english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
If LOUDNESS can't get in, then no one can.
Если LOUDNESS не смогли въехать, то никто не сможет.
en-ru
Is the United States entering its own "period of national isolation"?
США вступают в свой собственный «период национальной изоляции»?
en-ru
I hope Europe and South America remain open.
Я надеюсь, что Европа и Южная Америка останутся открытыми.
en-ru
According to an interview in the Chicago Tribune newspaper with the management of Reggie's, the night club where LOUDNESS was supposed to kick off its American tour, the problem did seem to be that rules regarding paperwork have become more strict since the band's last tour in the United States:
Согласно интервью в газете Chicago Tribune с руководством Reggie's, клуба, в котором LOUDNESS должны были начать свой американский тур, проблема, видимо, в том, что с момента последнего тура группы в США правила по оформлению документации стали более строгими.
en-ru
Reggie's owner, Robby Glick said he spoke to the band's PR rep who cited an issue with "exemption papers," which were acceptable for entry the last time the band visited the U.S., but denied this time around.
Владелец Reggie's Робби Глик сообщил, что он разговаривал с PR-представителем группы, который сослался на инцидент с «освобождающими документами», которые подходили для въезда при посещении группой США ранее, но были отклонены в этот раз.
en-ru
"It's a little bit harder," says Glick. "I don't know if it's a product of the administration or if Loudness was flying by the seat of their pants, but there is a difference since our new president came in."
«Всё это несколько сложнее, — говорит Глик. — Я не знаю, то ли это результат работы администрации, то ли Loudness поступили опрометчиво, но с момента прихода нашего нового президента к власти произошли изменения».
en-ru
LOUDNESS's agency told Japan Today that the band had been able to tour the United States in the past with proper invitation letters but that the immigration this time requested visas for the musicians.
Агентство LOUDNESS сообщило Japan Today , что ранее группа могла выступать в Соединенных Штатах по соответствующим пригласительным письмам, но теперь иммиграционная служба запросила визы на музыкантов.
en-ru
The band is not alone.
Группа не одинока.
en-ru
A recent story by Seattle's The Stranger detailed how there is seemingly no consistent pattern to international artists getting turned away at American airports.
Недавняя история в сиэтлском The Stranger детально описывает, что, по всей видимости, нет единой закономерности , по которой зарубежных артистов разворачивают в американских аэропортах.
en-ru
While to some outside of Japan it might seem like food poisoning waiting to happen, raw chicken is a popular treat in Japan.
Хотя некоторым за пределами Японии может показаться, что пищевое отравление от такой еды неизбежно, сырая курица — весьма популярное лакомство в Японии.
en-ru
Image from Flickr user mio-spr.
Изображение от пользователя фотохостинга Flickr mio-spr.
en-ru
While most people are familiar with sushi and Japanese sweet potato, there are a lot of more adventurous Japanese foods out there.
Многие знакомы с суши и японским сладким картофелем, однако существует множество довольно смелых блюд японской кухни.
en-ru
If you're looking to try something new and exciting, Japan has plenty to offer...
Если вы хотите попробовать что-то новое и захватывающее, у Японии есть, что вам предложить...
en-ru
Chicken hearts, cartilage, livers, gizzards and unlaid eggs
Куриные сердечки, хрящи, печень, желудки и недоношенные яйца
en-ru
Restaurants specializing in yakitori (barbecued chicken) are common in every drinking area around Japan, and provide examples of Japanese foods not commonly eaten outside the country.
Рестораны, специализирующиеся на якитори (курица барбекю), распространены в каждом питейном районе по всей Японии и подают клиентам такие блюда японской кухни, которые обычно не встретишь за пределами страны.
en-ru
While breast and thigh meat are standard fare, there are also plenty of other parts of the chicken on the menu.
Хотя грудки и бёдра являются стандартными блюдами, в меню присутствует множество других «частей» курицы.
en-ru
Chicken hearts and gizzards are popular, as is chewy cartilage. Grilled chicken hearts.
Куриные сердечки и желудки также популярны, как и хрящ, который не так просто разжевать.
en-ru
Cooked until crisp, the fat is drained out, making these refreshingly light! Cartilage karaage (crispy fried chicken)
Жареные куриные сердечки.
en-ru
A little harder to find is tamahimo (玉ひも), the partially developed eggs from inside the chicken, served along with the chicken equivalent of the Fallopian tube that houses them. Tamahimo, as shiny as mitarashi dango (soy sauce glazed dumplings) #yakitori #yakitori restaurant #tamahimo Raw Chicken
Блюдо получается низкокалорийным из-за того, что готовится до хрустящей корочки и весь жир уходит!
en-ru
Chicken sashimi at Korombia izakaya in Sapporo, Japan.
Куриное сашими в идзакае Korombia в Саппоро, Япония. Да, это СЫРАЯ курица.
en-ru
Yes, that's RAW chicken. https://t.co/v4iHmvVqN5 #sashimi #japan #japanesefood pic.twitter.com/PPAZmK7m5p — Will Fly for Food (@flyforfoodnow) 2017年4月1日 Known locally as torisashi (鶏刺し), a combination of the words tori meaning chicken and sashimi meaning raw sliced meat, raw chicken is widely available at yakitori rest...
Сырая курица широко распространена в барах и ресторанах якитори по всей Японии и известна под местным названием торисаши (鶏刺し): комбинация слов тори — курица и сашими — нарезанное сырое мясо.
en-ru
It is particularly common in Kagoshima, Miyazaki, and Oita prefectures, where it is a local specialty.
Она особенно распространена в префектурах Кагосима, Миядзаки и Оита, в которых торисаши является местным фирменным блюдом.
en-ru
Chicken sashimi can include chicken breast, liver and gizzard.
Куриное сашими может состоять из куриных грудок, печени и желудков.
en-ru
It is often boiled or seared until the outside turns white, rather than served completely raw.
Оно обычно недолго варится или ошпаривается, пока внешне не станет белым, а не подается в абсолютно сыром виде.
en-ru
Freshness and proper handling lower the risk of food poisoning from campylobacter bacteria contained in raw chicken, but despite this, about several hundred cases of food poisoning from torisashi are reported annually, and it is believed that still more cases go unreported.
Свежесть продуктов и должная обработка снижают риск пищевого отравления кампилобактериями, содержащимися в сырой курице, но, несмотря на это, ежегодно сообщается о нескольких сотнях случаев пищевого отравления торисаши, и считается, что еще больше случаев замалчивается.
en-ru
For this reason, the Ministry of Health, Labor and Welfare has recommended that chicken not be served raw or undercooked.
По этой причине Министерство здравоохранения, труда и благосостояния Японии рекомендовало, чтобы курица не подавалась сырой или недоваренной.
en-ru
Unlike raw beef or pork, raw chicken poses little life-threatening risk, but it can lead to a nasty stomachache and diarrhea, so caution is advised. That said, plenty of Japanese people eat torisashi regularly without getting sick.
В отличие от сырой говядины или свинины, сырая курица представляет небольшой риск для жизни и здоровья, но может привести к неприятной боли в животе или диарее, поэтому рекомендуется соблюдать осторожность.
en-ru
Even today, horumon has a reputation as a stamina building food.
Тем не менее, многие японцы регулярно едят торисаши без каких-либо последствий для здоровья.
en-ru
Raw Liver Last night I had raw liver! #Daishoukaku Restaurant #Kiyamachi
Сырая конина
en-ru
So you thought this was raw liver?
Вы наверняка подумали, что это сырая печень?
en-ru
Well surprise, it's actually #konnyaku!
И вот вам сюрприз — на самом деле это конняку!
en-ru
A new product from 7-Eleven.
Новый продукт сети 7-Eleven.
en-ru
I tried it, and, well, it's konnyaku!
Я попробовала это на вкус, и, ну, это конняку!
en-ru
Jiggly joggly konnyaku!
Хлюп-хлюп конняку!
en-ru
Whale Meat
Китовое мясо
en-ru
The whale sashimi I had the other day.
Недавно у меня на тарелке было сашими из кита.
en-ru
Sorry whales, but this sashimi has such a distinctive delicate flavor; it's hard to get hold of it these days.
Простите меня, киты, но у этого сашими такой характерный деликатный вкус; в наши дни такое трудно где-либо достать.
en-ru
I enjoyed this at a little known izakaya bar called Nakameguro.
Я наслаждалась этим блюдом в малоизвестном идзакае в районе Накамэгуро.
en-ru
Once a common dish, including on school lunch menus, whale meat has all but disappeared from the dinner table due to waning domestic consumption.
Китовое мясо почти исчезло из рациона японцев из-за снижения внутреннего потребления, но оно когда-то являлось обычным блюдом, даже в школьных столовых.
en-ru
Whale meat sold in a gift shop in Nagasaki.
Китовое мясо продаётся в магазине подарков в Нагасаки.
en-ru
Those who still eat whale meat are mostly members of older generations who have fond memories of eating it during their childhoods.
Те японцы, которые всё еще едят китовое мясо, в основном относятся к старшему поколению людей, которые любили есть его в детстве.
en-ru
Despite the low demand, both canned and fresh whale meat can still be found in supermarkets, and it is also available at some restaurants.
Несмотря на низкий спрос, в супермаркетах по-прежнему можно найти консервированное или свежее китовое мясо, а также оно подаётся в некоторых ресторанах.
en-ru
Diners should be advised, however, that whale meat dishes may come with a side of mercury.
Однако, тем, кто его употребляет, следует знать, что блюда из мяса китов могут содержать ртуть.
en-ru
Fish Testes
Молоки рыб
en-ru
My favorite! #shirako with ponzu #delicious #yummy #my favorite
Мои любимые! #ширако с соусом понзу #вкусно #ням-ням #мои любимые
en-ru
While fish roe is a common part of Japanese cuisine, and indeed in many other cuisines around the world, in Japan, the male fish genitalia are also commonly consumed.
Хотя икра рыб является традиционной частью японской кухни, да и во многих других кухнях по всему миру, в Японии нередко употребляют молоки.
en-ru
Known as shirako (白子, literally "white children"), this delicacy is served encased in its membrane, and may be eaten raw or cooked.
Известный как ширако (白子, буквально: «белые дети»), этот деликатес подаётся в собственной натуральной оболочке, и может употребляться в пищу как сырым, так и в приготовленном виде.
en-ru
Often seasoned with ponzu sauce, it is also a common sushi topping.
Часто приправленный соусом понзу, он также нередко встречается в составе суши.
en-ru
Shirako is usually harvested from cod, but it can also come from other fish, such as salmon or pufferfish.
Ширако обычно добывается из трески, но также может добываться и из других рыб, таких как лосось или фугу.
en-ru
Known for its distinctive creamy texture, it is widely available in winter, when it is in season.
Известное своей характерной кремовой консистенцией блюдо широко распространено зимой, в самый разгар сезона.
en-ru
Fermented Squid Entrails
Ферментированные внутренности кальмара
en-ru
Last time, we sold this individually, but some of our customers have told us they wanted to purchase it as a set with our dried fish.
В прошлый раз мы продавали их отдельно, но некоторые наши клиенты сказали нам, что хотят купить их в наборе с нашей сушеной рыбой.
en-ru
We are now offering a limited availability shiokara and dried fish set!
Теперь мы предлагаем ограниченное количество наборов «шиокара с сушеной рыбой»!
en-ru
Made from the salted, fermented guts of various marine animals (usually squid), even most Japanese people consider shiokara (塩辛) to be somewhat of an acquired taste.
Сделанное из солёных ферментированных кишок различных морских обитателей (чаще всего кальмаров) шиокара (塩辛) считается блюдом «на любителя» даже для большинства японцев.
en-ru
This pungent dish is usually enjoyed as an accompaniment to sake.
Это острое блюдо обычно подают к саке.
en-ru
Some of these dishes may not be my cup of tea, but it certainly is interesting to see what constitutes a tasty meal to a different culture.
Некоторые из этих блюд всё же не в моём вкусе, но, безусловно, интересно посмотреть, что представляет собой вкусная еда в другой культуре.
en-ru
Asma Jahangir speaks at the 2012 Oslo Freedom Forum in a talk called "Building a Free Pakistan."
Асма Джахангир выступает на Форуме Свободы в Осло в 2012 году с речью под названием «Построим свободный Пакистан».
en-ru
Photo from Oslo Freedom Forum and published with the intent to share.
Фото Форума Свободы в Осло, опубликовано с целью распространения.
en-ru
Iranian authorities seemingly haven't given up their decades-long efforts to discredit the office of the United Nations Special Rapporteur on the Human Rights Situation in Iran, which is tasked with reporting and highlighting the human rights abuses that the government denies are a problem.
Иранские власти, похоже, не прекращают свои многолетние попытки дискредитировать должность специального докладчика ООН по вопросам прав человека в Иране, которому поручено привлекать внимание и докладывать о случаях нарушениях человеческих прав, при чём правительство отрицает существование подобной проблемы.
en-ru
The latest attempt came in the form of an article published on 15 March 2017 by state-owned Islamic Republic News Agency (IRNA).
Последняя попытка была выражена в форме статьи, опубликованной 15 марта 2017 года Информационным агентством Исламской Республики (ИРНА).
en-ru
Jahangir, who has held her office for less than a year, has denied the allegations and called the report "fabricated."
Джахангир, которая возглавляет отдел около года, опровергла данное заявление и назвала статью «сфабрикованной».
en-ru
The article in question read:
В этой статье говорилось:
en-ru
Khalid bin Mohammed Al-Shareef, the Saudi consul in New York, secretly invited Asma Jahangir, the UN special rapporteur, for an unofficial and private visit to Riadh.
Халид бин Мухаммед аль-Шариф — консул Саудии в Нью-Йорке — тайно пригласил Асму Джахангир — специальную докладчицу ООН — для неформального и конфиденциального визита в Эр-Рияд.
en-ru
According to a report on Alwaie News Agency website on Monday, quoting a security official, "Jahangir will make this secret trip in the near future to meet with Saudi officials and political and military authorities, and will discuss regional and international issues with them."
Согласно статье с сайта информационного агенства Alwaie от понедельника, цитирующей сотрудника службы безопасности, «Джахангир в скором времени совершит эту поездку, чтобы встретится с саудовскими чиновниками, политическими и военными властями и обсудить с ними региональные и международные вопросы».
en-ru
The official, who requested anonymity, said: "Saudi authorities intend to ask Jahangir to assume stances against Iran about certain Iran-related issues, as well as announcing her support for the Hypocrites Organization and drug traffickers, in return for $200,000 as a reward."
Чиновник, который потребовал анонимности, сказал: «Саудовские власти собираются просить Джахангир принять позицию против Ирана в отношении определённых вопросов, касающихся Ирана, а также объявить об её поддержке Организации Лицемеров и наркоторговцев, взамен на вознаграждение в 200 000 долларов».
en-ru
In her first report, Asma Jahangir, the UN special rapporteur, repeated the baseless and unfounded claims of Ahmed Shaheed, the former special rapporteur, against Iran.
В своём первом докладе специальный докладчик ООН Асма Джахангир неоднократно повторила необоснованные и бездоказательные заявления бывшего спецдокладчика Ахмеда Шахида против Ирана.
en-ru
In an earlier report, Jahangir had expressed her extreme concern about the execution of drug traffickers and the illegality of homosexuality in Iran.
В предыдущем докладе Джахангир выразила своё чрезмерное беспокойство по поводу казни наркоторговцев и незаконности гомосексуальности в Иране.
en-ru
It is worth noting that the Saudi Embassy in Kuwait paid $1 million in bribes to former UN Rapporteur Ahmed Shaheed. , thanking the Saudi Foreign Minister, he promised to make every effort to intensify actions against Iran.
Посольству Саудии в Кувейте ничего не стоило заплатить 1 миллион долларов, чтобы подкупить бывшего спецдокладчика ООН Ахмеда Шахида. , благодаря министра иностранных дел Саудии, он пообещал приложить максимум усилий для усиления действий против Ирана.
en-ru
In the article, IRNA says its source for the information is Alwaie News Agency, an Arabic-language news source with an editorial line that often sympathizes with Shiite-majority countries in the Middle East, including Iran and Iraq, as well as the Bashar Al-Assad regime in Syria.
В статье ИРНА заявляет, что источником информации является информационное агенство Alwaie — арабоязычный ресурс новостей, редакторская позиция которого часто симпатизирует странам Ближнего Востока с преимущественно шиитским населением, включая Иран и Ирак, а также режиму Башара Асада в Сирии.
en-ru
It is unclear who the source for Alwaie is, nor who the anonymous official is.
Не известно ни то, кто является информатором Alwaie, ни кто такой упоминаемый анонимный чиновник.
en-ru
It's not the first time that there's been a case of an Iranian news organization citing Alwaie to attack the UN special rapporteur on the human rights situation in Iran.
Иранские СМИ уже не в первый раз ссылаются на Alwaie в попытке очернить специального докладчика ООН по вопросам прав человека в Иране.
en-ru
During her predecessor Ahmed Shaheed's mandate (2011-2016), a similar accusation of cooperation with Saudi Arabia was leveled against him.
Во времена её предшественника Ахмеда Шахида (был уполномоченным с 2011 по 2016 года) похожее обвинение в сотрудничестве с Саудовской Аравией было выдвинуто против него.
en-ru
Iran Front Page, a news site the translates Iranian media sources into English, claimed that documents leaked from the Saudi Arabian Foreign Ministry, released by Wikileaks as the "Saudi Cables," contained evidence of Shaheed being bribed by Saudi Arabia to report the way he does on Iran's human right situation. @IranF...
Iran Front Page — новостной сайт , где публикуются переводы с иранских СМИ на английский язык — заявил, что в «слитых» документах МИД Саудовской Аравии, обнародованных Wikileaks под названием «Саудовские телеграммы» , содержатся доказательства того, что Саудовская Аравия подкупила Шахида, чтобы тот представлял ситуацию...
en-ru
Which lead Iran Front Page to signal Alwaie as the source of the information, which in this case was proven to be a forgery. @wikileaks The main source of the item which has been translated is the following website page: http://t.co/RBZELk10I9 — Iran Front Page (@IranFrontPage) July 28, 2015
@wikileaks Главный источник переведённого материала — страница следующего веб-сайта: http://t.co/RBZELk10I9
en-ru
The Guardian revealed last year that the forged document had been fabricated with help from a computer technique that merged two sets of different real diplomatic Saudi letterheads to create a new letterhead which does not exist elsewhere.
The Guardian в прошлом году показала , что поддельные документы были сфальсифицированы с помощью компьютерного метода, который слил два отрывка разных настоящих саудовских дипломатических письменных бланков, чтобы создать один новый письменный бланк, которого не существует на самом деле.
en-ru
It was then put on Alwaie's website and awdnews.com, another news agency with a bias similar to Alwaie.
После он был размещён на веб-сайте Alwaie и на awdnews.com — сайте ещё одного новостного агенства, с уклоном, аналогичным Alwaie.
en-ru
'Clearly aimed at compromising my integrity and independence'
«Явно нацелена на компрометирование моей честности и независимости»
en-ru
Jahangir responded to IRNA's accusations in a press release denouncing them as a way to undermine her work highlighting issues the Iranian government would rather hide and suppress:
Джахангир ответила на обвинения ИРНА в пресс-релизе , назвав их средством для срыва её работы по освещению вопросов, которые правительство Ирана хотело бы скрывать и замалчивать:
en-ru
I am appalled by this fabricated and malicious news story which is clearly aimed at compromising my integrity and independence, both of which are recognized internationally.
Я потрясена этой сфабрикованной и злонамеренной новостью, которые явно нацелена на компрометирование моей честности и независимости, признанных на международном уровне.
en-ru
Anyone who has a substantive disagreement with a Special Rapporteur’s assessment can always express their doubts.
Все, у кого есть существенные несогласия с оценкой специального докладчика, всегда могут выразить свои сомнения.
en-ru
However, it is unacceptable for mandate holders to be subjected to defamation campaigns when discharging their duties, which are established by the United Nations Human Rights Council.
Однако не допустимо ведение клеветнических кампаний против обладателей мандатов при отправлении их обязанностей, установленных Советом по правам человека ООН.
en-ru
These accusations unfortunately reinforce the assessment I made in my first report to the UN Human Rights Council about the climate of fear which exists in Iran, where similar methods are used to silence those expressing dissenting opinions.
Эти обвинения, к сожалению, подкрепили оценку, которую я представила в своём первом докладе для Совета по правам человека ООН об атмосфере запугивания, существующей в Иране, где используются аналогичные методы, чтобы заставить замолчать тех, кто выражает собственное мнение.
en-ru
Ever since the Pakistani human rights activist took up the post in August 2016, she has experienced hostility from Iranian officials.
С тех пор, как пакистанская правозащитница заняла пост в августе 2016 года, она прочувствовала враждебность иранских властей.
en-ru
The Iranian Foreign Ministry spokesman, Bahram Qassemi, reacted to the appointment in September by stating:
Спикер МИД Ирана Бахрам Касеми отреагировал на её назначение в сентябре, заявив :
en-ru
We have been principally opposed to the appointment of (UN) rapporteur on Iran.The historical irony is that the human rights rapporteur on Iran is appointed with the endorsement of Saudi Arabia, which is a child-murderer regime.
Мы были принципиально против назначения докладчика (ООН) по Ирану. Исторический парадокс в том, что докладчик по правам человека в Иране был назначен при поддержке Саудовской Аравии, где действует режим детоубийцы.
en-ru
The state-owned broadcaster, the Islamic Republic of Iran Broadcaster (IRIB), claimed Jahangir was a heretic and called her "Qadiani", a derogatory term used for members of the Ahmadiyya Islamic movement.
Государственная телерадиокомпания Вещание Исламской Республики Иран (IRIB) заявила , что Джахангир является вероотступницей, и назвала её «кадиани» — унизительный термин, обозначающий членов исламского движения Ахмадия.
en-ru
IRIB further accused Jahangir of being a follower of Ahmadiyya, which it said is a "misguided cult created by the British, just like the Baha’i."
Кроме того, IRIB обвинила Джахангир в том, что она последовательница Ахмадии, которую назвала «заблудшей сектой, созданной британцами так же, как и бахаизм».
en-ru
The accusations stemmed from a 2010 campaign to discredit Jahangir as she fought for the rights of minorities and the destitute in Pakistan.
Обвинения впервые возникли во время кампании 2010 года по дискредитации Джахангир, боровшейся за права меньшинств и бедняков в Пакистане.
en-ru
The Ahmadiyya are considered to be heretics by many Muslims and face severe persecution in Pakistan.
Ахмадийцы признаны вероотступниками многими мусульманами и подвергаются жестоким преследованиям в Пакистане.
en-ru
Jahangir's March 2017 report to the 34th session of the United Nations Human Rights Council was summarily rejected by Iran.
Доклад Джахангир в марте 2017 года на 34-й сессии Совета по правам человека ООН был отклонён Ираном.
en-ru
Tehran then asked the council to put an end to Jahangir's mission altogether, calling her report on the situation of human rights in Iran “politically motivated”.
Затем Тегеран потребовал, чтобы совет вовсе положил конец миссии Джахангир, назвав её доклад о положении прав человека в Иране «политически мотивированным».
en-ru
“Given the noticeable human rights progress made in the Islamic Republic of Iran and its extensive and constructive interactions with the international human rights mechanisms, it is now time to end the special rapporteur’s mission in an appropriate way,” Kazem Gharibabadi, the Iran Human Rights Council director for in...
«Учитывая значительный прогресс в области прав человека, сделанный в Исламской Республике Иран, и её обширное и конструктивное взаимодействие с международными механизмами в области прав человека, сейчас пришло время прекратить миссию специального докладчика надлежащим образом», — заявил сотруднику ООН Казем Харибабади,...
en-ru
He also warned that the UN Human Rights Council’s “selective” and “politically tainted approach” towards certain countries would make cooperation between the two sides difficult.
Он также предупредил, что «избирательный» и «политически ангажированный подход» Совета по правам человека ООН в отношении определённых стран затрудняет сотрудничество между двумя сторонами.
en-ru
Jahangir's March report highlighted many shortcomings in Iran's human rights situation despite the government's many positive declarations of changes.
Мартовский доклад Джахангир осветил многие недостатки ситуации с правами человека в Иране, несмотря на многочисленные заявления правительства о положительных изменениях.
en-ru
It outlined the state of many activists, journalists, trade unionists, lawyers, artists, women and ethnic and religious minorities who are increasingly being harassed and intimidated, arbitrarily detained under draconian laws, and subjected to torture and inhumane and degrading treatment for exercising or demanding the...
В нём подчёркивалось положение многих активистов, журналистов, членов профсоюзов, адвокатов, деятелей искусства, женщин и этнических и религиозных меньшинств, которых всё больше преследуют и запугивают, произвольно арестовывают по драконовским законам и подвергают пыткам и нечеловеческому и унизительному отношению за о...
en-ru
'It just comes with the mandate'
«Это просто приходит с мандатом»
en-ru
Jahangir is the fifth such special rapporteur, who succeeded Ahmed Shaheed, a Maldivian diplomat and politician.
Джахангир — уже пятый специальный докладчик по Ирану; до неё должность занимал Ахмед Шахид — мальдивский дипломат и политик.
en-ru
Shaheed was given the mandate in June 2011, after the position lay vacant for nine years following the mandate of Maurice Copithorne.
Шахид стал уполномоченным в июне 2011 года, до этого, после ухода Мориса Копиторна, в течении девяти лет должность оставалась свободной.
en-ru
All past rapporteurs expressed concerns about human rights violations in Iran but received little cooperation from the Iranian government.
Все предыдущие докладчики выражали беспокойство по поводу нарушений прав человека в Иране, но получали мало помощи от иранского правительства.
en-ru
Copithorne, for example, was allowed in Iran only once at the beginning of his term.
Например, Копиторну позволили посетить Иран лишь один раз в начале его срока.
en-ru