english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
RuNet Echo translates Scherbak’s message below: | Далее следует сообщение Щербака: | en-ru |
My message to the American media: | Мое обращение к американским СМИ. | en-ru |
I admit that this is all nonsense to me. | Признаться, для меня это нонсенс. | en-ru |
I’m not a public person, and I’ve never before commented on my work like this, but the hysteria surrounding my photographs in the White House compels me to say what I’ve written here. | Я непубличный человек и никогда прежде не комментировал свою работу, но эта истерия в отношении моей съемки в Белом Доме заставила меня написать эти строки лично. | en-ru |
I’ve worked in the Ministry’s press pool since 2015, and periodically I’m asked to cover cover trips and meetings with Foreign Minister Sergei Lavrov and his counterparts. | Работаю в пуле Министра с 15го года, куда я периодически привлекаюсь для освещения поездок и встреч Министра иностранных дел С.В. Лаврова наравне с другими коллегами по цеху. | en-ru |
I’ve covered almost all his meetings in the U.S., France, Germany, Switzerland, and many other countries, which I’ve managed to visit during my work. | Освещал практически все встречи, которые проходили в США, Франции, Германии, Швейцарии и многих других странах, в коих удалось побывать за время моей работы. | en-ru |
These were closed meetings and open meetings, summits and forums, and a whole lot more throughout the course of my career. | Это были закрытые и открытые встречи, саммиты и форумы, много всего, что приходится делать по долгу своей профессии. | en-ru |
The lists with the names of press members who are covering a trip are always submitted well in advance, and everyone knows who is working, where they’ll be, who represents whom, and so on. | Списки представителей СМИ, которые освещают поездку, всегда подаются заранее, все знают, кто и где работает, кого представляет и т.д. | en-ru |
Under the work terms between Russia’s Foreign Ministry and the TASS news agency, I turnover part of my photo materials to the Foreign Minister for free publication on its official website and on other resources, and part of my report goes to the TASS newsroom, and then the photos are distributed the same way any other ... | По условиям совместной работы МИД России и агентства ТАСС я отдаю часть фото материала в МИД для бесплатных публикаций на официальной странице и в других источниках, часть материала идет в наше агентство ТАСС, далее фотографии распространяются так же, как и в любых других фото- и информационных агентствах. | en-ru |
Nothing unusual happened while photographing the meeting between Donald Trump and Sergei Lavrov. | В съемке встречи Д.Трампа и С.Лаврова не было ничего необычного, все в штатном режиме. | en-ru |
Everything went as planned. First, after the meeting with Rex Tillerson, an American representative brought me to the White House, where I underwent a routine scan, was patted down, and then I was sniffed by police dogs. | После встречи с Р.Тиллерсоном меня забрал представитель со стороны американцев, привезли в Белый Дом, я прошел обычную проверку на сканере, личный осмотр, затем обнюхали собачки. | en-ru |
Then I was taken to another part of the White House, where I waited in a room for the arrival of our delegation. | Далее провели в Белый Дом, где я в одной из комнат ждал приезда нашей делегации. | en-ru |
I was introduced to a woman photographer working there, and they told me to stick to her, because she knew all the protocol and so on. | Познакомили меня с девушкой-фотографом, которая там работает, сказали держаться ее, так как она знает весь протокол и т.д. | en-ru |
I only brought two cameras to photograph the meeting. I left all the rest of my things (including my cell phone) in another room — just as they instructed me in advance. | На саму съемку я пошел только с двумя фотоаппаратами, все вещи, включая мобильник, я оставил в другом помещении - так, как мне заблаговременно про это сказали. | en-ru |
The photoshoot was ordinary. There were handshakes with everyone in the delegation, an exchange of words, and then the meeting began. I worked for a minute, and then they told me, “That’s all.” | Съемка обычная, хендшейк со всей делегацией, обмен слов, далее началась встреча, минуту поработали, потом мне сказали «все». | en-ru |
I left the Oval Office and walked back to the room where I’d waited before. When the meeting ended, I left with the delegation and went back to the Russian Embassy for the press conference. | Вышел из Овального кабинета и проследовал в помещение, где до этого и находился, встреча закончилась, и я уехал вместе с делегацией в Посольство России на пресс-конференцию. | en-ru |
And with that we all returned to the airport, boarded a plane, and flew away. | И на этом все, мы улетели. | en-ru |
I’m appealing to American journalists not to lose their sense of professional dignity and not to pass onto other people their own failure to organize a photoshoot with U.S. press access. | Я обращаюсь к американским журналистам с просьбой не терять чувства профессионального достоинства и не перекидывать свой провал в организации съемки и прохода своих СМИ на других людей. | en-ru |
I’ve worked as a professional photojournalist for many years, and I confess that this is the first time I’ve encountered such absurd and ludicrous accusations. | Работаю профессиональным фотокорреспондентом много лет, и, признаться, впервые приходиться сталкиваться с таким абсурдом и бредовыми обвинениями. | en-ru |
.@OCCRP @HromadskeUA thank you for this film investigating the murder of journalist Pavel #Sheremet #Belarus https://t.co/vJUXV3CZdI — Hanna Liubakova (@HannaLiubakova) May 10, 2017 | Спасибо за этот фильм, расследующий убийство журналиста Павла Шеремета | en-ru |
The film also premiered to international coverage, and Ukrainian authorities quickly announced that they will use the report's findings to assist their investigation. | Фильм также получил освещение в международной прессе , и украинские власти быстро объявили , что используют результаты работы журналистов в своём расследовании. | en-ru |
The Ukrainian Secret Service, meanwhile, flatly denies any links to the case. | Служба безопасности Украины, между тем, решительно отрицает какую-либо связь с делом. | en-ru |
Pavel Sheremet started his career in Belarus, reporting on corruption issues. | Павел Шеремет начал карьеру в Беларуси с репортажей по проблемам коррупции. | en-ru |
Under pressure from the Belarusian authorities, he was forced to relocate to Russia in 1997. | Под давлением властей он был вынужден в 1997 году переехать в Россию. | en-ru |
Fifteen years later, his situation repeated, and he was forced to emigrate again, this time to Ukraine. | Пятнадцать лет спустя история повторилась, и ему снова пришлось эмигрировать, на этот раз в Украину. | en-ru |
In Kyiv, he ran a morning radio show and worked for the online newspaper Ukrainskaya Pravda (Ukrainian Truth). | В Киеве он вёл утреннюю радиопередачу и работал в интернет-газете «Украинская правда». | en-ru |
He was awarded the Committee to Protect Journalists' International Press Freedom Award in 1998 and the Organization for Security and Co-operation in Europe's Prize for Journalism and Democracy in 2002. | В 1998 году он получил международную премию свободы прессы Комитета защиты журналистов, а в 2002 году — премию «За журналистику и демократию» Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. | en-ru |
Online, some Internet users drew parallels to prominent critics of the Kremlin who have faced or succumbed to similar attacks in Russia: | В интернете некоторые пользователи проводят параллели с известными критиками Кремля, ставшими жертвами подобных атак в России: | en-ru |
Another killing of #Putin critic in #Ukraine - what about investigation of #Sheremet #Nemtsov murders? @Kasparov63 https://t.co/i0qz5e0JMt — Michael Andersen (@MAjourno) March 24, 2017 | Ещё одно убийство критика Путина в Украине — что насчёт расследования убийств Шеремета и Немцова? | en-ru |
#Voronenkov murder similar to #Litvinenko (insider/silovik spilling beans), while #Sheremet more similar to #Politkovskaya (pesky journo). https://t.co/5OcXQ38yEF — Andrej Novak (@andrejfnovak) March 24, 2017 | Убийство Воронкова сходно с убийством Литвиненко (болтающие силовики), а случай Шеремета больше похож на Политковскую (надоедливые журналисты) | en-ru |
In additional to its information about Sheremet, “Killing Pavel” is also a masterclass in investigative journalism, showing viewers how reporters deal with sources, possible witnesses, data analysis, and intransigent officials. This 50-minute documentary investigating the assassination of #journalist Pavel #Sheremet is... | «Убийство Павла» не только рассказывает о Шеремете, но и является мастер-классом по журналистским расследованиям, показывая зрителям, как репортёры обращаются с источниками, возможными свидетелями, анализом данных и не желающими идти на контакт чиновниками. | en-ru |
* An earlier version of this story incorrectly attributed the quote in the film's promotional banner to Pavel Sheremet. It was actually said by American journalist Geraldo Rivera. | Этот 50-минутный документальный фильм-расследование убийства журналиста Павла Шеремета сам по себе представляет замечательный пример журналистской работы. | en-ru |
Nevertheless, there is rarely smoke without fire, and even if the story of the parrot was in some way fictitious, it seems destined to become legend due to its powerful symbolism. Alim Sherzamonov, one of the leaders of a non-parliamentary opposition party, the Social Democrats quipped: | Может быть, это был говорящий попугай, который знал множество секретов и планов? | en-ru |
Ismayilzadeh thinks that queer issues are something people prefer not to even think about. " always see this topic as a problem that should be addressed last, when all other problems have been solved," he says. 'Apocalypse today. | Исмаилзаде считает, что проблемы ЛГБТ — это то, о чем люди предпочитают даже не задумываться. « всегда рассматривают эту тему как проблему, которую следует решать в последнюю очередь, когда все другие проблемы решены», — говорит он. | en-ru |
Brrr'. Positive representations of queer people in media can have a huge impact on society, and the media have the opportunity and responsibility to shape culture. | Позитивное представление ЛГБТ-сообщества в СМИ может оказать огромное влияние на общество, и у средств массовой информации есть возможность и ответственность в формировании культуры. | en-ru |
High Dynamic Range image of the northern side of the Queen's Park Savannah. | HDR-изображение северной стороны Квинс-Парк-Саванны. | en-ru |
Photo by Georgia Popplewell, CC BY-NC-ND 2.0. | Фото Джорджии Поппвелл, CC BY-NC-ND 2.0. | en-ru |
The Queen's Park Savannah in Trinidad's capital, Port of Spain, is the city's biggest green space. | Квинс-Парк-Саванна в столице Тринидада, городе Порт-оф-Спейн, является самым большим зеленым пространством в городе. | en-ru |
Bordered by a running track, it is a popular destination for runners and other fitness enthusiasts. | Гранича с беговой дорожкой, это место популярно среди бегунов и других любителей фитнеса. | en-ru |
At Carnival time, the Savannah serves as the cultural centre for everything from the annual Panorama steel band competition to the Parade of the Bands. | Во время Карнавала Саванна служит культурным центром для всего: от ежегодного соревнования группы Panorama до Парада Групп . | en-ru |
Adding to the local colour and charm of the Savannah are vendors, most of whom sell fresh coconut water and are a welcome sight for joggers who have just run a few laps (one complete Savannah is about 2.2 miles, or 3.5 kilometers). | Местный колорит и очарование Саванне придают торговцы, большинство из которых продают свежую кокосовую воду и являются радостным зрелищем для бегунов, которые только что пробежали несколько кругов (один пробег вокруг Саванны составляет около 3,5 км). | en-ru |
Much of his work is typical (stools, chairs, walking sticks) but he also constructs animals (horses, dogs, lions) that are quite whimsical. | Большая часть его работы типична (стульчики, стулья, трости), но он также конструирует довольно причудливых животных (лошадей, собак, львов). | en-ru |
Agostini quickly became a regular fixture at the Savannah, so when, on April 20, 2017, the Port of Spain City Corporation seized and destroyed his sculptures because he had no legal right to display them there, social media rose up in his defence. | Агостини быстро стал частым посетителем Саванны, поэтому, когда 20 апреля 2017 года городская корпорация Порт-оф-Спейна конфисковала и уничтожила его скульптуры, потому что у него не было законного права выставлять их там, в его защиту встали социальные сети. | en-ru |
While most Internet users acknowledged that the artist was wrong for setting up shop without the proper permission, they also felt that the government's measures to remove him from the Savannah were too punitive. | В то время, как большинство интернет-пользователей признало, что художник не был прав, создав магазин без соответствующего разрешения, они также считали, что меры правительства по его удалению из Саванны были слишком карательными. | en-ru |
This evolved into a broader discussion of how the city could better accommodate artisans looking to ply their trade. | Дискуссия переросла в более широкое обсуждение того, как город мог бы лучше разместить ремесленников, пытающихся найти место для торговли. | en-ru |
Twitter user Judy Raymond wrote: | Twitter-пользователь Джуди Рэймонд написала: | en-ru |
There must be a way to help Damian Agostini Savannah Art & not just grumble on FB about how he was treated — Judy Raymond (@heyjudeTT) April 21, 2017 | Должен быть способ помочь искусству Дамиану Агостини в Саванне, а не просто ворчать в FB о том, как с ним обращались | en-ru |
Between Twitter, Facebook, and a Change.org petition, the online outcry was soon so intense that the city's new mayor apologised for the way the incident was handled, and promised to organise compensation for the destruction of Agostini's art. | Возмущённая реакция интернета в Twitter, Facebook и петиции Change.org стала настолько заметна, что новый мэр города извинился за то, как был решен этот инцидент, и пообещал организовать компенсацию за уничтожение искусства Агостини. | en-ru |
Raymond confirmed this on Twitter: | Раймонд подтвердила это в Twitter: | en-ru |
In it, she called the then showdown between the Port of Spain City Corporation and food vendors at the Queen’s Park Savannah "the latest episode in the epic contestation between power and people that keeps the economy tied to its colonial past": If we are to give real meaning to such borrowed concepts as SMEs and make ... | Если мы хотим придать реальный смысл таким заимствованным понятиям, как малые и средние предприятия, и эффективно использовать миллионы, потраченные на поощрение микро- и малого бизнеса, мы должны суметь справляться с неожиданными, зачастую сложными испытаниями, возникающими в результате незапланированного спонтанного ... | en-ru |
At the Savannah, there was a business opportunity which the micro business sector spotted and seized upon, triggering a series of challenges for the city and other agencies of the state. | В Саванне существовала возможность для бизнеса, которую заметил и захватил сектор микробизнеса, что вызвало ряд испытаний для города и других государственных органов. | en-ru |
If we believe what we’ve been saying for years — that small business is the route to developing a sustainable economy — then this moment, right here, right now, presents one important opportunity. | Если мы верим тому, что мы говорили в течение многих лет, что малый бизнес — это путь к развитию устойчивой экономики, тогда этот момент прямо здесь и прямо сейчас представляет собой одну из важных возможностей. | en-ru |
I now classify my vehicle as art, and if anyone tows it when I park illegally, I expect all of you to rise up. | Теперь я классифицирую свой автомобиль как искусство, и если кто-то его отбуксирует, когда я незаконно припаркуюсь, я надеюсь, что вы все встанете в мою защиту. | en-ru |
After all, it's how I make my livelihood. | В конце концов, это то, как я зарабатываю на жизнь. | en-ru |
I promise to cry. | Я обещаю плакать. | en-ru |
In contrast, the Facebook page The Penal Poet, which provides quick commentary on an array of topics, didn't quite know what to make of the whole public official versus public art scenario: | Напротив, Facebook-страница The Penal Poet, которая публикует быстрые комментарии на множество тем, не совсем знала, как осознать борьбу государственных чиновников с публичным искусством: | en-ru |
Two days after Agostini's art was seized, fellow artists gathered at the Queen's Park Savannah to promote the message that art is critical for the development of society, and that spaces must be created to facilitate this. | Через два дня после того, как искусство Агостини было конфисковано, другие деятели искусства собрались в Квинс-Парк-Саванне, чтобы заявить, что искусство имеет решающее значение для развития общества и что для этого нужно создать специальные пространства. | en-ru |
Agostini was subsequently able to retrieve at least four of the 15 pieces that were seized and there have been calls to give artists a dedicated space to display and sell their work in the capital city. | Впоследствии Агостини смог вернуть по меньшей мере четыре из 15 предметов, которые были конфискованы; также звучали призывы предоставить художникам специальное пространство для показа и продажи их работ в столице. | en-ru |
On Facebook, artist Darren Trinity Cheewah came up with an interesting idea: | В Facebook художник Даррен Тринити Чеува предложил интересную идею: | en-ru |
i want to create art made of old refrigerators and display it at Queens park west since the police throwing away art here lets make art out of things that we have trouble throwing away like tires, used microwaves, galvanize etc. | Я хочу создавать произведения искусства из старых холодильников и показать их в Квинс-Парк на западе; если полиция выбрасывает искусство, давайте создавать искусство из вещей, которые нам трудно выбросить, например, шин, использованных микроволновых печей, оцинкованных предметов и т.д. | en-ru |
For his part, Agostini is grateful for the outpouring of support. | Со своей стороны, Агостини признателен за поддержку. | en-ru |
The whole experience even inspired him to set up his own Twitter account: | Весь опыт вдохновил его на создание собственной учетной записи в Twitter: | en-ru |
feeling great after all the love today thank u to stall, thank u all. thanks Daniel, Jesse and thank u Mayor — damian agostini (@damianagostini1) April 22, 2017 | Чувствую себя великолепно после всей любви сегодня, спасибо месту, спасибо всем. Спасибо, Даниэль, Джесси, и благодарю вас, мэр. | en-ru |
Warming temperatures marked Southern California’s gentle return to spring. | Повышение температуры обозначило, что в Южную Калифорнию возвращается весна. | en-ru |
The grass had shifted from drab to glowing green. | Трава сменилась с тусклой на ярко-зеленую. | en-ru |
The sky, which can be pale and hard in winter, had softened to a gentler blue. | Небо, которое может быть бледным и тяжелым зимой, смягчилось до нежно-голубого. | en-ru |
At the John Mendez Baseball Park in Los Angeles’ Wilmington neighborhood, the air rang with the sounds of batting practice. | В бейсбольном парке Джона Мендеса района Уилмингтон в Лос-Анджелесе воздух рассекают звуки практики подач. | en-ru |
Nearby, people had brought their children to run on the green grass and play. | Неподалеку люди привели детей побегать по зеленой траве и поиграть. | en-ru |
Over the outfield fence sat an oil rig. | За полевым забором установлена нефтяная вышка. | en-ru |
Not looming, exactly. | Нет, она не нависает грозно над окружающим миром. | en-ru |
“We’re breathing this air,” says Sepulveda, who has lived in Wilmington for more than a decade and has two young sons. “Who knows what it could be doing to our bodies?” | «Мы дышим этим воздухом, — говорит Сепулведа, которая прожила в Уилмингтоне больше десяти лет и имеет двух молодых сыновей. — Кто знает, как это может отразиться на нашем здоровье?» | en-ru |
Experts say SB 32 will require much more sweeping change. “The effort required of industry will be herculean,” says Jim Sweeney, director of Stanford University’s Precourt Energy Efficiency Center. “In addition, you’d have to have very invasive rules requiring people to retrofit their homes or change the kind of car th... | Эксперты говорят, что SB 32 потребует гораздо более решительных изменений.«Усилие, которое потребуется от промышленности, будет исполинским, — говорит Джим Суини, директор Прекорт-Центра энергетической эффективности Стэнфордского университета. — Кроме того, придется вводить очень агрессивные правила, требующие от людей... | en-ru |
At the core of California’s efforts to reduce greenhouse gas emissions is the state’s cap-and-trade program. | В основе усилий Калифорнии по сокращению выбросов парниковых газов лежит программа торговли эмиссионными квотами (ПТЭК). | en-ru |
The “cap” is a statewide limit on greenhouse gas emissions from certain industries, which becomes stricter over time. | Квота представляет собой ограничение штата на выбросы парникового газа для определенных отраслей промышленности, которое со временем становится всё строже. | en-ru |
“My district has some of the worst air pollution in the state, and yet that district gets some of the state’s lowest levels of cap-and-trade money to help us solve our problems,” says state assemblywoman Cristina Garcia. “That can’t continue.” | «Мой округ имеет наивысший уровень загрязнения воздуха в штате, и, тем не менее, этот округ получает от ПТЭК наименьшее количество денег для решения наших проблем, — заявляет член ассамблеи штата Кристина Гарсия. — Так не может продолжаться». | en-ru |
“We’ve had very deep concern as to whether cap-and-trade auction revenues were being invested in communities that are disproportionately bearing the brunt of these co-pollutants,” says Kevin de León, president pro-tempore of the state senate. “As we move toward extending cap and trade, it’s very important that these co... | «Мы были сильно озабочены тем, инвестируются ли доходы от аукциона ПТЭК в районы, которые принимают основной удар от этих со-загрязнителей, — говорит Кевин де Леон, временно исполняющий обязанности президента сената штата. — Так как мы движемся в направлении продления ПТЭК, очень важно, чтобы такие районы были обеспече... | en-ru |
“The difference here is that we do have cap and trade, which has been a subject of debate in the country as a whole,” he says. “But whatever the funding source, I can say having funding for these voluntary incentive programs is incredibly effective.” | «Разница здесь в том, что у нас есть программа по торговле эмиссионными квотами, которая сама по себе является предметом споров по стране, — говорит он. — Но, какой бы ни был источник финансирования, я могу заявить, что финансирование таких программ добровольного стимулирования невероятно эффективно». | en-ru |
But it’s still incremental, and we need to have programs that are transformational, especially in South Los Angeles,” he says. “If we’re going to reach our 2030 targets, we can’t continue with business as usual.” | Но это все еще дополнительные меры, а мы нуждаемся в программах, направленных на коренные преобразования, особенно в южном Лос-Анджелесе, — заявляет он. — Если мы собираемся достичь наших целей для 2030 года, мы не можем более продолжать вести дела, как раньше». | en-ru |
A few blocks away, near the Wilmington baseball park where the oil rig looms, Sandra Sepulveda smelled the air. It was a Saturday, and for now the cargo trucks that usually back up on Harry Bridges Boulevard had thinned out for the weekend. | Это была суббота, и грузовики, которые обычно скапливаются на Бульваре Харри Бриджес, в выходные поредели. | en-ru |
There was no traffic jam that day. | В этот день не было пробок. | en-ru |
You couldn’t smell the diesel fumes. | Не чувствовался запах дизельных паров. | en-ru |
Chris Richard is a Los Angeles-based freelance journalist. | Крис Ричард — журналист-фрилансер из Лос-Анджелеса. | en-ru |
He writes about criminal justice, health and the environment. | Он пишет об уголовном правосудии, здравоохранении и окружающей среде. | en-ru |
A graffiti in support of political leader Marwan Barghouti on the Palestinian side of the Israeli West Bank barrier wall. | Граффити в поддержку политического лидера Марвана Баргути. Изображения размещены на палестинской стороне Израильского разделительного барьера. | en-ru |
Photo by Eman via Wikipedia. | Фотография Eman опубликована на Wikipedia. | en-ru |
Palestinians stormed social media calling for a global boycott of Pizza Hut restaurant after its Israeli branch ran a provocative Facebook ad that mocked Palestinian prisoners who have been on a mass hunger strike in Israeli prisons since 17 April. | Палестинцы штурмуют социальные сети, призывая к тотальному бойкоту ресторанов Pizza Hut после того, как израильский филиал этого заведения запустил провокационную рекламу в Facebook. Реклама высмеивает палестинских заключенных, находящихся в израильской тюрьме, которые объявили массовую голодовку 17 апреля этого года. | en-ru |
Pizza Hut Israel posted on its Facebook page a photo of Palestinian leader Marwan Bargouti, allegedly breaking his hunger strike secretly in his cell. | Pizza Hut Israel разместила на своей странице в Facebook фотографию палестинского лидера Марвана Баргути, который якобы тайно прервал свою голодовку, находясь в камере. | en-ru |
The company photoshopped a pizza box and a pizza slice into the picture, with the cynical comment: "Barghouti, if you are going to break your strike, isn't pizza a better choice?" | С помощью графического редактора компания добавила на снимок коробку из-под пиццы и недоеденный кусок пиццы с циничным комментарием: «Баргути, если ты собираешься прервать голодовку, не будет ли пицца лучшим выбором в этом случае?» | en-ru |
"Barghouti, if you are going to break your strike, isn't pizza a better choice?" | «Баргути, если ты собираешься прервать голодовку, не будет ли пицца лучшим выбором в этом случае?» | en-ru |
Screenshot of Facebook. | Скриншот с Facebook. | en-ru |
More than 1,500 Palestinian prisoners, of the 6,500 in total incarcerated in Israeli jails, are on their 26th day of an open-ended hunger strike to protest against ill-treatment, medical negligence, solitary confinement, administrative detentions and to fight for better conditions. | Идет 26-й день бессрочной голодовки , в которой принимают участие более 1.500 палестинских заключенных из сидящих в в израильских тюрьмах 6.500. С помощью голодной забастовки арестованные пытаются бороться с жестоким обращением, медицинской халатностью, одиночными заключениями и административными задержаниями, а также ... | en-ru |
Angered by the mockery of the struggle of Palestinian political prisoners for their rights in Israeli prisons, Palestinians used the social media hashtags #Boycott_PizzaHut in both Arabic and English to call for a boycott of the global chain. | Разгневанные издевательством над борьбой палестинских политзаключенных за их права в израильских тюрьмах палестинцы используют в социальных сетях хэштег #Boycott_PizzaHut на арабском и английском языках, чтобы призвать к бойкоту глобальной сети ресторанов. | en-ru |
Yes I support #boycott_pizzahut , you can not make jokes about hunger strike!! | Да, я поддерживаю бойкот Pizza Hut, потому что нельзя шутить над голодовкой! | en-ru |
It's not funny!! — Lamia Abdulrhman (@Lma_30) 9 de mayo de 2017 | Это не смешно!! | en-ru |
The ad was quickly removed from Pizza Hut's Israel Facebook page thereafter, and the company apologized on Facebook for "any offence caused by a recent post on Pizza Hut Israel’s Facebook page": | Реклама была быстро удалена со страницы Facebook Pizza Hut's Israel, а компания принесла извинения в социальной сети за «оскорбление, нанесенное недавним сообщением на странице Pizza Hut Israel в Facebook»: | en-ru |
It was completely inappropriate and does not reflect the values of our brand. | Это было абсолютно неприемлемо и не выражает ценности нашего бренда. | en-ru |
The local franchisee in the country removed it immediately and the relationship with the agency that posted it was terminated, and we truly regret any hurt this may have caused. | Наше отделение в этой стране немедленно удалило опубликованное сообщение, а контракт с агентством, которое его запустило, разорван. Мы сожалеем и приносим извинения за нанесенное оскорбление. | en-ru |
Allegations of Barghouti secretly breaking his strike | Обвинения Баргути в тайном нарушении голодовки | en-ru |
The offensive ad plays sarcastically on recent footage released by the Israeli prison authorities on 7 May which allegedly shows Marwan Barghouti, an imprisoned leader of Palestinian political faction Fatah who is leading the hunger strike, snacking secretly in the bathroom of his cell. | В оскорбительной рекламе иронически обыгрывается снимок, опубликованный израильскими тюремными властями 7 мая, на котором предположительно изображен Марван Баргути (попавший в тюрьму лидер палестинской политической фракции ФАТХ), который возглавляет голодовку и якобы тайком перекусывает в туалете своей камере. | en-ru |
The Palestinian National Committee for Freedom and the Dignity Strike, a group which endorses the current hunger strike, denounced the allegations and said that the footage dated back to at least 2004. | Палестинский национальный комитет по забастовке за свободу и человеческое достоинство — группа, которая поддерживает голодовку — осудила эти обвинения и заявила, что представленный материал был снят не позднее, чем в 2004 году. | en-ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.