english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Based on all the available information, it is most likely that the arrest of Lee Ming-cheh by CCP's security department is related to the foreign NGO management law passed in China last year. | Основываясь на имеющейся информации, наиболее вероятно, что задержание Ли Мин-чеха отделом безопасности Коммунистической партии Китая связано с законом о контроле за иностранными НПО, подписанным Китаем в прошлом году. | en-ru |
The law restricts NGOs activities with stipulations such as "cannot violate the country's interest". | Закон ограничивает деятельность НПО, оговаривая, например, что она «не может быть в противоречии с интересами страны». | en-ru |
Those who have basic knowledge of China's government know that such a framework can be used to restrict all kinds of activities. The government can assign the label "harmful to state interests" to anyone that it does not like. | Те, кто знаком хоть немного с правительства Китая, знают, что подобная система может быть использована для ограничения любой деятельности. правительство может повесить ярлык «причиняющий вред интересам государства» на любого, кто ему неугоден. | en-ru |
Lee Ming-cheh has followed China's human rights closely and expressed his view on democracy and freedom openly on WeChat. | Ли Мин-чех пристально следил за соблюдением прав человека в Китае и выражал свое мнение на демократию и свободу открыто на WeChat. | en-ru |
All these activities can be viewed as "harmful to the the interest of the state" by the CCP. | Любое из этих действий может быть рассмотрено Коммунистической партией Китая как «наносящее вред интересам государства». | en-ru |
Taiwanese media worker Tsai Yu-Ching meanwhile worried that the failure of the Taiwanese government to protect its citizen would result in a governance crisis: | Между тем, тайваньский работник СМИ Цзай Юй-Чинь обеспокоен тем, что неспособность со стороны правительства Тайваня защитить своих граждан может привести к кризису управления: | en-ru |
Lee Ming-cheh’s wife Lee Ching-Yu has given up assigning a lawyer and traveled to Beijing to rescue her husband. | Жена Ли Мин-чеха Ли Чин-юй не нашла адвоката и поехала в Пекин сама спасать мужа. | en-ru |
This shows that the communication between the Straits Exchange Foundation and the Mainland Affairs Council, and between the Association for Relations Across the Taiwan Straits and the Taiwan Affairs Office of the State Council of the PRC has been totally cut. | Это демонстрирует полный разрыв сообщения между Фондом обмена через Тайваньский пролив и Советом по делам материкового Китая, а также между Ассоциацией по развитию связей между сторонами Тайваньского пролива и Управлением по делам Тайваня Китайской Народной Республики. | en-ru |
In an interview with SMEX, Atrash quoted one representative saying “Really? | В интервью со SMEX Атраш процитировал одного представителя, спросившего: «Серьезно? | en-ru |
The internet is cut off in Arsal?” | В Арсале отключен интернет?». | en-ru |
An exasperated Rifai, the conglomerate president, shared his frustrations too. “Sometimes I have to leave work and go to my house just to send an email.” | Раздраженный Рифай, президент конгломерата, тоже делится разочарованием: «Иногда мне нужно уехать с работы и приехать домой, чтобы просто отправить e-mail». | en-ru |
Photo by Male Bogado originally published in DX and used with permission. | Фото, сделанное Male Bogado, было изначально опубликовано в DX, использование разрешено. | en-ru |
Osmar Cáceres, a reporter with the Paraguayan news outlet DX, contributed to this article. | Осмар Касерес (Osmar Cáceres), Репортер парагвайского новостного портала DX , поспособствовал созданию данной статьи. | en-ru |
Two days after demonstrators set fire to Congress, thrusting Paraguay to the center of international news, Paraguayans are tallying the damage, discussing the fragility of the nation's democracy and the constitutional amendment that started it all, and are looking with concern at the police repression that brings back ... | Спустя два дня после того, как демонстранты подожгли здание Конгресса, протолкнув Парагвай в центр международных новостей, парагвайцы подсчитывают ущерб, обсуждая хрупкость национальной демократии и конституционную поправку, из-за которой все это началось, и наблюдают с беспокойством за репрессиями полиции, которые воз... | en-ru |
What originally set protesters into the streets was the decision by Paraguay's Congress, taken in a parallel, secret session, to approve a constitutional amendment that would allow the re-election of President Horacio Cartes after 2018. | Изначально протестующих вывело на улицы решение парагвайского Конгресса, принятое на параллельном секретном заседании, одобряющее конституционную поправку, которая позволила бы переизбрать президента Орасио Картеса после 2018 года. | en-ru |
The change directly challenges a different, older amendment made to the Paraguayan Constitution after Paraguay's return to democracy in the 1990s that prohibits re-elections of presidents or vice presidents "in any situation". | Это изменение напрямую оспаривает другую, более раннюю поправку, внесенную в парагвайскую Конституцию после возвращения Парагвая к демократии в 1990-х, которая запрещает перевыборы президентов или вице-президентов «при любых обстоятельствах». | en-ru |
For many, the move is a step toward entrenching an administration that shows little regard for Paraguay's most vulnerable communities and is already considered authoritarian: | Для многих этот поступок — шаг к укреплению правительства, которое уделяет мало внимания наиболее уязвимым сообществам Парагвая и уже считается авторитарным: | en-ru |
Cartes, when will you understand that Paraguay is not one of your private businesses?! | Картес, когда ты поймешь, что Парагвай — это не один из твоих бизнес-проектов?! | en-ru |
Paraguay does not belong to you, it belongs to all of its citizens. | Парагвай не принадлежит тебе, он принадлежит всем его гражданам, придурок. | en-ru |
Moron.#Enmienda Efforts to allow for presidential re-election in Paraguay lead to violent clashes in the capital #Enmienda #Reeleccion pic.twitter.com/3rGio4ZFtC — El Surtidor (@elsurti) April 1, 2017 | Усилия по разрешению переизбрания президента в Парагвае ведут к ожесточенным столкновениям в столице #Enmienda#Reeleccion pic.twitter.com/3rGio4ZFtC | en-ru |
International calls for dialogue | Международные призывы к диалогу | en-ru |
At the urging of international leaders, government representatives agreed to open dialogue with opponents of the amendment. | По настоянию международных лидеров представители правительства согласились на открытый диалог с противниками поправки. | en-ru |
However, the head of state made it clear that he will not back down from the possibility of being re-elected and critics will refuse to meet if the re-election proposal is not ruled out completely. | Однако глава государства пояснил, что он не будет отклонять возможность быть переизбранным , а вот критики откажутся от встречи , если предложение о переизбрании не будет полностью не исключено. | en-ru |
Meanwhile, protests continue and different groups are calling for the population to take to the streets despite strong police repression over the weekend and the latent threat of new police interventions. | Тем временем протесты продолжаются и разные группы призывают население выйти на улицы, несмотря на сильные полицейские репрессии в минувшие выходные и постоянную угрозу новых вмешательств полицейских. | en-ru |
The authorities announced tighter controls, particularly against those who attempt to reach the centrally located capital, Asunción, from anywhere else in the country. | Власти объявили о более жестких мерах контроля, особенно в отношении тех, кто пытается добраться до центрально расположенной столицы — Асунсьона — откуда бы то ни было ещё в стране. | en-ru |
The goal, they say, is to stop "vandalism" via "preventive" measures. | Цель, по их словам, состоит в прекращении «вандализм» с помощью «профилактических» мер . | en-ru |
Media outlets such as Kurtural have been sharing news and information from other partner media sites like El Surtidor (The Supplier), such as the tweet below with an image alerting readers to the government's surveillance capabilities: | Такие средства массовой информации, как Kurtural, делятся новостями и информацией с сайтов своих СМИ-партнеров, как El Surtidor (Поставщик). | en-ru |
Tweet: To keep in mind while organizing: the Paraguayan government has software to spy on your computer or phone, according to @citizenlab. Image: FinFisher is a surveillance software that can be installed on computers and cellphones inadvertently. | Так нижеприведенный твит с изображением предупреждает читателей о возможностях правительственной слежки: | en-ru |
Tweet: The repression stats over the weekend in Paraguay, including the assassination of PLRA leader Rodrigo Quintana. | Твит: Статистика репрессий за выходные в Парагвае, включая убийство лидера PLRA Родриго Кинтаны. | en-ru |
Image: 1 deputy seriously injured by the police, 1 political party trampled by the police, 1 person murdered by the police, 211 people arrested without a warrant, 39 people wounded by the police (just in the Hospital del Trauma), 12 journalists wounded by the police. | Картинка: 1 депутат серьезно пострадал от действий полиции, 1 политическая партия подавлена полицией, 1 человек убит полицейскими, 211 человек арестованы без ордера, 39 человек ранены полицейскими (только в госпитале del Trauma), 12 журналистов ранены полицейскими. | en-ru |
The media organization also kept a steady broadcast of key events after the storming of Congress: | Медиа-организация также вела постоянную трансляцию ключевых событий после штурма здания Конгресса: | en-ru |
Tweet: A recount of the last hours of organizing and repression in Paraguay after #enmienda vote behind closed doors | Твит: История часов мобилизации и репрессий в Парагвае после голосования #enmienda за закрытыми дверями | en-ru |
Image: Police repression in Asuncion. | Картинка: Полицейские репрессии в Асунсьоне. | en-ru |
April 1 until 3 p.m. | 1 апреля до 3 часов дня. | en-ru |
After the fire at Congress, police stormed the plaza. | После пожара в здании Конгресса полиция штурмовала площадь. | en-ru |
Protesters withdraw. | Протестующие отходят. | en-ru |
Police suppress crowds with rubber bullets and firearms at different points in the center of Asuncion. | Полиция усмиряет толпу резиновыми пулями и огнестрельным оружием в разных точках в центре Асунсьона. | en-ru |
Police enter the headquarters of the Authentic Radical Liberal Party. | Полицейские входят в штаб Аутентичной радикальной либеральной партии. | en-ru |
They murder Rodrigo Quintana, a young leader, with a shotgun. | Они убивают Родриго Кинтану, молодого лидера, дробовиком. | en-ru |
At the police station, criminal complaints are filed against more than 200 people who have been arrested without a warrant. | В полицейском участке возбуждены уголовные дела в отношении более 200 человек, которые были арестованы без ордера. | en-ru |
At least 12 journalists are reported injured. | По меньшей мере 12 журналистов ранены. | en-ru |
The interior minister and the police commander are sacked. | Министр внутренних дел и начальник полиции уволены. | en-ru |
Meanwhile, reporter Veleto for news site DX recapped some new facts and confusing elements: | Между тем, репортер Veleto для новостного сайта DX резюмировал некоторые новые факты и запутанные детали: | en-ru |
The "paraphernalia" surrounding the day's and evening's events (hundreds arrested without a warrant, repression of demonstrators, and other events that made national and international news) create a lot of suspicion from the start And the official versions have only raised more questions and doubt surrounding already u... | «Атрибутика», связанная с событиями дня и вечера (сотни арестованных без ордера, репрессии демонстрантов и другие события, попавшие в национальные и международные новости) вызывают множество подозрений с самого начала И официальные версии только подняли больше вопросов и сомнения относительно уже ненадежных органов гос... | en-ru |
But everything became "clearer" when we saw the footage of PLRA office's closed circuit camera. | Но все стало «яснее», когда мы увидели видеозапись из офиса PLRA , сделанную камерой видеонаблюдения. | en-ru |
Contrary to the official version, we saw a highly aggressive National Police with unclear intentions. | Вопреки официальной версии, мы видели очень агрессивных служащих национальной полиции с неясными намерениями. | en-ru |
I say it got "clearer" because the more we learn about the events and people involved and the conditions before and after the murder, the more we realize that we know little or next nothing about the sinister story behind of all this. | Я говорю, что это стало «яснее», потому что, чем больше мы узнаем о событиях и вовлеченных в них людей, а также об обстоятельствах до и после убийства, тем больше мы понимаем, что мы знаем мало или ничего не знаем о зловещей истории всего этого | en-ru |
Political organization Kuñu Pyrenda published allegations of mistreatment of protesters by the police on its main website and shared one of the most widespread concerns in online conversations: that the violence was similar to that experienced under Alfredo Stroessner's 35-year-long dictatorship, considered one of the ... | Политическая организация Kuñu Pyrenda опубликовала заявления о ненадлежащем обращении с протестующими со стороны полиции на своем главном веб-сайте и поделилась одним из самых широко распространенных беспокойств в онлайн-разговорах: что насилие подобно тому, как это было при 35-летней диктатуре Альфреда Стресснера, счи... | en-ru |
We condemn the arbitrary detention, and the gendered violence towards women detainees who report being stripped nude while in police custody and violence towards LGBTI people It is the same abusive terror unleashed on peasant communities during violent evictions, attacks on indigenous communities and human rights viola... | Мы осуждаем избирательное задержание и гендерное насилие по отношению к арестованным женщинам, сообщившим о том, что их раздели догола во время содержания под стражей в полицейском участке, и насилие в отношении членов ЛГБТИ-сообщества Это всё тот же жестокий террор, который происходил в крестьянских общинах во время н... | en-ru |
Under the hashtag #DictaduraNuncaMás (#DictatorshipNeverAgain), social networks stressed the importance of vigilance in cases of abuses of power which, they argue, launched the rebellions: | Под хештэгом #DictaduraNuncaMás (#БольшеНикакойДиктатуры), социальные сети подчеркнули важность бдительности в случаях злоупотреблений властью, которые, по их мнению, вызвали восстания: | en-ru |
This guy is more dangerous than Alfredo Stroessner" Diego Garcete, La Colmena councilman. | «Этот парень более опасен, чем Альфредо Стресснер» — Диего Гарсете, член совета La Colmena. | en-ru |
With no judicial oversight, in the purest Stroessner style. | Без судебного надзора, в чистейшем стиле Стресснера. | en-ru |
In the Esso on Chile and Azara. | На Esso по Чили и Азаре. | en-ru |
While statistics are difficult to pin down, an oft-cited piece of research suggests that around a third of all Kyrgyz marriages are the result of non-consensual kidnappings. | Хотя поиск статистики по этому сюжету — занятие не из легких, по данным часто цитируемого исследования , около трети всех брачных союзов в Кыргызстане заключаются через похищение невесты без её согласия. | en-ru |
Later, realising her terrible mistake, she phoned Abay's family home in order to offer Nazik a way out. | Позже, осознав весь ужас своего действа, она позвонила семье Абая, чтобы вызволить свою дочь. | en-ru |
Fearing the potential stigma associated with breaking off the marriage, Nazik refused to take it. | Опасаясь позора, который мог последовать за отказом от замужества, Назик отказалась уйти от своего мужа. | en-ru |
"We did not make a happy family," Nazik recounts at the end of the video. "After four years kicked me and our child out of the home." | «Никакой семьи у нас не получилось, — вспоминает Назик в конце ролика. — Через четыре года меня с ребенком просто выгнали». | en-ru |
“You're better off asking Chuck Norris for help. Leo can only deal with the potholes,” some people have joked. | «Тут Чака Нориса звать надо, Лео только по ямам в асфальте помогает...», — шутят некоторые люди. | en-ru |
When I see tweets that mix up same-sex foster with adoption, I want to point out that fostering lasts until (the child) is 18 years old. The foster child is not entered on the family register (and therefore in Japan is not legally recognized as part of the family). | Многие люди пишут сообщения на тему недавнего признания однополых родителей, путая опеку и усыновление, и вот что я хочу сказать: опека — это когда ребенка воспитывают до 18 лет, его даже не вносят в книгу посемейной записи . | en-ru |
It's the story of two men who foster a teen with Downs Syndrome. However, because the two men are gay, the boy is taken from them. | Это история о том, как однополая пара берет ребенка с синдромом Дауна, но его у них отнимают только потому, что они геи. | en-ru |
Protests on the waters with a banner saying “Destroying the environment is a crime”. | Протесты на воде под лозунгом «Уничтожение окружающей среды — это преступление». | en-ru |
Source: Facebook page of Cọt's Hiếu | Источник: страница Cọt's Hiếu на Facebook | en-ru |
This article by Đôn Lê is from Loa, a news website and online radio project of Viet Tan that broadcasts stories about Vietnam. | Bu makale Đôn Lê tarafından, Loa’da, Vietnam ile ilgili hikayeler yayınlayan ve internetten radyo yayını yapan bir haber sitesi Viet Tan’da yayınlanmıştır. | en-tr |
Thousands of Vietnamese took to beaches and boats in various towns in central Vietnam and to social media during the first week of April 2017 to protest against a Taiwanese-owned steel plant, one year after its toxic spill caused a massive fish kill and left lingering damage. | Çeşitli kasabalardan botlarla, binlerce Vietnamlı sahilleri tuttu. Geçen bir senenin ardından sosyal medyada 2017 Nisan’ın ilk haftası boyunca, zehirli atık sızıntısı ile ciddi balık ölümlerine sebep olan ve kalıcı hasarlar veren Tayvanlı çelik fabrikasının sahibi protesto edildi. | en-tr |
Protesters blame the Formosa Hà Tĩnh Steel Plant as well as the Vietnamese government for what is being considered Vietnam’s worst environmental disaster. | Protestocular Vietnam’ın başına gelmiş olan en kötü çevre felaketi için Formosa çelik fabrikasını ve Vietnam hükümetini suçluyor. | en-tr |
The toxic spill resulted in more than 70 tonnes of dead fish and other marine life washing ashore the central coasts of Vietnam. | Zehirli atıklar 70 tondan fazla balığın ölümüyle ve merkez kıyılarının yıkanmasıyla sonuçlandı. | en-tr |
The deputy director of the local environment in Quảng Trị told Reuters that some 3,000 boats were affected in that province alone, and many fishermen and their families have had to abandon their boats. | Quảng Trị’nin bölgesinin çevre sözcüsü Reuters’a sadece Quảng Trị’de etkilen 3000 balık olduğundan ve birçok balıkçı ailelenin teknelerini terk etmek zorunda kaldıklarından söz etti. | en-tr |
Anger and frustration over the government’s slow response and lack of accountability in holding the steel mill responsible have spread across the country and protests have continued over the past year, despite a US$500 million settlement between Formosa and the Vietnamese government. | Медлительность правительства, а также отсутствие подотчетности в отношении металлургического завода вызвали гнев и отчаяние, которые вылились в массовые протесты по всей стране и продолжаются уже целый год, хотя правительство Вьетнама и заключило с заводом соглашение на 500 миллионов долларов США. | en-ru |
Fishermen argue that the compensation is inadequate and has not helped the people most affected in the region. | Рыбаки считают, что компенсация неадекватна и не помогает наиболее пострадавшим жителям региона. | en-ru |
Citizens in the town of Kỳ Anh, where the Formosa steel plant is located, took to the beach wearing white shirts depicting a fish skeleton to mark the anniversary. | Kỳ Anh, Formosa’nın bulunduğu yerin halkı olayın yıl dönümünde balık iskeletini tasvir eden beyaz tişörtlerini giydi. | en-tr |
They waved signs calling for Formosa to end its operations. | Hazırladıkları afişlerde Formosa’ya operasyonları durdurması için çağrıda bulundu. | en-tr |
Protesters march down the beach in Kỳ Anh, Hà Tĩnh Province. | Protestocular, Hà Tĩnh Eyaletindeki Kỳ Anh'da sahile iniyor. | en-tr |
Source: Facebook of Bạch Hồng Quyền | Kaynak: Facebook'un Bạch Hồng Quyền | en-tr |
Reverend Trần Đình Lai, one of the Catholic priests leading the protest, said: | Protestocuların öncülerinden biri din adamı Trần Đình Lai, katolik rahip şunları söyledi; | en-tr |
Formosa must accept full responsibility and make efforts in returning the clean environment to our country, our people and central Vietnam before leaving Vietnam. | Formosa должен осознать всю меру ответственности и, прежде чем покинуть Вьетнам, приложить усилия к возвращению чистоты окружающей среды нашей стране, нашим жителям и центральному Вьетнаму. | en-ru |
In neighbouring Nghệ An Province, locals took their demonstration to the sea. | В соседней провинции Нгеан местные жители вышли с демонстрацией в море. | en-ru |
The fleet of boats brandished black flags with fish skeletons and five-colored heritage flags as they protested on the waters. | Botlardaki filolar balık iskeletli siyah bayrakları ve beş renkteki miras bayraklarını sallayarak, suyun üzerinde protestolarını gerçekleştirdi. | en-tr |
Meanwhile, over 8,000 people descended on the People’s Committee Building in Lộc Hà district of Hà Tĩnh Province. | Тем временем в уезде Локха провинции Хатинь более 8 000 людей собрались у здания Народного комитета. | en-ru |
Protesters gathered at the People’s Committee Building in Lộc Hà. | Протестующие собрались у здания Народного комитета в уезде Локха. | en-ru |
Earlier in the week, fishermen brought out fishing nets and stopped traffic on National Route 1A in Hà Tĩnh Province to demand further compensation. | Hafta içi erken saatlerde balıkçılar, daha fazla tazminat talebiyle Hà Tĩnh’deki ulusal güzergâhı ağlarıyla trafiğe kapadı. | en-tr |
#Vietnam Fishermen bring fishing nets on road 1A to protest against #Formosa & demanding payouts. | Рыбаки вынесли рыболовные сети на автомагистраль 1A, протестуя против #Formosa и требуя выплаты компенсации. | en-ru |
Meanwhile, Vietnamese netizens launched an online petition urging the international community to speak out against the environmental disaster. | Bu arada Vietnam halkı uluslararası örgütlerinin, çevre felaketinde seslerini çıkarmaları için çevrimiçi bildirge yayınladı. | en-tr |
The petition quoted prominent figures in the religious and activist community who are calling for a proper resolution to the Formosa disaster. | В петиции приводятся цитаты выдающихся религиозных и общественных деятелей, требующих надлежащего урегулирования бедствия, вызванного заводом Formosa. | en-ru |
Within less than two weeks of launching, the petition garnered over 100,000 signatures. | Всего лишь за две недели петиция собрала более 100 000 подписей. | en-ru |
An excerpt of the petition appeals for international support: | Bildirgede, uluslararası destek çağrısı yapıldı: | en-tr |
We hope the United Nations, EU, World Bank, Asian Development Bank and international environmental organizations urge the Vietnamese government to take up responsibility to rebuild our environment and the lives of the victims. | Мы надеемся, что ООН, Евросоюз, Всемирный банк, Азиатский банк развития, а также международные организации по защите окружающей среды потребуют от правительства Вьетнама взять на себя ответственность по восстановлению окружающей среды и нормализации жизней жертв катастрофы. | en-ru |
People across the country expressed solidarity with victims of the environmental disaster by sharing photos of themselves near the water on Facebook. | Ülke dışından insanlar yaşanan çevre felaketinin kurbanlarının yanlarında olduklarını göstermek için suyun yakınlarında çekilen fotoğraflarını Facebook’ta paylaştı: | en-tr |
Activists in northern Vietnam supporting Formosa victims. | Активисты из северного Вьетнама выражают поддержку жертвам завода Formosa. | en-ru |
Source: Facebook page of Hoàng Sa Club | Источник: страница Facebook пользователя Hoàng Sa Club | en-ru |
Hà Nội based attorney Luân Lê wrote on Facebook: | Юрист Luân Lê из Ханоя опубликовал следующее на своей странице в Facebook: | en-ru |
Power at the wrong time, in the hands of the wrong people can ignite waves of rage. | Gücün yanlış zamanda, yanlış ellerdeki insanlarda bulunması öfkeyi alevlendirebilir. | en-tr |
(Officials must) become a responsible government, professional, and brave when confronted with the people’s resentment. | (Власть обязана) стать ответственным правительством, профессиональным и смелым, когда сталкивается с недовольством людей. | en-ru |
Edouard Manet's "Le Déjeuner sur l'herbe" (1863). | Эдуард Мане, «Завтрак на траве» (1863). | en-ru |
Public domain via Wikipedia | Общественное достояние, Википедия | en-ru |
The first installment is by Lova Rakotomalala, Global Voices Francophone editor based in Paris, France. | Первый в серии — Лова Ракотомалала (Lova Rakotomalala), редактор Global Voices по франкоговорящему миру, живущий в Париже, Франция. | en-ru |
It's an enduring stereotype that just won't die: French people are quite libertine when it comes to their sex lives. | Устойчивый стереотип, который отказывается сдавать свои позиции: французы весьма распущены, когда речь идет об их сексуальной жизни. | en-ru |
And literature and popular culture don't help, rife as they are with French characters with a laissez-faire attitude towards sex. | Литература и массовая культура здесь не помощники: они изобилуют французскими персонажами с весьма либеральным отношением к сексу. | en-ru |
Cases in point: the Vicomte de Valmont, the Marquis de Sade, Brigitte Bardot, Dominique Strauss-Kahn. and even Pepe le Pew, for crying out loud. | Яркие тому примеры: виконт де Вальмон, маркиз де Сад, Брижит Бардо, Доминик Стросс-Кан. И даже Пепе ле Пью , как это ни смешно. | en-ru |
This cliché is not completely without merit. | Но это клише появилось не на пустом месте. | en-ru |
French citizens, for instance, have tended to take a fairly relaxed attitude toward their political leaders' extra-marital affairs. | Граждане Франции, например, склонны довольно спокойно реагировать на информацию о внебрачных отношениях своих политических лидеров. | en-ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.