the group was participating in Instameet Sri Lanka – part of a global event where users of Instagram in a particular country or locality connect.
На самом деле, группа принимала участие в Instameet Sri Lanka — части всемирного мероприятия, которое объединяет пользователей Instagram определённой страны или местности.
en-ru
There are usually two Instameets held a year, and across the world, Instagram users organise their own meetings on that date.
Обычно за год проводятся два Instameet, и по всему миру пользователи Instagram назначают свои встречи как раз на это число.
en-ru
Yet while the group might have looked like tourists, the participants of Instameet all had something in common – a desire not just to meet the people they otherwise would only know of from scrolling through their timelines, but also to explore and document the chosen location – Negombo. "I personally think Negombo is a...
Несмотря на то, что группа была похожа на туристов, всех участников Instameet объединяло что-то общее — желание не просто встретится с людьми, и которых они бы иначе могли узнать, лишь просмотрев их страницы, а изучить выбранное место — город Негомбо — и рассказать о нём.
en-ru
@gopiharan @nazly @Hayahz @Ayshmarq @ApsaraGamage playing with the idea of doing an #instameet in #lka would you guys be interested? — Abd-al-Khaleq (@HalikAzeez) November 27, 2013
обдумываю идею организации #instameet в #lka будет ли вам это интересно?
en-ru
“Sri Lanka has a tradition of online communities meeting in real life… such as the open mic events for users of blog aggregator Kottu,” Halik said. “I saw people hosting meet-ups all over the world on Instagram, and I thought it would be interesting to have one here too, so I asked people whether they would be interest...
«В Шри-Ланке есть традиция встреч интернет-сообществ в реальной жизни...такие как формат «открытого микрофона» для пользователей блог-агрегатора Kottu, — говорит Халик. — Я видел, как люди по всему миру проводят встречи в Instagram, и я подумал, что было бы интересно провести одну здесь тоже, поэтому я спросил у людей,...
en-ru
The answer was yes.
Ответ был да.
en-ru
Photos from the first Instameet in Mardana Railway Station in Colombo in 2013
Фотографии с первого Instameet на станции Маранда, город Коломбо, 2013 год
en-ru
Nazly Ahmed (@nazlyahamed), one of the organisers of this year’s Instameet comments that “Instameet hasn’t been commercialised.
Назли Ахмед (@nazlyahamed), один из организаторов Instameet этого года, комментирует: «Instameet не является коммерческим мероприятием.
en-ru
Brands often try to hijack an event, but here we just try to keep it simple – it’s about connecting with the community and exploration.
Торговые марки часто пытаются присвоить себе Instameet, но мы здесь стараемся, чтобы всё было просто — всё дело в связи между сообществом и исследованием.
en-ru
You can try much more things together as a group than if a brand was involved,” Nazly added.
Вы можете сделать намного больше будучи группой, чем с привлечением торговых марок».
en-ru
Since that first meetup, there have been changes, not just in terms of participation but also in the way Instagram itself has been used.
С момента первой встречи многое изменилось не только в условиях участия, но и в том, как используется сама Instagram.
en-ru
Another change was the shift from using smartphones to cameras to take photos.
Другой переменой стал переход от использования смартфонов к фотоаппаратам.
en-ru
The result meant that there were fewer photos instantly uploaded using this year’s hashtags.
В результате меньше фотографий загружается мгновенно с использованием хэштегов этого года.
en-ru
“I think when people are on the move, it becomes cumbersome to stop and upload photos.
«Я думаю, когда люди в движении, становится обременительным останавливаться и загружать фотографии.
en-ru
Also, it’s about what each user is most comfortable with.
Это также связано с тем, что удобней для каждого пользователя.
en-ru
Personally, I try to capture emotions.
Лично я стараюсь заснять эмоции.
en-ru
I like to get close to my subjects – and a DSLR helps me capture that,” Nazly explained.
Мне нравится близко приближаться к своим объектам — и цифровая камера помогает мне заснять их», — объяснил Назли.
en-ru
Hashinika Abeygunasekara (@hashiabey) said that it was actually after attending an installation of Instameet, held in Kompannaveedya, that she was inspired to buy a camera and more seriously pursue photography.
Хашиника Абейгунасекара (@hashiabey) сказала, что на самом деле после посещения сессии Instameet, проведённой в Компаннавидии, она вдохновилась на покупку фотоаппарата и более серьёзно занялась фотографией.
en-ru
Photos from the Instameet in Kompannaveedya in Slave Island in 2015
Фотографии с Instameet, станция Компаннавидия, Слэйв-айленд, 2015 год
en-ru
“I find that using a camera gives a better framing and perspective.
«Я считаю, что использование фотоаппаратов даёт лучшее оформление и перспективу.
en-ru
You can do much more with focusing too.
Вы можете также лучше сфокусироваться.
en-ru
Sometimes I find people feel a bit alienated or scared when I use my phone to take photos.
Иногда я вижу, что люди чувствуют себя немного отчуждённо и напугано, когда я фотографирую своим телефоном.
en-ru
Yet now when I walk around Pettah for instance, I find people are happy for me to take their picture when they see my camera.”
Но теперь, когда я прогуливаюсь, например, по району Петта, я вижу: людям нравится, что я фотографирую их, когда они видят мой фотоаппарат».
en-ru
InstaMeet #SriLanka 2016
InstaMeet #SriLanka 2016
en-ru
Follow #WWIMI14SriLanka to see the awesome captures of above folks around Colombo.
Следите за тегом #WWIMI14SriLanka, чтобы увидеть удивительные снимки этих ребят в окрестностях Коломбо.
en-ru
We hope… pic.twitter.com/fKprpbtmec — Hashtag Sri Lanka (@HashtagSriLanka) September 18, 2016
Мы надеемся...
en-ru
While there have been shifts in the way people use Instagram, one aspect hasn’t changed – and that is the participants desire to capture the essence of the locations they visit.
Тогда как многое изменилось в том, как люди используют Instagram, один аспект остался неизменным — это желание участников заснять сущность тех мест, которые они посещают.
en-ru
Beyond Instagrammers connecting with each other, the participants also connected with the environment and the different people they met along the trail.
Помимо того, что пользователи Instagram общаются между собой, участники также связаны с окружающей средой и с разными людьми, которых они встречают на своём пути.
en-ru
Amalini de Sayrah (@amaliniii) an organiser of this year’s Instameet said:
Амалини де Сайра (@amaliniii), организатор Instameet этого года, говорит:
en-ru
Instagram is meant for people to express their creativity.
Instagram нужен людям, чтобы выражать свою креативность.
en-ru
The beauty of the platform, and of Instameet itself, is that it is a window into many different perspectives.
Красота платформы и самого Instameet в том, что это окно на разные перспективы.
en-ru
When we first put out word of this Instameet, we had several people ask us if it was for professional photographers only – the meets and the app itself is for everyone and most of those who use the app are simply people who have a passion for photography, self-taught and curious to explore.
Когда мы впервые заговорили об этом Instameet, несколько человек спросили нас, был ли он только для профессиональных фотографов. Встречи и само приложение — для всех, и большинство из тех, кто используют приложение — просто люди, которые увлекаются фотографией — самоучки, жаждущие новых познаний.
en-ru
Instagram allows people a place to tell their story, regardless of the device you use, or can afford to use.
Instagram предоставляет людям место, чтобы рассказать свою историю, независимо от того, каким устройством вы пользуетесь или можете позволить себе пользоваться.
en-ru
Photos from this year’s Instameet in Negombo
Фотографии с Instameet этого года в Негомбо
en-ru
This year’s event kicked off from near the Negombo lagoon.
В этом году собрание началось вблизи лагуны Негомбо. Участники посетили старый базар на Си-стрит, церковь св.
en-ru
The participants visited the old market on Sea Street, St. Mary’s Church and the fish market before looping back to walk along the canal, ending up by the beach for sunset.
Марии и рыбный базар, перед тем, как повернуть назад, чтобы пройтись вдоль канала и дойти до пляжа к закату.
en-ru
Taiwanese NGOs Press Conference on the disappearance of Lee Ming-cheh on March 31, 2017.
31 марта 2017 года, пресс-конференция тайваньских НПО по пропаже Ли Мин-чеха.
en-ru
From Where is Lee?
(Where is Lee?)
en-ru
Taiwanese NGO worker and human rights activist Lee Ming-cheh disappeared on March 19 after entering China from Macau.
Девятнадцатого марта после въезда из Макао в Китай исчез сотрудник тайваньской НПО и активист по правам человека Ли Мин-чех.
en-ru
Now, his wife has decided to travel to Beijing in order to retrieve him.
Теперь в поисках своего мужа его супруга решила поехать за ним в Китайскую Народную Республику.
en-ru
China’s Taiwan Affairs Office spokesman Ma Xiaoguang said Lee was being investigated on “suspicion of endangering national security”, some ten days after his disappearance.
Дней через десять после его исчезновения пресс-секретарь китайского управления по делам Тайваня Ма Сяогуан заявил, что Ли находится под следствием по «подозрению создания угрозы национальной безопасности».
en-ru
But Chinese authorities have not disclosed his whereabouts.
В то же время, китайские власти не предоставили сведений о его местонахождении.
en-ru
His wife, Lee Ching-yu announced on March 31 that she would travel to Beijing to rescue her husband.
Тридцать первого марта его супруга Ли Чин-юй сообщила о том, что едет в Пекин спасать своего мужа.
en-ru
She explained her decision in a press statement (translated by China human rights advocacy site China Change):
В заявлении для прессы она объяснила свое решение (перевод предоставлен китайским сайтом организации по защите прав человека China Change):
en-ru
I know from the history of the White Terror in Taiwan that when a country’s system of rule of law hasn’t risen to international standards, all attempts to offer defenses according to the law are useless.
Из истории о Белом терроре на Тайване мне известно, что когда законодательная система страны не соответствует международным стандартам, любые попытки защиты в рамках закона бесполезны.
en-ru
We can only offer a defense of humanity and human rights — but the legal systems in such countries aren’t built upon universal conceptions of human rights.
Единственное, что нам остается, это защита гуманизма и прав человека, но законодательные системы в таких странах не построены в соответствии с принципами международных концепций по правам человека.
en-ru
It is for this reason that I make this considered announcement: I am not going to hire a lawyer and thus engage in pointless legal wrangling.
Именно по этой причине я решила выступить с данным заявлением: я не собираюсь нанимать адвоката, дабы не вступать в бесполезные юридические разбирательства.
en-ru
All human rights workers, all those who bring hope to corners of the world that need human rights upheld, are innocent.
Все работники по правам человека, все те, кто вселяет надежду во всех уголках земного шара, где человеческие права нуждаются в защите – невинны.
en-ru
It is precisely through the contributions of such individuals that human welfare and civilization grows.
Именно участие таких людей и способствует развитию цивилизации и процветанию человечества.
en-ru
My husband acted selflessly and with love for mankind, and I am full of confidence that everything he has done is worthy of the utmost respect.
Мой муж действовал самоотверженно и с любовью к человечеству, и я преисполнена уверенности в том, что все его действия заслуживают глубочайшего уважения.
en-ru
I’ve decided to travel to Beijing, find out what is going on, and rescue my husband.
Я приняла решение поехать в Пекин, разобраться в том, что происходит, и спасти своего мужа.
en-ru
Born in 1975, Lee is a former Democratic Progressive Party (DPP) employee and an advocate of human rights in China.
Ли родился в 1975 году и ранее работал в Демократической прогрессивной партии (DPP), а также занимался защитой прав человека в Китае.
en-ru
He started using WeChat in 2014 to share with friends from mainland China news of Taiwan's transition from an authoritarian state to a democracy.
В 2014 году с помощью WeChat он стал рассказывать друзьям из континентального Китая о том, как в Тайване на смену авторитарному режиму приходит демократия.
en-ru
Between 2015 and early 2016, he joined a human rights NGO, Covenants Watch, as a volunteer.
В период с 2015 по начало 2016 года он стал добровольцем в НПО, занимающейся защитой прав человека, Covenants Watch.
en-ru
Since February 2016, he has started working for a community university in Taipei city.
С февраля 2016 года он является сотрудником муниципального университета Тайбэя.
en-ru
Taiwan has been a de facto independent state since 1949 after the Kuomingtang of the Republic of China was defeated by the Chinese Communist Party in the civil war and fled to the island.
Фактически Тайвань стал независимым государством в 1949 году после бегства на остров потерпевшего поражение в гражданской войне против Коммунистической партии Китая правительства Гоминьдана.
en-ru
Yet Beijing has consistently claimed sovereignty over Taiwan and treated the self-ruled state as a rebel region to be united with mainland.
С тех пор Пекин постоянно заявляет права на Тайвань и расценивает суверенное государство в качестве повстанческого региона, который необходимо воссоединить с континентальным Китаем.
en-ru
Since Tsai Ing-wen of the pro Taiwan independence DPP won the presidential election last year, Beijing has ceased official communication across the strait.
С тех пор как в прошлом году на выборах победила сторонница независимости Тайваня Цай Инвэнь от партии DPP, Пекин прекратил официальное сообщение с островом.
en-ru
The arrest of Lee Ming-cheh has been widely considered as an example of collateral damage in this new cold war between the two administrations.
Арест Ли Мин-чеха многими расценивается как сопутствующий ущерб в новой холодной войне между двумя правительствами.
en-ru
Soon after Beijing confirmed Lee Ming Cheh's arrest, Lee Ching-yu, together with a number of civil rights groups, condemned Beijing for holding him incommunicado for undisclosed reasons, and called for his immediate release.
Вскоре после подтверждения Пекином ареста Ли Мин-чеха Ли Чин-юй совместно с несколькими группами по защите гражданских прав осудила содержание ее мужа в изоляции без связи с внешним миром и без объяснения причин, потребовав его немедленного освобождения.
en-ru
Lee’s wife stressed in a press conference on March 30:
На пресс-конференции 30 марта супруга Ли подчеркнула:
en-ru
Lee Ming-che has shared Taiwan’s democratic experiences with friends through the Internet.
Ли Минг-чех делился со своими друзьями в Интернете впечатлениями от демократии.
en-ru
He pays attention to human rights issues and spreads hope to people who need warmth.
Он уделяет внимание правам человека и дает надежду людям, нуждающимся в тепле.
en-ru
Those behaviors are not criminal in any civilized country.
В любой цивилизованной стране это не считается преступлением.
en-ru
Human Rights organization Amnesty International urged Beijing to provide further details regarding his detention:
Организация по защите прав человека Amnesty International потребовала от Пекина предоставить дополнительную информацию по данному задержанию:
en-ru
The Chinese authorities’ detention of a Taiwanese NGO worker on vague national security grounds raises fears the authorities are broadening their attack against those carrying out legitimate activism.
Задержание китайскими властями тайваньского сотрудника НПО под предлогом угрозы национальной безопасности вызывает беспокойство ввиду расширения властями атак против тех, кто выражает протесты в законной форме.
en-ru
Wang Dan, an activist in the 1989 Tiananmen pro-democracy movement in mainland China believes Lee's arrest is related to a recently passed foreign NGO management law:
Ван Дань, в 1989 году являвшийся активистом демократического движения Тяньаньмэнь в континентальном Китае, считает, что задержание Ли связано с недавним подписанием закона о контроле за иностранными НПО:
en-ru