english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
One of the greatest access to information struggles has been connection speeds, a form of censorship that government has even used to keep users from online activities, the best example being the 2013 Presidential elections.
Скорость связи является отличным примером информационной борьбы; правительство даже использовало её снижение как форму цензуры для предотвращения доступа пользователей в интернет — лучшим примером являются президентские выборы 2013 года.
en-ru
While the Rouhani administration claims it has made great strides towards Internet freedoms, its main achievement has been in preventing broad-based censorship on certain platforms.
Хотя администрация Рухани заявляет, что сделала значительные шаги к свободам интернта, её главным достижением стало предотвращение полной цензуры определённых платформ.
en-ru
The implementation of blocks on thousands of websites continued throughout his administration, alongside numerous arrests and efforts to centralize user data into the hands of the government.
Блокировка тысяч сайтов во время её нахождения у власти продолжалась, как и многочисленные аресты и попытки собрать данные пользователей в руках правительства.
en-ru
And the work of Iran’s conservative Judiciary and Revolutionary Guards has continued to strengthen state intimidation, arrests, surveillance and censorship.
А консервативная судебная власть и Стражи Революции Ирана продолжили применять запугивания, аресты, массовую слежку и цензуру.
en-ru
As the country approaches its 12th Presidential election, real concerns exist for both Iranians' ability to freely share and distribute information during this important political moment, as well as the Rouhani government’s ability to find strength in its own values and against the country’s more hardline powers.
В то время как страна приближается к своим 12-м президентским выборам, существуют реальные опасения насчёт возможности иранцев свободно распространять информацию в этот политически важный день и возможности администрации Рухани найти силу в собственных ценностях против более консервативных сил Ирана.
en-ru
Ishika earlier had posted a picture of sanitary napkins, which the group also found problematic. Screen shot of Ishika's request and subsequent fallout.
Ранее Ишика опубликовала фотографию гигиенических салфеток, которые группа тоже сочла проблемной.
en-ru
Writing for the French-language daily L'Orient-le-jour, Anne-Marie El-Hage explained what happened next: The victim of an organized campaign of pressure, intimidations and even threats by a number of Muslim authorities in the country, and not just extremists, the group was told by the security services of the hotel tha...
Анн-Мари Эль-Аж (Anne-Marie El-Hage) объяснила, что произошло дальше, во франкоязычном еженедельнике L'Orient-le-jour:
en-ru
Speaking to Global Voices, Khaled Merheb, Proud Lebanon's lawyer, said that the government was asked by Proud Lebanon why it did not offer protection against these threats given that the group has been legally registered since 2014 (and should thus protect NGOs facing threats), but the government offered no explanation...
Они ничего не сказали о Beirut Pride в целом, но заявили, что любое мероприятие должно получить разрешение от службы безопасности и что НПО должны быть зарегистрированы министерством внутренних дел.
en-ru
The video was significant because it used the Arabic words for LGBTQ+, homophobia, transphobia and so on.
Это видео очень важно, потому что в нем используются арабские слова для ЛГБТК+, гомофобии, трансфобии и так далее.
en-ru
This is a conscious decision that many LGBTQ+ activists and allies have taken over the past few years to make sure to reach a wider audience as it is still common to use the English terms while in Arabic, derogatory terms are usually used instead.
Это осознанное решение, которое приняли многие активисты движения ЛГБТК+ и их союзники, чтобы быть уверенными, что их услышит широкая аудитория, потому что до сих пор обычно используются английские слова, в то время как на арабском их заменяют унизительными аналогами.
en-ru
Author's mashup: Images courtesy Wikimedia (JonRichfield, CC BY-SA 3.0) and Pixabay (Creative Commons CC0)
Мэшап автора: Изображения предоставлены Wikimedia (JonRichfield, CC BY-SA 3.0) и Pixabay (Лицензия Creative Commons CC0)
en-ru
Trial drug testing of welfare recipients is to be introduced by the Australian government.
Правительство Австралии планирует ввести экспериментальное тестирование на употребление наркотиков для тех, кто получает социальные пособия.
en-ru
This measure may well turn out to be popular with voters.
Ожидается, что такая мера станет популярной среди избирателей.
en-ru
An online poll taken since 2015 by isideWith.com has 59% answering 'Yes' to the question "Should welfare recipients be tested for drugs?' from more than 35,000 responses.
Согласно онлайн-опросу, проводимому с 2015 года организацией isideWith.com, на вопрос «Следует ли проверять получающих социальные пособия на наркотики?» по состоянию на текущий момент 59% из более 35 тысяч опрошенных дали утвердительный ответ.
en-ru
However, it has copped lots of flak online by Australians who view it as reinforcing stereotypes surrounding poverty and unemployment or as violating people's privacy.
Тем не менее, австралийские пользователи сети обрушились с критикой на проект, считая, что он способствует укоренению бытующих стереотипов о бедности и безработице, а также нарушает конфиденциальность граждан страны.
en-ru
Centrelink is the government agency responsible for welfare payments and many other human services.
Выплата пособий находится в ведении государственного агентства Centrelink, которое также оказывает ряд иных услуг социального характера.
en-ru
The trial will involve 5,000 new recipients of their job seekers and youth allowances, who will be submitted to random testing for illegal drugs.
Пробное тестирование планируется провести среди 5 000 недавно зарегистрированных получателей как молодёжных пособий, так и пособий по безработице.
en-ru
Three locations will be selected.
Проверка на предмет употребления запрещённых препаратов будет производиться в выборочном порядке, а для проведения испытаний будут выбраны три географических пункта.
en-ru
Those who test positive will have their payments quarantined and face other restrictions.
Положительные результаты теста на присутствие в организме наркотических веществ приведут к блокировке социальных выплат, а также другим ограничениям.
en-ru
Quarantining involves restricting the types of goods and services welfare payments can be spent on such as food and accommodation.
Под блокировкой подразумевается введение лимита на категории товаров и услуг, которые можно будет оплачивать за счёт социального пособия, сократив их до еды и жилья.
en-ru
There was a lot of cynicism on Twitter, such as Clancy Benson:
Кланси Бенсон, вместе с некоторыми другими пользователями Twitter, разразился циничными ремарками:
en-ru
The 'drug test for welfare' line is simply designed to get headlines & reinforce negative stereotypes. #Budget2017 #auspol — Clancy Benson (@ClancyBenson) May 10, 2017
Строка «Тест на наркотики за пособие» просто создана для того, чтобы попасть в газетный заголовок & укрепить негативные стереотипы. #Budget2017 #auspol
en-ru
Not everyone was against the idea:
Однако против этой идеи выступают не все:
en-ru
Cant fathom complaints about drug testing for the dole #auspol.
Никак не пойму, в чем проблема с проверкой на наркотики при получении пособия #auspol.
en-ru
Do they realise dole is our money, used to purchase drugs? #Budget2017 — Kev Hearn (@Kev_Hearn) May 9, 2017 You need to pass a drug test to get most jobs these days. Why should taxpayers pay for drug addicts to sit on their arse?? #auspol https://t.co/PTXfwdoH4U — Peter (@carnthacats) May 9, 2017
Они хоть понимают, что пособие — это наши деньги, которые они тратят на наркотики? #Budget2017
en-ru
Maggie Gardener responded with criticism of a US testing scheme in Florida:
В наше время проверка на наркотики требуется для устройства практически на любую работу.
en-ru
@Kev_Hearn American experience has not been good.
Так почему налогоплательщики должны платить за то, чтобы наркоманы сидели на своих пятых точках?? #auspol
en-ru
Only good for drug testing companies — Maggie Gardener (@methusheilah) May 10, 2017
Мэгги Гарденер отреагировала критикой в адрес американской системы тестирования, проводимой в штате Флорида:
en-ru
The 2013 post on Sobre Ebriedad, the blog of a law student and public health activist, argues that "the only state to have implemented drug testing for the Temporary Assistance for Needy Families (TANF) program–actually lost money". Josh Butler at Huffington Post Australia summarised a meme suggesting other recipients ...
Реакция подавляющего большинства пользователей Twitter на планы по проверке на наркотики получающих социальные пособия: ввести тесты на наркотики для политиков, а также их сотрудников #budget2017
en-ru
Others attacked what they saw as government hypocrisy:
Другие атаковали правительство за увиденное в их действиях лицемерие:
en-ru
drink and drug test for corporate welfare recipients, too? #Budget2017 pic.twitter.com/yGMTVsKCKv — Australia Institute (@TheAusInstitute) May 9, 2017
проверка на наркотики и алкоголь также и для корпоративных получателей социальных пособий? #Budget2017
en-ru
In a bizarre twist, authorities plan to identify areas of high drug usage by testing the sewage system.
Власти изобрели необычайно причудливый способ определения районов с наиболее высоким употреблением наркотиков — путём снятия проб с канализационных систем.
en-ru
The Australian treasurer, Scott Morrison, has confirmed that these tests will be used for the trial.
Управляющий финансами Австралии Скотт Моррисон подтвердил проведение подобных тестов в рамках предстоящего экспериментального проекта.
en-ru
Hugh Rundle, who describes himself as a flaneur [(someone who saunters around observing society), responded:
Хью Рандл, характеризующий себя фланёром (некто, находящий развлечение в прогулках и наблюдении за жизнью общества), отметил:
en-ru
Of all the creepy things about Australia's government, testing sewage to find welfare recipients to drug-test might just be the weirdest. https://t.co/62ko8hZqoy — (H)ugh (@HughRundle) May 11, 2017
Из всех жутких фактов о правительстве Австралии тестирование канализации в поисках получающих социальные пособия с целью проверки оных на наркотики переходит всякие границы.
en-ru
Some commentators looked at the broader picture of a so-called war on welfare recipients.
Многие комментирующие обратили внимание на более полную картину так называемой войны с получателями социальных пособий.
en-ru
In her post 'What on earth has Australian Treasurer Scott Morrison been inhaling?' for the North Coast Voices blog, Clarence Girl attacked the treasurer's "disconnect from reality".
Clarence Girl в своей публикации для блога North Coast Voices «Что, в конце концов, нюхал управляющий финансами Австралии Скотт Моррисон?» обрушилась на казначея с критикой по поводу его «отрыва от реальности».
en-ru
She also criticised tougher requirements on job seekers searching for employment as an "exercise in cuckoo land thinking" and "heartless".
Она также осудила ужесточение требований в отношении получающих пособия по безработице, назвав их «упражнениями в бесплодных фантазиях» и «бессердечными».
en-ru
Job seekers aged 30-49 years have had their annual activity requirement of 30 hours per fortnight increased to 50.
Для безработных, относящихся к возрастной категории 30-49 лет, требования по годовой деятельности, установленные в настоящее время в размере 30 часов в период двух недель, возросли до 50 часов.
en-ru
The activity includes part-time work, study, volunteering and other forms of participation.
В подобную деятельность включаются частичная занятость, учёба, волонтёрство и иные формы занятости.
en-ru
Job seekers between 55 and 60 can now only make up 15 through volunteering rather than the full 30 hours of their requirement.
Ищущие работу в возрасте от 55 до 60 лет теперь смогут из требуемых 30 часов покрыть волонтёрством только 15.
en-ru
Those between 60 and pension age have had an activity requirement of 10 hours per fortnight introduced, which can be volunteering.
Для безработных от 60 лет и до пенсионного возраста вводится требование по занятости 10 часов в неделю; формой может выступать волонтёрство.
en-ru
The pension age is currently 65 with gradual increases to reach 67 years by 2023.
В настоящее время пенсионный возраст составляет 65 лет с постепенным его повышением до 67 лет к 2023 году.
en-ru
A government fact sheet, Welfare Reform - 2017 Budget, outlines these and other changes such as the drug testing trial.
Эти и многие другие изменения, включая экспериментальное тестирование на наркотики, излагаются в информационном бюллетене правительства Welfare Reform - 2017 Budget .
en-ru
Sean Kelly of The Monthly news magazine disputed Prime Minister Malcolm Turnbull's explanation that the drug testing policy is about "love".
Шон Келли из новостного журнала The Monthly подверг сомнению заявления премьер-министра Малкольма Тернбулла о том, что политика тестирования на наркотики — это выражение «любви».
en-ru
He argued that the real motivation was a populist appeal:
На его взгляд истиной мотивацией здесь является популизм:
en-ru
in this case: the government wanted headlines about cracking down on bludgers (and it got them). It cynically decided it would pick on the unemployed – those among us who are vulnerable to poverty, homelessness and mental health problems – because they can’t fight back.
в данном случае правительство хотело получить заголовки о борьбе с тунеядцами (и они этого добились).В циничной форме было решено сделать козлами отпущения безработных — тех из нас, кто уязвим вследствие бедности, бездомности или душевного расстройства — потому что они не могут ответить.
en-ru
Meanwhile, at the Australia Bulletin, Jessica raised some "unanswered questions" about the policy:
Тем временем в издании Australia Bulletin Джессика подняла ряд «неотвеченных вопросов» относительно новой политики:
en-ru
The data-driven profiling of welfare recipients raises a number of ethical questions the government should answer.
Профилирование получателей социальных пособий на основе полученных данных вызывает ряд этических вопросов, на которые правительство обязано ответить.
en-ru
Can the security of the data be adequately protected?
Имеется ли возможность обеспечения адекватной защиты собранных данных?
en-ru
Will the information be used solely for its original purpose?
Будет ли информация использована исключительно для указанной цели?
en-ru
What procedures will there be to challenge your selection for a drug test?
Какова процедура опротестования решения о выборе человека для прохождения теста на наркотики?
en-ru
She was one of a small number online who voiced concern about the growing intrusion into our privacy:
Это был один из немногих голосов, оглашающих обеспокоенность вмешательством государства в личную жизнь своих граждан:
en-ru
Many of our actions are now observable, searchable and traceable, and surveillance is more intrusive and extensive than ever.
Теперь многие из наших действий подвергаются наблюдению, поиску, отслеживанию и такой надзор всеобъемлющ и навязчив, как никогда.
en-ru
But the impact of this can fall more heavily on disadvantaged communities.
Но именно в неблагополучных сообществах тяжесть этого бремени ощущается особенно сильно.
en-ru
So-called “random” drug testing is just another example of this worrisome trend.
Так называемые «выборочные» проверки на наркотики — всего лишь ещё один пример этой беспокоящей тенденции.
en-ru
Lynlinking's tweet captured the overwhelming mood online.
Твит пользователя Lynlinking хорошо запечатлел общее настроение в интернете.
en-ru
What are they smoking in Canberra?
Что они там курят в своей Канберре?
en-ru
Welfare drug test trial targets most vulnerable https://t.co/CV8SKNbJy8 via @theage — lynlinking (@lynlinking) May 14, 2017
Тестирование на наркотики тех, кто живёт на социальные пособия, делает мишенью самых уязвимых
en-ru
The main building of the South Asian Institute of Technology and Medicine in Malabe near Colombo.
Главное здание Южноазиатского института технологии и медицины в Малабе, близ Коломбо.
en-ru
Image by Mediajet via Wikimedia Commons
Изображение Mediajet получено через Wikimedia Commons
en-ru
In Sri Lanka, doctors and students have been protesting for months requesting the government to shut down the private South Asian Institute of Technology and Medicine (SAITM), the only private university in Sri Lanka currently training medical students.
Врачи и студенты Шри-Ланки уже несколько месяцев протестуют и требуют от правительства закрыть частный Южноазиатский институт технологии и медицины (SAITM), который является единственным частным университетом Шри-Ланки для обучения студентов-медиков.
en-ru
They are against the privatization of education and claim that opening private universities will drastically affect children from poor families' access to education opportunities.
Протестующие выступают против приватизации образования. Они считают, что открытие частных университетов значительно уменьшит шансы детей из бедных семей на получение образования.
en-ru
In Sri Lanka, education is state funded and offered free of charge at all levels, including university level.
В Шри-Ланке образование финансируется государством и предоставляется бесплатно на всех уровнях, включая высшее образование.
en-ru
Doctors affiliated to the Government Medical Officers’ Association (GMOA) staged a one-day strike earlier this month, protesting police action against students and demanding that the government shut down or nationalize the private medical university. Defying a court order, about 5,000 members of the inter-university st...
В начале этого месяца врачи, входящие в Ассоциацию государственных медицинских работников (GMOA), провели однодневную забастовку против действий полиции в отношении студентов, а также с требованием к правительству закрыть или национализировать частный медицинский университет.
en-ru
Several protestors were injured and admitted to nearby hospitals.
В районе проведения протестов в Коломбо образовались пробки.
en-ru
The protests caused severe traffic congestion in the area of Colombo where they took place.
8 студентов, арестованные в ходе протестных акций, задержаны до 19 мая
en-ru
Several students and a Buddhist Monk were arrested during the protest.
В ходе протестов были арестованы несколько студентов и буддистский монах.
en-ru
The case against SAITM
Дело против SAITM
en-ru
Since its launch in 2008, SAITM has been the centre of many controversies as students from state-run schools and doctors in government services have questioned its educational standards and medical facilities.
С момента основания в 2008 году Южноазиатский институт технологии и медицины (SAITM) стал предметом споров, поскольку студенты государственных школ и врачи государственных медицинских учреждений поставили под сомнение его образовательные стандарты, а также лечебные учреждения.
en-ru
More than Sri Lankan Rs 3 billion (US $6.5 million) have been invested by SAITM into the institution including a teaching hospital with 850 beds.
Шри-Ланка вложила в SAITM более 3 млрд. рупий (около 6,5 млн. долларов), в том числе и в учебный лечебный корпус на 850 коек.
en-ru
The institute claims that its standards and facilities are superior to those of state-run medical universities.
Институт заявляет, что его стандарты и технические возможности превосходят стандарты государственных медицинских университетов.
en-ru
In 2013, the University Grants Commission (UGC) of Sri Lanka granted degree-awarding status to the institution amidst protests from the Inter-University Students’ Federation (IUSF) and the Government Medical Officers’ Association (GMOA).
В 2013 году Комиссия университетских грантов (UGC) Шри-Ланки предоставила Институту статус, позволяющий присваивать выпускникам научные степени, несмотря на протесты Межвузовской студенческой федерации (IUSF) и Ассоциации государственных медицинских работников (GMOA).
en-ru
In July 2016, however, the Government of Sri Lanka suspended new admissions to the medical faculty of SAITM after a series of proposals were issued by a high-powered committee of professors following accusations about the standard of the education there.
Однако в июле 2016 года правительство Шри-Ланки приостановило прием новых студентов на медицинский факультет Института. Это случилось после того, как комитет профессоров на высоком уровне также поставил образовательные стандарты Института под сомнение.
en-ru
Now a legal battle is brewing over whether to allow graduates of SAITM to work as doctors in Sri Lanka.
В настоящий момент идут судебные процессы по поводу того, позволить ли выпускникам Института работать врачами в Шри-Ланке.
en-ru
From July 2016, the Sri Lanka Medical Council has refused to register the first batch of 30 SAITM graduates on the ground that the MBBS programme followed by SAITM medical students does not qualify them to intern at hospitals.
С июля 2016 года Медицинский совет Шри-Ланки отказал в аккредитации первым 30 выпускникам Института на том основании, что пройденная ими в Институте программа MBBS не позволяет им проходить интернатуру в больницах.
en-ru
Free Education Or Freedom Of Education
Бесплатное образование или свобода образования
en-ru
On January, 31, in a landmark ruling, the Court of Appeal of Sri Lanka directed the Sri Lanka Medical Council (SLMC) to grant provisional registration to the South Asian Institute of Technology and Management (SAITM) Medical graduates.
31 января Апелляционный суд Шри-Ланки в беспрецедентном постановлении обязал Медицинский совет Шри-Ланки (SLMC) предоставить временную аккредитацию выпускникам Южноазиатского института технологии и медицины (SAITM).
en-ru
The Government Medical Officers’ Association (GMOA) vehemently protested this ruling and various student bodies, including the Inter University Students Federation (IUSF), held a series of protests in the Sri Lankan capital in the following week.
Ассоциация государственных медицинских работников (GMOA) категорически не согласились с решением суда, и на следующей неделе ряд студенческих организаций, включая Межвузовскую студенческую федерацию (IUSF), провели несколько протестных акций в столице Шри-Ланки.
en-ru
On February 7 the CEO of SAITM, Dr Sameera Senarathne was shot at by two unidentified gunmen riding on a motorbike, but escaped unhurt.
7 февраля на генерального директора SAITM, доктора Самиру Сенатанту, было совершено покушение двоими вооруженными лицами на мотоцикле, однако директор остался невредимым.
en-ru
The attack highlighted the polarisation surrounding the issue of private medical institutions operating in Sri Lanka.
Эта атака еще раз указала на остроту проблемы существования частного медицинского института на острове.
en-ru
The Sri Lankan Medical Council has filed an appeal in the Supreme Court challenging the January 31 judgement by the Court of Appeal.
Медицинский совет Шри-Ланки подал апелляцию в Верховный суд на постановление Апелляционного суда от 31 января.
en-ru
Hilmy Ahamed wrote in a blog for Groundviews:
Хилми Ахамед в комментариях для Groundviews отметил:
en-ru
The state university students who benefit from taxpayers’ money through free education, and political opportunists have continued to protest the SAITM University’s medical degree programme as a threat to free education.
Студенты государственных университетов, обучающиеся на деньги налогоплательщиков через бесплатное образование, а также политические оппортунисты продолжают протестовать против медицинской программы SAITM, поскольку рассматривают в этом угрозу бесплатному образованию.
en-ru
They ignore or fail to protest over the hundreds of other degree awarding programmes undertaken by various private educational institutions.
Они игнорируют либо намеренно не протестуют против сотен других образовательных программ множества частных институтов.
en-ru
Why is it that only the private medical degree programme is seen as a threat to free education?
Почему именно медицинская образовательная программа рассматривается как угроза бесплатному образованию?
en-ru
The medical mafia of the GMOA, which holds the stick to ransom every time the Government takes any decision, which benefits the majority of the citizens of the country, are spearheading a campaign against the verdict of the Appeal Court.
Медицинская мафия GMOA, которая шантажирует правительство каждый раз, когда оно принимает решение, выгодное для большинства граждан, возглавляет кампанию против решения Апелляционного суда.
en-ru
And Devan Daniel wrote in the Echelon:
Деван Даниэль написал в Echelon:
en-ru
Three decades ago, Sri Lanka had a shortage of doctors, where for each doctor, there were 6,000 people in the population.
Три десятилетия назад Шри-Ланка страдала от нехватки врачей, на каждого врача приходилось 6000 человек.
en-ru
Things have improved over the years, and today there is a doctor for every 1,100 persons in the country.
Прошло время, и ситуация изменилась, сейчас на одного врача приходится 1100 жителей страны.
en-ru
But according to Fitch Rating Lanka, a credit rating firm, compared with the world average of 670 people per doctor, demand is growing for doctors and better medical care in Sri Lanka.
Однако согласно рейтинговому агентству Fitch Rating Lanka, в сравнении со среднемировым показателем 670 человек на врача, в Шри-Ланке растет спрос на врачей и на улучшение медицинского обслуживания.
en-ru
With the government’s limited ability to set up medical schools or expand existing ones, the private sector must play a role.
Учитывая ограниченные возможности правительства организовывать медицинские институты либо расширять существующие, частный сектор образования должен играть определенную роль в этом процессе.
en-ru
Earlier this month the Sri Lankan President Maithripala Sirisena criticised the recent protests and referred to the steps taken by the government to resolve issues with regard to the private medical college, including imposing better education standards on SAITM and taking over SAITM's private hospital.
Ранее в этом месяце президент Шри-Ланки Майтрипала Сирисена подверг критике прошедшие протесты и указал на меры правительства, направленные на разрешение вопроса частного мединститута, включая установление высоких образовательных стандартов для SAITM и взятие под контроль частной больницы при SAITM.
en-ru
A SAITM Solution: Take Over Medical & Allow Other Faculties To Continuehttps://t.co/ki0ktkIDbh pic.twitter.com/VnmjLwCH4e — Thavam (@1island2nations) May 8, 2017
Решение по SAITM: Возьмите на себя медицинский факультет и позвольте остальным факультетам продолжать работать
en-ru
In April, 2017 the government issued this letter describing their decision regarding SAITM students, including the requirement for a further period of clinical training and a mandatory examination under the joint supervision of the Sri Lanka Medical council and the University Grants Commission:
В апреле 2017 года правительство опубликовало письмо со своим решением касательно студентов Института, включая требования о проведение клинической подготовки и обязательного экзамена под совместным надзором Медицинского совета Шри-Ланки и Комиссии университетских грантов:
en-ru
Image via SAITM Facebook page (click on image to enlarge)
Изображение со страницы SAITM в Facebook (нажмите, чтобы увеличить)
en-ru
Caught in the crossfire
Между двух огней
en-ru
Amidst these battles that have dominated the mainstream and social media spaces, the main victim has been the students of SAITM and ordinary people.
В ходе этой борьбы, ставшей одной из важнейших тем в СМИ и социальных сетях, больше всех пострадали студенты SAITM и простые люди.
en-ru
The Colombo Telegraph recently featured many SAITM students in their ‘My SAITM Story’ campaign, which appeared to be aimed at evoking empathy among readers.
Colombo Telegraph на днях показала студентов SAITM в кампании «Моя история, связанная с SAITM». По всей видимости, акция была нацелена на то, чтобы вызвать сочувствие читателей.
en-ru
There is also a Facebook page titled Why do we need SAITM? that provides reasons as to why the institution needs to exist as a private entity.
Существует также страница в Facebook под названием Why do we need SAITM? с описанием причин, почему Институт должен быть частным.
en-ru