english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Prior to being forced to backtrack in March, Inada in parliamentary committee meetings supported Moritomo Gakuen's daily recital of the Imperial Rescript on Education.
Еще до того, как в марте ей пришлось пойти на попятный, Инада в ходе заседаний парламентского комитета выражала одобрение практики чтения Императорского рескрипта вслух в школе Моритомо.
en-ru
Inada is also on the record in the past as asking "what (is) exactly wrong with the rescript”.
Особенно запомнилось всем ее выражение: «А что именно не так с рескриптом?».
en-ru
Japan’s defense minister Tomomi Inada says Imperial Rescript on Education, scrapped after WWII, must be revivedhttps://t.co/oHMdQFfmEX — Thoton and the News (@Thoton) March 8, 2017
Министр обороны Японии Томоми Инада говорит, что Императорский рескрипт об образовании, отмененный после Второй мировой, должен быть возрожден
en-ru
Rather than backing down in the face of the scandal surrounding Moritomo Gakuen, Prime Minister Abe's cabinet stated on March 31 that it was acceptable for the pre-war Imperial Rescript on Education to once again be taught in school if it is used "in line with the Constitution and the education law," while schools shou...
Хотя можно было бы предположить, что после скандала вокруг школы Моритомо правительство Японии будет осторожным в своих действиях , на самом деле кабинет премьер-министра Абэ 31 марта сделал заявление , что использовать Императорский рескрипт об образовании, созданный еще до войны, в современных школах можно, если его ...
en-ru
According to the Japanese Communist Party in an FAQ on the party's website from 2000, there is plenty wrong with the Imperial Rescript on Education:
Но как говорится в рубрике «часто задаваемые вопросы» на сайте Японской коммунистической партии с 2000 года, с рескриптом много чего не так:
en-ru
The Imperial Rescript on Education makes no mention of the value of human life, nor of human rights or equality.
В Императорском рескрипте ничего не говорится о ценности человеческой жизни, правах человека и равенстве людей.
en-ru
Responding to Inada Tomomi's remarks supporting the 1890 rescript, Renho, leader of the opposition Democratic Party of Japan, said:
Лидер оппозиционной Демократической партии Рэнхо в ответ на замечания Томоми Инады о рескрипте сказала :
en-ru
While the Imperial Rescript on Education says " as husbands and wives be harmonious, as friends be true", the National Diet, sustained by the very sovereignty of the people, should not, as the state, be instructing families and friends on how to be through the rescript on education.
Пусть в Императорском рескрипте об образовании говорится, что люди «должны жить в гармонии как муж и жена и быть верными друзьями», но государство в лице парламента, избранного суверенным народом, не должно учить этот народ, как жить, через рескрипты об образовании.
en-ru
Despite the controversy and the protests, the Abe government will not disavow use of a Meiji-era education document that contains language legitimizing militarism, so long as the presentation does not conflict with Japan's Constitution.
Несмотря на противоречивую реакцию и протесты, правительство Абэ не отвергло идею разрешить использование документа из эпохи Мэйдзи , который помимо прочего оправдывает милитаризм, при условии, что это не противоречит конституции Японии.
en-ru
Advocates for restoring the rescript 'are simply ignorant of history'
Защитники идеи использования рескрипта «просто не знают истории»
en-ru
Even the typically right-leaning Keizai Shimbun newspaper has reservations about reintroducing the Imperial Rescript on Education in schools.
Даже газета «Кэйдзай симбун», известная своим правым уклоном, высказала опасения по поводу повторного введения в действие Императорского рескрипта.
en-ru
In response to the education minister's comment of "who am I to prevent parts of the Imperial Rescript from being taught in schools for the purposes of moral education?" (「道徳を教えるために教育勅語のこの部分を使ってはいけないと私が申し上げるべきではない」), the Keizai Shimbun argued:
В ответ на комментарий министра образования, который заявил: «Разве я могу запрещать использование этой части Императорского рескрипта в школах с целью преподавания морали?» (「道徳を教えるために教育勅語のこの部分を使ってはいけないと私が申し上げるべきではない」), «Кэйдзай симбун» парировала:
en-ru
Not just parts but the whole of the Imperial Rescript on Education should be discarded. should not be revived as a teaching guide for moral education.
Нужно не отдельные части запрещать, а целиком Императорский рескрипт. Нельзя возрождать его в качестве руководства для уроков нравственности.
en-ru
Other media commentators in Japan thought the 1890 rescript was irrelevant to the needs of contemporary education.
Многие СМИ в Японии прокомментировали данную ситуацию, упомянув, что рескрипт 1890 года не соответствует потребностям современного образования.
en-ru
Tsujita Masanori maintained that it's "nonsense" to contemplate reintroducing the rescript to schools to be memorized and recited every morning in school.
Масанори Цудзита заявил, что использование рескрипта в школах и чтение его вслух по утрам — это просто «чушь».
en-ru
Writing for magazine Shukan Gendai in an article with the title ”People Who Advocate Restoring the Imperial Rescript on Education Are Simply Ignorant of History" (教育勅語」復活論者は、単に歴史の無知をさらしているだけ), he said:
В своей статье для журнала «Сюкан гэндай» под заголовком «Люди, которые защищают идею использования рескрипта, просто выставляют напоказ свое незнание истории» (「教育勅語」復活論者は、単に歴史の無知をさらしているだけ) он пишет:
en-ru
If you study the history of the rescript, you'll understand that it cannot serve as the "golden rule" connecting education policy with morality. Instead, the should be interpreted with some flexibility, in response to modern conditions.
Если можно поучиться чему-то на примере Императорского рескрипта, так это тому, что нужно не слепо следовать тенденциям определенной эпохи в области образования как золотому правилу, а напротив, плавно пересмотреть их и адаптировать к реальности.
en-ru
The historical context of the 1890 rescript, Tsujita said, was that it was written in response to Japan's period of rapid modernization in the 19th century.
По словам Цудзиты, исторический контекст рескрипта 1890 года заключается в том, что он был написан в конце XIX века — в эпоху чрезвычайно быстрой модернизации Японии.
en-ru
The rescript was later amended and reinterpreted by authorities as Japan embraced imperialism in the first half of the 20th century.
Впоследствии он был исправлен и прочтен по-новому японскими властями, когда в начале XX века Япония ударилась в империализм.
en-ru
The Imperial Rescript on Education was abolished in 1948, Tsujita says, when Japan embarked on a new era.
В 1948 году, когда Япония вступила в новую эпоху, Императорский рескрипт был отменен, пишет Цудзита.
en-ru
A school shuts down and Abe's poll numbers are up
Школа закрывается, а поддержка Абэ растет
en-ru
For the time being, despite the controversy and the protests, the Imperial Rescript on Education will be allowed to be taught in Japanese schools as long as, according to the Japanese cabinet, that it is used "in line with the Constitution" and laws covering education in Japan.
Однако на сегодняшний день, несмотря на споры и протесты в обществе, Императорский рескрипт об образовании может использоваться в японских школах, если его использование, согласно определению кабинета министров, «не противоречит конституции» и другим законам, регулирующим образование в Японии.
en-ru
While Moritomo Gakuen has shelved plans to open the school implicated in the land-swap scandal and the principal of the school has resigned as operators of the school continue to be dogged with bribery allegations, Prime Minister Abe has remained relatively unscathed by the scandal.
Школа Моритомо отменила планы по открытию нового здания, замешанного в скандале с продажей земли, а директор школы ушел в отставку , в то время как руководство школы обвиняли во взяточничестве, но премьер-министр Абэ остался незапятнанным в этом скандале.
en-ru
As attention in Japan has shifted in April towards the showdown and the threat of nuclear war between the United States and North Korea on the Korean Peninsula, Abe's poll numbers are up, and the opposition Democratic party languishes at 10 per cent support in the polls, with the next general election scheduled for Dec...
В апреле общественное внимание переместилось на угрозу ядерной войны между США и Северной Кореей на Корейском полуострове, уровень поддержки Абэ пошел вверх , а оппозиционная Демократическая партия в преддверии следующих выборов в декабре 2018 года довольствуется поддержкой лишь 10 % населения.
en-ru
Lebanon's King of Comedy Is on a Global Mission to Make Everyone Laugh at the Same Joke.
Король ливанской комедии выполняет глобальную миссию: заставить всех смеяться над одной и той же шуткой.
en-ru
Lebanese-American comedian Nemr is as comfortable performing in Saudi Arabia as he is in the US.
Ливанско-американский комик Немр одинаково уютно себя чувствует выступая и в Саудовской Аравии, и в США.
en-ru
Credit: Maria Abou Nassar
Автор: Мария Абу Нассар
en-ru
This story by Carol Hills originally appeared on PRI.org on April 13, 2017.
Эта статья Кэрол Хиллс изначально появилась на PRI.org на английском языке 13 апреля 2017 года.
en-ru
Some advice from an Arab son. If your career choice is to become a comedian, don't expect your dad to be very excited.
Один совет от арабского сына: если вы избрали карьеру комика, то не ждите, что ваш папа будет от этого в восторге.
en-ru
Here's how Lebanese-American Nemr Abou Nassar's dad responded: "You want to become a clown?"
Вот что ответил отец ливано-американцу Немру Абу Нассару: «Ты хочешь стать клоуном?»
en-ru
No, explained Nemr, a stand-up comedian.
Нет, объяснил Немр, стендап-комиком.
en-ru
His dad remained skeptical. "Oh, you're going to stand up and be a clown!"
Но отец остался скептичен: «Ах да, ты собираешься встать и быть клоуном!»
en-ru
The riff goes on.
На этом остроты не закончились.
en-ru
Nemr's father buys a horn, the kind you put on a bicycle, and for the next eight years, he squeezes it every time his son visits: "Everybody, the clown is here."
Отец Немра купил клаксон, который крепится на велосипед, и все последующие 8 лет, каждый раз, когда сын его навещал, он гудел клаксоном и произносил фразу: «Внимание всем!
en-ru
Then Nemr makes it onto the cover of Rolling Stone and suddenly his father changes his tone.
Но, когда Немр добрался до обложки журнала Rolling Stone, отец резко изменил свой тон.
en-ru
"This is my son the comedian.
«Это мой сын — комик.
en-ru
I always told him follow your dreams."
Я всегда говорил ему следовать его мечтам».
en-ru
But instead of Rolling Stone, he pronounces "Throwing Stones," in a thick Arabic accent.
Правда вместо Rolling Stone он произносит «Throwing Stones» с сильным арабским акцентом.
en-ru
This was the May 2014 cover of Rolling Stone (Middle East).
Обложка журнала Rolling Stone (Средний Восток) за май 2014 года.
en-ru
Credit: Rolling Stone
Авторство: Rolling Stone
en-ru
Nemr says his father is a huge fan, "as much as an Arab father would be a fan of his son because it's against Arab culture to ever encourage your children.
Немр говорит, что отец является его большим поклонником, «настолько большим, насколько арабский отец может быть поклонником своего сына, учитывая то, что поощрение детей идёт вразрез с арабской культурой.
en-ru
It's a constant thing to keep them humble."
Детей стараются постоянно держать в смирении».
en-ru
His father's only no-go zone is swearing.
Единственная «запретная зона» его отца — ругательства.
en-ru
"If there's the funniest joke in the world and somebody drops an f-word, he just shuts down.
«Если бы в самой смешной шутке на свете кто-либо проронил ругательное слово, то он не засмеётся.
en-ru
He doesn't like that."
Ему такое не нравится».
en-ru
But all those jokes about him?
Но все те шутки в его адрес?
en-ru
Nemr says his father just nods, "as long you're making money."
Немр говорит, что отец просто кивает, «пока ты зарабатываешь деньги».
en-ru
The Arab father topic is intentional.
Тема арабских отцов взята нарочито.
en-ru
Nemr performs in English across the Arab and Muslim world and now in North America.
Немр выступает на английском языке в арабском и мусульманском мире, а теперь и в Северной Америке.
en-ru
Right now, he's on a world tour, everywhere from Oklahoma to Saudi Arabia.
Сейчас он в мировом турне от Оклахомы до Саудовской Аравии.
en-ru
"You don't really need to be from anywhere to actually relate to a father who has high expectations for their son."
«На самом деле вам не нужно быть откуда-либо, чтобы по сути быть связанным с отцом, который возлагает большие надежды на своего сына».
en-ru
Nemr's global reach reflects his own experience.
Глобальный характер выступлений Немра отражает его личный опыт.
en-ru
Born in Lebanon in 1983, his family moved to San Diego, California, when he was 2, during his country's long civil war.
Родился в Ливане в 1983 году, а когда ему было 2 года, его семья переехала в Сан-Диего, штат Калифорния, во время долгой гражданской войны в его стране.
en-ru
But just nine years later, his family moved back to Beirut.
Но через 9 лет они вернулись в Бейрут.
en-ru
He found American issues like drugs and missing children too scary, telling his son: "In Beirut, the only danger is war.
Он нашёл слишком пугающими американские проблемы, такие как наркотики и пропавшие дети, говоря своему сыну: «Единственная опасность в Бейруте — это война.
en-ru
We can run away from that and hide."
Мы можем убежать от неё или спрятаться».
en-ru
Nemr believes in the power of comedy to bring people together.
Немр верит в силу комедии объединять людей.
en-ru
"Right now, the world's at war not with an army but an ideology, and when you're breaking down the artificial barriers between Muslims, Christians and Jews, by putting them in the same room, not bringing up the religion, bringing up stuff that everybody's laughing together at, the next time somebody tries to infiltrate...
«Прямо сейчас мир воюет не с армией, а с идеологией, и когда ты разрушаешь искусственные барьеры между мусульманами, христианами и евреями, собрав их в одном помещении, не ради религии, а ради вещей, над которыми все будут смеяться, то в следующий раз, когда кто-то попытается проникнуть в эти подразделения, их просто н...
en-ru
And this may come as a surprise to many Americans: Nemr actually feels a tad of self-censorship when he performs in the US.
И это может стать сюрпризом для многих американцев, но Немр чувствует в себе каплю самоцензуры, когда выступает в Соединенных Штатах.
en-ru
"Here, there's an air of political correctness right now, which is horrifying, as far as I'm concerned, for comedy.
«Здесь и сейчас присутствует аура политкорректности, что, насколько я могу судить, является для комедии ужасающим фактором.
en-ru
It kind of constricts your freedom of expression, which is strange, in what should be the most liberal art form, which is standing up and talking about an idea."
Это как бы ограничивает твою свободу выражения, что странно для самой либеральной формы искусства — встать и говорить об идее».
en-ru
In Lebanon, he can say anything.
В Ливане он может говорить о чём угодно.
en-ru
But when he's on stage in the US, he has to be careful, or give more explanation.
Но, когда он выступает на сцене в США, ему нужно быть осторожнее или давать больше разъяснений.
en-ru
Like his joke about ISIS.
Например, его шутка про ИГИЛ.
en-ru
The punchline: Only if you're dating someone from ISIS.
Кульминация: только если вы встречаетесь с кем-то из ИГИЛ.
en-ru
Nemr says American audiences wince a bit and shift in their chairs.
Немр говорит, что американская аудитория слегка вздрагивает и ёрзает на своих местах.
en-ru
"It occurred to me that because people are dying, Americans were like, 'No that's inappropriate.'
«Мне пришло в голову, что для американцев неуместно шутить о смерти людей.
en-ru
Then, I have to explain that in the Middle East, if we don't joke when people are dying, we're never going to tell a joke.
Поэтому мне приходится объяснять, что на Среднем Востоке, если вы не шутите, когда люди умирают, то вы не будете шутить вообще.
en-ru
Because people are always dying.
Потому что люди постоянно умирают.
en-ru
In the Middle East, I would have coasted right through that punchline."
На Среднем Востоке публика без лишних объяснений восприняла бы эту кульминацию».
en-ru
Screengrab of the video released by Dina Ali while in Manila airport.
Скриншот из видео, выпущенного Диной Али в аэропорту Манилы.
en-ru
Source: Twitter
Источник: Twitter
en-ru
A 24 year-old Saudi woman who allegedly fled her home to seek asylum in Australia was held in custody during her transit at the Philippines' Ninoy Aquino International Airport in Manila until her family arrived to force her home.
24-летняя женщина из Саудовской Аравии, которая предположительно бежала из своего дома, чтобы найти убежище в Австралии, содержалась под стражей во время ее транзита в филиппинском международном аэропорту Ниноя Акино в Маниле, пока ее семья не прибыла, чтобы заставить ее вернуться домой.
en-ru
The woman was identified as Dina Ali Lasloom, who was traveling from Kuwait to the Philippines where she was stopped by airport security and stripped of her documents.
Женщина была идентифицирована как Дина Али Ласлум, которая ехала из Кувейта в Филиппины, где ее остановила охрана аэропорта и лишила документов.
en-ru
During this time, Ali recorded a video in which she explained why she was seeking asylum:
За это время Али записала видеоролик, в котором объяснила, почему она ищет убежище:
en-ru
.@cnnphilippines #SaveDinaAli I just received this video, her uncles just arrived in Philippines , they are going to murder her, please help pic.twitter.com/l2J15PS0gL — Moudhi Aljohani (@Moudhi90) April 10, 2017
Я только что получила это видео, ее дяди только что прибыли в Филиппины, они собираются убить ее, пожалуйста, помогите
en-ru
In it, she says:
В этом видео она говорит:
en-ru
My name is Dina Ali, and I am a Saudi woman who fled Saudi Arabia to Australia to seek asylum.
Меня зовут Дина Али, и я женщина из Саудовской Аравии, которая бежала из Саудовской Аравии в Австралию, чтобы найти убежище.
en-ru
I stopped in the Philippines for transit, they took my passports and locked me up for 13 hours, just because I am a Saudi woman, in collaboration with the Saudi embassy.
Я остановилась в Филиппинах для транзита, они забрали мои паспорта и заперли меня на 13 часов, только потому, что я саудовская женщина, в сотрудничестве с посольством Саудовской Аравии.
en-ru
If my family comes, they will kill me.
Если приедет моя семья, они убьют меня.
en-ru
If I go back to Saudi Arabia, I will be dead.
Если я вернусь в Саудовскую Аравию, я умру.
en-ru
Please help me, I am recording this video to help me and know that I am real and here.
Пожалуйста, помогите мне, я записываю это видео, чтобы кто-нибудь помог мне и знал, что я существую и я здесь.
en-ru
The Philippines government and Saudi Arabia are violating human rights and international law, I'm kept here as a criminal, I can't do anything and I can't go out.
Правительство Филиппин и Саудовская Аравия нарушают права человека и международное право, меня держат здесь, как преступника, я ничего не могу сделать, и я не могу выйти.
en-ru
They took my passport and all my papers because they are waiting for my family to come and take me, who really wants to kill me.
Они забрали мой паспорт и все мои документы, потому что они ждут, когда моя семья придет и заберет меня, которая действительно хочет меня убить.
en-ru
It is unclear why Ali feared being killed if she was forced to return to Saudi Arabia, and Saudi authorities have so far not released any information as to her situation.
Неясно, почему Али боялась быть убитой, если она была вынуждена вернуться в Саудовскую Аравию, а саудовские власти до сих пор не обнародовали никакой информации о ее положении.
en-ru
But in a statement, Sarah Leah Whitson, Human Rights Watch's Middle East Director, warned of the worst:
Но в заявлении Сара Лиа Уитсон, директор Human Rights Watch на Ближнем Востоке, предупредила о худшем:
en-ru
Saudi women fleeing their family or the country can face so-called ‘honor’ violence or other serious harm if returned against their will.
Саудовские женщины, покидающие свою семью или страну, могут столкнуться с так называемым насилием «чести» или другим серьезным ущербом, если они возвращены против своей воли.
en-ru
Saudi authorities should immediately protect this woman from her family to ensure she’s not subjected to violence and should not punish her for fleeing.
Саудовские власти должны немедленно защитить эту женщину от ее семьи, чтобы она не подверглась насилию, и она не должна быть наказана за то, что сбежала.
en-ru
Denying any wrongdoings, the Saudi embassy in Manila issued a statement on April 12, 2017, calling the case a "family matter", adding that what circulated on social media is incorrect.
Отрицая какие-либо нарушения, посольство Саудовской Аравии в Маниле 12 апреля 2017 года выступило с заявлением, назвав это дело «семейным вопросом», добавив, что распространившаяся в социальных сетях информация неверна.
en-ru
The embassy confirmed Dina's return to the Kingdom:
Посольство подтвердило возвращение Дины в королевство:
en-ru
As Human Rights Watch explained in their "Boxed In: Women and Saudi Arabia’s Male Guardianship System" report: In Saudi Arabia, a woman’s life is controlled by a man from birth until death.
В Саудовской Аравии жизнь женщины контролируется мужчиной от рождения до смерти.
en-ru
This reality appears to have been part of Dina's motivation to leave.
Эта ситуация, по-видимому, была частью мотивации Дины для побега.
en-ru
At Manila airport, Dina approached Meagan Khan, a Canadian woman, to ask for help, and Megan reported her encounter on Facebook.
В аэропорту Манилы Дина обратилась к канадской женщине Миган Хан, чтобы попросить о помощи, и Миган разместила ее обращение в Facebook.
en-ru
Here is an extract:
Вот выдержка:
en-ru
I asked her why and she said in her country women have no rights and she wants to go to a country women has rights like, Canada, or USA, or Australia.
Я спросила ее, зачем, и она сказала, что в ее стране женщины не имеют никаких прав, и она хочет отправиться в страну, где женщины имеют такие права, как в Канаде, США или Австралии.
en-ru
I asked her why did she pick Australia?
Я спросила ее, почему она выбрала Австралию?
en-ru
She said she's a teacher and while she was supposed to be working she put together the paperwork to get a visa and Australia was the easiest place to get papers to travel to without her family suspecting her.
Она сказала, что она учительница, и пока она должна была работать, она собрала документы, чтобы получить визу, и Австралия была самым легким местом, куда можно было получить документы для путешествия, не вызвав подозрений у семьи.
en-ru
And this is a screenshot from a message between Dina and her friend on Snapchat: Tweet: My friend fled her parents and she is currently in Manila.
И вот скриншот из сообщения между Диной и ее другом в Snapchat:
en-ru
In honor of Dina Ali #SaveDinaAli pic.twitter.com/P6x2EwBk1D — تماضر (@TamaderJS) April 12, 2017 How can I feel sure as a woman, under a law that calls killing a child "excessive discipline," and kidnapping a family matter?
Как я могу быть уверена в себе как женщина при законе, который называет убийство ребенка «чрезмерной дисциплиной», а похищение — семейным вопросом?
en-ru
'As if the violation of women's rights is not enough, they must arrest those who sympathize'
«Как будто нарушения прав женщин недостаточно, они должны арестовать и тех, кто сочувствует им?»
en-ru