english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Felix Faure, president of France from 1895-99, died of apoplexy at the Elysée Palace during a sexual interlude with his mistress between work appointments. | Феликс Фор, президент страны с 1895 по 1899 гг., скончался от апоплексии в Елисейском дворце, когда в перерыве между рабочими встречами развлекался со своей любовницей. | en-ru |
Both the wife and mistress of president François Mitterrand were famously present at his funeral, along with their children. | Жена и любовница президента Франсуа Миттерана присутствовали на его похоронах вместе со своими детьми. | en-ru |
More recently, there's sitting President François Hollande's notorious affair with actress Julie Gayet. | Из последних примеров можно вспомнить скандальную интрижку действующего президента Франсуа Олланда и актрисы Жюли Гайе. | en-ru |
A survey by the Pew Research Center has suggested that French voters may be more lenient towards infidelity than elsewhere: just 47% of those polled said it is morally unacceptable for married people to have an affair. | Исследование, проведенное организацией Pew Research Center, подтверждает, что французские избиратели могут быть более снисходительны к неверности , чем кто бы то ни было: лишь 47% опрошенных заявили, что для женатого человека иметь отношения на стороне неприемлемо с моральной точки зрения. | en-ru |
This attitude is even acknowledged—at least informally—by the country's public institutions. | Такие отношения даже признаются — пусть и неофициально — государственными учреждениями страны. | en-ru |
A French expatriate friend of mine who was considering moving to Madagascar on a one-year engineering contract, was sent a memo by the French Consulate in Madagascar, warning him that the country was deemed a high risk for expatriates. | Мой друг из Франции, который рассматривал возможность переезда на год на Мадагаскар по рабочему контракту, получил официальные рекомендации от французского консульства на Мадагаскаре с предупреждением, что эта страна считается довольно опасной для экспатриантов. | en-ru |
Having heard the country was rather peaceful, he asked for an explanation. | Зная точно, что Мадагаскар является довольно мирным государством, друг потребовал объяснений. | en-ru |
The answer he received from the Consulate went as follows: "You are a young married couple. | Ответ, который он получил от консульства, звучал так: «Вы — молодая супружеская пара. | en-ru |
Your wife might not join you right away for a period of time. | Ваша жена может быть решит приехать чуть позже. | en-ru |
Moving to Madagascar alone might be detrimental to your family life." | Переезд на Мадагаскар в одиночку может нанести непоправимый ущерб вашей семейной жизни». | en-ru |
I am still not sure whether that statement was more of an indictment of the mores of the French, or those of Madagascar! | Я до сих пор не совсем уверен, свидетельствует ли это заявление о моральном падении французов или о моральном падении мадагаскарцев! | en-ru |
Yet there's also evidence that contradicts the idea that French people let their libidos run wild. | Тем не менее, есть свидетельства тому, что французы вовсе не склонны настолько распускаться. | en-ru |
While French cultural norms about marital infidelity might be less stringent than in other parts of the world, in 2015, a nationwide advertising campaign for an extramarital dating site called Gleeden received a massive pushback from the public and had to withdraw campaign material that had been posted in several citie... | Хотя местные культурные нормы, касающиеся супружеской неверности, являются менее жесткими по сравнению с другими странами, именно во Франции в 2015 году общенациональная рекламная кампания для сайта знакомств под названием Gleeden получила такую негативную реакцию общественности , что создателям пришлось отозвать опубл... | en-ru |
French actress Brigitte Bardot was one of the best-known sex symbols of the 1950s and 1960s. | Французская актриса Брижит Бардо была одним из самых узнаваемых секс-символов 1950-60-х гг. | en-ru |
PHOTO: Michel Bernanau (CC BY-SA 3.0) via Wikimedia Commons. | Фотография: Мишель Бернано (Michel Bernanau) (CC BY-SA 3.0) с Wikimedia Commons. | en-ru |
On her blog French Yummy Mummy, Muriel Demarcus, a French expatriate living in London, unpacks the problems with the stereotype. | Мюриэл Демаркус, французская эмигрантка, живущая в Лондоне, рассуждает о проблемах со стереотипами в своем блоге French Yummy Mummy. | en-ru |
In London, they make it sound like the French have invented extramarital affairs. | В Лондоне считается, что французы изобрели внебрачные связи. | en-ru |
All the articles usually paint an idyllic picture of open marriages and glorify women who swallow their pride while their husbands have a roving eye. | Во всех статьях изображается идиллическая картина открытых браков, которая прославляет женщин, топчущих свою гордость, пока их мужья поглядывают на сторону. | en-ru |
Apparently, being unfaithful is not that big a deal in France. | В самом деле, во Франции быть неверным в браке — это абсолютная мелочь. | en-ru |
What a load of rubbish! | Какой вздор! | en-ru |
Come on, the aristocracy in this country has had affairs for ages (just look at the Royal Family!), and it doesn’t have much to do with the French, does it? | Ну в самом деле, аристократия в этой стране всегда имела интрижки на стороне (взгляните только на королевскую семью!), и это не имело отношения к Франции, неправда ли? | en-ru |
They did it all by themselves. | Они все делали сами. | en-ru |
Affairs are not the privilege of the French. | Внебрачные связи — вовсе не французская привилегия. | en-ru |
Admiring the French for their perceived promiscuity is an easy way to forget their own frustrations. | Рассуждать о беспорядочной сексуальной жизни французов — самый легкий путь, чтобы забыть о собственных разочарованиях. | en-ru |
What would we do without stereotypes? | Что бы мы делали без стереотипов? | en-ru |
I once was offered an ashtray despite the fact that I don’t smoke. | Однажды мне предложили пепельницу, хотя я не курю. | en-ru |
As I am French, people assume I smoke. | Но я ведь француженка, поэтому люди предполагают, что я должна курить. | en-ru |
Well, I don’t. | А я не курю. | en-ru |
Data from the aforementioned dating website Gleeden also contradicted the notion that the French are exceptionally adulterous: | Данные с вышеупомянутого сайта знакомств Gleeden также противоречат аксиоме, что французы — ужасные прелюбодеи : | en-ru |
Gleeden’s own figures suggest that the French are no more likely to stray than other nationalities. | По информации Gleeden, французы не более склонны к интригам на стороне, чем иные национальности. | en-ru |
Its own research found that 17 percent of the French admitted to having an affair, the same as in Spain and Italy. | Исследование на сайте показало, что 17 процентов французов признаются в неверности, что равняется показателям в Испании и Италии. | en-ru |
In fact, if we were to dig deeper into the French outlook on love, we would observe that they try to build and maintain relationships that transcend simplistic, black-and-white notions of monogamy. | На самом деле, если бы мы углубились во французское представление о любви, то увидели бы, что граждане этой страны пытаются строить и поддерживать взаимоотношения, которые выходят за рамки упрощенного черно-белого представления о моногамии. | en-ru |
For the French, the emphasis is often on the relationship as a whole, and not solely on its physical manifestations. | Французы концентрируются на отношениях в целом, а не только на их физиологической части. | en-ru |
Understanding—or forgiveness—is key, it seems. | Похоже, ключ здесь — понимание (или прощение). | en-ru |
In Modern Romance, his new book on romance in the digital age, the American comic Aziz Ansari cites a study by the French Institute of Public Opinion and concludes that: | В своей книге Modern Romance , посвященной романтике в эпоху цифровых технологий, американский комик Азиз Ансари (Aziz Ansari) ссылается на исследование французского Института общественного мнения и приходит к выводу , что: | en-ru |
It wasn't that French people didn't care if their spouses cheat, but that they weren't as shattered by the betrayal. | Не то, чтобы французам было безразлично, изменяют им супруги или нет, но они не сходят с ума, если сталкиваются с изменой. | en-ru |
Because of their cultural attitude, the French are also the most likely to forgive a cheater. | В силу культурных особенностей, французы более склонны прощать неверного. | en-ru |
The same study found that 68% of French believe it is possible to remain faithful to one person for life, and that 63% believe they could continue to love someone even if that person has cheated on them. | В том же исследовании выяснилось, что 68% французов верят, что возможно оставаться преданным одному человеку всю жизнь, а 63% считают, что будут по-прежнему любить свою половину, даже если та им изменит. | en-ru |
French psychologist Maryse Vaillant has an explanation for these figures: | Французский психолог Мариз Вайан (Maryse Vaillant) по-своему объясняет эти данные: | en-ru |
My research showed that giving in to temptation can help a man understand the extent to which he is attached to his wife. | Мои исследования показывают, что уступить соблазну для мужчины часто означает осознать, насколько он привязан к своей жене. | en-ru |
With his wife he has projects of bringing up children, buying a house, creating a life. | С женой он воспитывает детей, покупает дом, формирует жизнь. | en-ru |
With an attraction to another young woman it's not the same thing. | Притягательность другой молодой женщины — это совсем другое. | en-ru |
Sometimes we need a little emotional crisis to show the difference between a moment's satisfaction and building an existence together. | Порой мы нуждаемся в небольшом эмоциональном кризисе, чтобы увидеть разницу между сиюминутным удовольствием и строительством совместной жизни. | en-ru |
"Even if the French are more willing to accept that infidelity is part of the human experience, you do it secretly," writes Debra Ollivier, author of What French Women Know: About Love, Sex, and Other Matters of the Heart and Mind. | «Даже если французы склонны признавать неверность частью нашего существования, она все равно должна оставаться тайной», — пишет Дебра Оливье (Debra Ollivier), автор книги «О чем молчат француженки». | en-ru |
"It’s a private thing you do. | «Это сугубо личное дело. | en-ru |
Marriage and the sanctity of the family are still really important. | Брак и святость семейных уз по-прежнему важны. | en-ru |
If you’re going to have a lover, it’s probably because you want to keep your family intact. | Если вы решаетесь завести любовника, вполне возможно, что это потому, что вы хотите сохранить семью. | en-ru |
You’ll have a lover and be satisfied and keep the family unit together. | У вас появляется любовник, вы удовлетворены, и вы сохраняете брак. | en-ru |
It’s ironic, because we talk about family values in the United States, but we don’t do anything to underwrite it. | Парадоксально, потому что мы говорим о семейных ценностях в США, но но не делаем ничего, чтобы гарантировать их. | en-ru |
We have no social infrastructure, whereas there they do. | У нас нет социальной инфраструктуры, тогда как у них она есть. | en-ru |
The family structure is important. | Структура семьи крайне важна. | en-ru |
It doesn’t easily fall apart, and when it does, it’s really traumatic." | Не так легко распасться на части, но когда это происходит, это серьезная травма». | en-ru |
They represent a small percentage of best managed pages that are easily identified as official on social media with up-to-the-minute post updates and interaction with audience. The reverse of this is also the general lack interest by many other news media with poorly managed handles that are difficult to identify as of... | Газета The Daily Guide имеет 13 596 подписчиков, а The Daily Graphic занимает второе место с 11 497 подписчиками. | en-ru |
Ecological markets, communities, families and organizations take initiative on the issue of adequate food and the conscious use of natural resources. | Экологические рынки, сообщества, семьи и организации проявляют инициативу в вопросе адекватной еды и сознательном использовании природных ресурсов. | en-ru |
Photograph from the Kurtural website and used with permission. | Фотография с веб-сайта Kurtural, использована с разрешения. | en-ru |
The #jakaruporahagua series (meaning "to eat well" in the Guaraní language), published by the Paraguayan independent news site Kurtural, follows the movement with the same name and its fight for ethical land use and food consumption. | Серия #jakaruporahagua (что означает «хорошо питаться» на языке гуарани), опубликованная парагвайским независимым новостным сайтом Kurtural, следует за движением с тем же названием и его борьбой за этичное использование земли и потребление еды. | en-ru |
What follows is an edited version of the series that will highlight some of the stories and the experiences they share. | Далее приводится отредактированная версия данной серии, освещающая его историю и опыт. | en-ru |
It will be published on Global Voices in three parts. | Она будет опубликована на Global Voices в трех частях. | en-ru |
As in many other countries and their urban centers, people are starting to think critically about land, food and health in Paraguay. | Как и во многих других странах и их крупных городах, в Парагвае люди начинают серьезно задумываться о земле, еде и здоровье. | en-ru |
The economic model and the ideal of development that Paraguay has pursued has translated into Paraguayans living a fast-paced life and relying on food sources that take a toll on their health. | Экономическая модель и идеал развития, которым следовал Парагвай, воплотились в парагвайцах, ведущих современный быстрый образ жизни и питающихся продуктами, вредными для здоровья. | en-ru |
Paraguayans are heavily dependent on supermarket products and ready-to-eat food high in sugar and carbohydrates, as well as vegetables to which many pesticides have been added. | Парагвайцы сильно зависят от продуктов из супермаркетов, от еды, уже готовой к употреблению, с высоким содержанием сахара и углеводов, от овощей с высоким содержанием пестицидов. | en-ru |
Their diet is also rich in meats and fat, since healthier and lighter products tend to be a lot more expensive. | Их питание также богато мясной и жирной пищей, поскольку продукты, более легкие и полезные для здоровья, являются более дорогими. | en-ru |
People look for the cheapest and tastiest way to fill their bellies. | Люди ищут наиболее дешевый и вкусный способ наполнить свои желудки. | en-ru |
Given this reality, a growing number of initiatives devoted to defending food and land rights have sprung up in Paraguay. | В текущей ситуации в Парагвае растет число мероприятий по защите прав на качественную еду и землю. | en-ru |
Some of these projects study how to use the land in a responsible manner, and teach others how to do so. | Некоторые из этих проектов изучают ответственное использование земли и обучают этому. | en-ru |
Others connect city residents, whose resources and access to whole foods may be limited, to farmer's markets, or develop food fairs in less populated areas and encourage local production for local consumption. | Другие связывают жителей города, чьи ресурсы и доступ к натуральной пище могут быть ограничены, и фермерские рынки, организовывают продуктовые ярмарки в менее заселенных областях и поддерживают использование местной продукции для местного потребления. | en-ru |
One of them is Huerta Orgánica (Organic Garden) project, which provides healthy products to over 60 families weekly. | Одним из этих проектов является Huerta Orgánica (Органический сад), который еженедельно снабжает более 60 семей продуктами, полезными для здоровья. | en-ru |
Carlos Díaz Meyer is a promoter of the project who worked for many years as an architect in the United States. | Карлос Диаз Мейер, организатор проекта, много лет работал архитектором в Соединенных Штатах. | en-ru |
With the help of his Paraguayan contacts in New York, Díaz Meyer managed to carve out a path for himself in this domain: | С помощью своих парагвайских связей в Нью-Йорке Диаз Мейер сумел проложить себе дорогу в этом бизнесе: | en-ru |
I earned a lot of money but I had no life, it was only work and a lot of stress I came from another background and I had little experience. | Я зарабатывал много денег, но у меня не было полноценной жизни, была только работа и много стресса. Я пришел из другой сферы в этот бизнес и имел в нем небольшой опыт. | en-ru |
I was cutting my own path. | Я сам проложил себе свой собственный путь. | en-ru |
I encouraged myself to have my little vegetable garden, I educated myself. | Я вдохновил себя на собственный маленький огород и сам занялся своим образованием. | en-ru |
The issue of health always interested me, my view on medicine differed from the Western vision and I understood that food is pure medicine. | Меня всегда интересовала проблема здоровья, мой взгляд на медицину отличался от западного видения, и я понял, что пища — чистое лекарство. | en-ru |
Another initiative, lead by a "tribe of producers," is called "Tu Kokue" (Your Farm), and their goal is to connect farmers and people in the city who want to eat better. | Еще одна инициатива, возглавляемая «племенем производителей», называется «Tu Kokue» (Твоя Ферма), его цель — связать фермеров и городских жителей, желающих улучшить свое питание. | en-ru |
The project started in 2013 just as its main founders, Leticia Correa y Raúl Soverina, had their first child: We had the idea of eating healthy with our daughter. | Этот проект стартовал в 2013 году, как раз в это время у его главных основателей, Летисии Корреа и Рауля Соверины, родился первый ребенок: | en-ru |
Students at Tsukamoto kindergarten, run by Moritomo Gakuen, paying respects to the Japanese Emperor and Empress. | Воспитанники детского сада Цукамото, которым заведует школа Моритомо, перед портретом императора и императрицы Японии. | en-ru |
Screencap from a video widely shared on social media. | Скриншот из популярного в соцсетях видео | en-ru |
A decision by the Japanese government to allow the pre-World War II guiding principles of education in Imperial Japan to once again be taught in schools has surprised observers. | Недавнее решение японского правительства снова ввести в действие образовательные принципы имперской Японии весьма удивило публику. | en-ru |
The government's announcement also comes at a time when Prime Minister Abe Shinzo and his popular spouse Abe Akie have, since January, been at the center of a scandal for their connections to a shady land deal that benefited an ultra-conservative and ultra-nationalist organization that teaches emperor worship. | Более того, данное заявление правительства прозвучало как раз в тот момент, когда в Японии разгорелся скандал, в центре которого оказались премьер-министр Синдзо Абэ и его супруга Акиэ Абэ — из-за участия в подозрительной сделке по продаже земли ультраконсервативной и ультранационалистической организации, исповедующей ... | en-ru |
On March 31 the Japanese cabinet issued a statement that the Japan's Imperial Rescript on Education, first proclaimed in 1890, may once again be used as teaching material in Japanese schools. | 31 марта кабинет министров Японии выпустил заявление о том, что Императорский рескрипт об образовании, появившийся в Японии в 1890 году, вновь может использоваться в японских школах. | en-ru |
Abolished by occupation authorities in 1948 following Japan's defeat in World War II, the Imperial Rescript on Education essentially places filial piety and loyalty as the moral foundation of Japanese society. | Этот документ провозглашал почтение к родителям и преданность им в качестве устоев японского общества , но в 1948 году, после поражения Японии во Второй мировой войне, был отменен оккупационными властями. | en-ru |
Just as the Japanese emperor venerates his ancestors, the people of the nation, or "Japanese polity" (国体, kokutai), should venerate the emperor. | Согласно рескрипту народ, или «государство» (国体 – «кокутай»), должен почитать императора, а тот, в свою очередь, своих предков. | en-ru |
The cabinet statement on March 31 in support of the Imperial Rescript on Education was curious in the context of a slow-moving, complicated and persistent political scandal involving Abe Akie, prime minister Abe Shinzo's wife, and Moritomo Gakuen, a private school in Osaka that is affiliated with political group Nippon... | Заявление правительства, сделанное 31 марта, было тем удивительнее, что оно прозвучало в контексте вялотекущего, но постоянно обсуждаемого политического скандала вокруг связей супруги премьер-министра Японии Синдзо Абэ — Акиэ Абэ — со школой Моритомо в Осаке, которая имеет отношение к политической группировке «Ниппон к... | en-ru |
Roughly the Japanese equivalent of Opus Dei, the Moral Majority and the John Birch Society all rolled up into one, Nippon Kaigi counts Prime Minister Abe as a special advisor to its parliamentary caucus, and is thought to hold strong influence over the Japanese government.. | «Ниппон кайги» считает премьер-министра Абэ своим особым советником и, предположительно, имеет большое влияние на правительство Японии. | en-ru |
Moritomo Gakuen has sparked controversy after controversy over the past four months. | В последние 4 месяца школа Моритомо попадала в один скандал за другим. | en-ru |
In January, a hate crime investigation was launched against Moritomo Gakuen after administrators at a kindergarten run by the school handed parents leaflets that described Korean residents of Osaka and Chinese people as "those with wicked ideas.” | В январе против нее было возбуждено дело по обвинению в разжигании ненависти, после того как руководство детского сада при этой школе раздало родителям детей листовки, в которых корейцы и китайцы, живущие в Осаке, были описаны как «люди со злыми намерениями» . | en-ru |
This wasn't the first time administrators and employees at the school made racist remarks, for which the principal was forced to apologize in February. | Это был уже не первый случай, когда руководство школы и ее сотрудники делали расистские замечания, и в феврале директору пришлось за них извиняться. | en-ru |
With intense media attention focused on the school since January, it was revealed that Moritomo Gakuen received government land for a new school at far below its market value. | После того как в январе внимание СМИ сконцентрировалось на школе Моритомо, выяснилось также, что она приобрела государственную землю для нового здания школы по цене намного более низкой , чем реальная рыночная стоимость участка. | en-ru |
The scandal deepened when it was discovered that Abe Akie was officially affiliated with the school as a sponsor, with her photograph appearing on its website. | Скандал усугубился тем, что Акиэ Абэ была назначена покровителем школы , а на сайте учебного заведения была опубликована ее фотография . | en-ru |
In subsequent parliamentary hearings about the land deal, school principal Kagoike Yasunori claimed Abe Akie had donated a large amount of money to Moritomo Gakuen, as a gesture of support. | В ходе последовавших за инцидентом парламентских слушаниях по поводу сделки директор школы Ясунори Кагоикэ заявил, что Акиэ Абэ пожертвовала большую сумму школе Моритомо в качестве знака своего одобрения. | en-ru |
Although Kagoike had testified under oath, Abe Akie and the prime minister denied his claims. | И хотя Кагоикэ принес клятву при свидетельствовании , Акиэ Абэ и премьер-министр опровергли его показания. | en-ru |
'Don’t teach lies in textbooks that Japan was evil towards China and Korea' | «Не учите детей неправде о том, что Япония плохо поступила с Китаем и Кореей» | en-ru |
What adds an extra layer of oddness to the story is the curriculum of the school itself, which billed itself as Japan's "first and only Shinto school." | История становится еще более странной, если посмотреть на учебный план школы Моритомо, которая объявила себя «единственной синтоистской школой» в Японии . | en-ru |
Shinto is a state-sponsored religion that, to a certain extent, incorporates old Japanese folks beliefs. | Синто — это поддерживаемая государством религия , которая включает в себя в том числе старинные японские верования. | en-ru |
There is the belief it can provide Japanese youth with a moral compass that has been lacking since occupation authorities divested the Japanese emperor of his power following World War II. | Некоторые считают, что синтоизм может стать для японской молодежи тем моральным компасом , которого им так недоставало со времен окончания Второй мировой войны, когда оккупационное правительство лишило японского императора власти. | en-ru |
While the school claims it is using Shinto to teach right from wrong, in January 2017, Moritomo Gakuen raised eyebrows with videos of its blatantly nationalistic agenda. | Хотя сама школа заявляет, что синтоизм нужен ей, чтобы научить школьников отличать добро от зла, в январе 2017 года публика была весьма удивлена, увидев видео, демонстрировавшее националистический уклон образования в Моритомо. | en-ru |
Posting on Facebook, Eric Johnston, an Osaka-based journalist, noted that videos surfaced that clearly show young students chanting slogans such as “Don’t lose to other countries; protect the Senkakus and Takeshima” (two groups of islands whose possession Japan disputes with China and Korea, respectively), and “Don’t t... | Эрик Джонстон, журналист из Осаки, отмечает, что на видео можно наблюдать, как юные ученики скандируют лозунги вроде «Нельзя проиграть другим странам, надо защищать острова Сэнкаку и Такэсима » (группы островов, принадлежность которых Япония оспаривает у Китая и Кореи соответственно), а также «Не учите детей неправде о... | en-ru |
'What is exactly is wrong with the rescript?' | «А что именно не так с рескриптом?» | en-ru |
Prime Minister Abe and his spouse Akie are not the only politicians to have been embarrassed by the Moritomo Gakuen scandal. | Но премьер-министр Абэ и его супруга Акиэ — не единственные политики, кого затронул скандал вокруг школы Моритомо. | en-ru |
Defense minister Inada Tomomi faced calls to resign and was forced to apologize in front a parliamentary committee in March after she appeared to be lying about providing legal counsel to the school more than a decade ago. | Министр обороны Томоми Инада столкнулась с требованием уйти в отставку и была вынуждена принести извинения на парламентском собрании в марте этого года, когда оказалось, что она лгала о том , как около 10 лет назад оказывала юридические консультации данной школе. | en-ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.