english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
"Sometimes I feel Dutch, but with all these things that happen in the world, some Dutch people don't see me Dutch," Abu Leil adds, a note of frustration in her voice. "I always think, 'Oh, OK, what am I?'"
«Иногда я ощущаю себя нидерландкой, но при всем том, что происходит в мире, некоторые нидерландцы не считают меня своей, — говорит Абу Лейл и в ее голосе звучит раздражение. — И тут я думаю: окей, а кто же я тогда?»
en-ru
The tweet from Rondón that generated a threat from President Maduro said: "How does it feel to be spat on worldwide?
Возмутивший президента твит Рондона гласил: «Каково это, когда тебя оплевывают по всему миру?
en-ru
To have no place to hide, plane to fly in, to never be in peace?"
Когда тебе негде спрятаться, не улететь на самолете, не побыть в покое?»
en-ru
Rondón's Twitter feed was changed to 'protected mode', but the tweets that generated the president's comments were reproduced as screenshots alongside screenshots of his apology tweets, and reframed by government supporters who accused Rondón of being a "fascist" and a hypocrite:
Аккаунт Рондона в Twitter был переведен в «безопасный режим», однако те сообщения, которые стали причиной реакции Мадуро, были распространены пользователями, поддерживающими официальный режим, в виде скриншотов вместе с сообщениями с извинениями журналиста с целью обвинить его в «фашизме» и лицемерии:
en-ru
Larissa Costas' tweet: A tour around César Miguel Rondón's Twitter's Timeline after he's over his fascist trip.
Небольшая экскурсия по ленте Сесара Мигеля Рондона, или когда тебя вытаскивают из фашистского бреда.
en-ru
Later on national TV, the President said Rondón's comments were an "incitation to violence and hate":
Позднее на национальном канале президент заявил, что комментарии Рондона были «побуждением к насилию и ненависти» :
en-ru
Today, while editing this story, the passport of an opposition leader and former presidential hopeful Henrique Capriles Radonski was also suddenly declared "invalid" as he was on his way to speak at the UN about human rights abuses in Venezuela. I was retained and they invalidated my passport in the airport, which was ...
Меня задержали в аэропорту Майкетии и аннулировали и забрали мой паспорт, действительный до 2020 года.
en-ru
Snapshot of the video of the You Stink Protest.
Кадр из видеозаписи акции протеста «От вас воняет».
en-ru
On May 19, two activists from the "You Stink" movement disrupted a talk involving prominent Lebanese politicians at the campus of Saint-Joseph University (USJ) in Beirut.
19 мая два активиста из движения «От вас воняет» сорвали встречу с известными ливанскими политиками в кампусе Университета Святого Иосифа в Бейруте.
en-ru
"You Stink", a Lebanese political movement, which was launched as a response to the 2015 trash crisis, and an array of independent political groups and civil society organizations are calling for a new proportional law with big electorates.
«От вас воняет» — ливанское политическое движение, появившееся в ответ на мусорный кризис 2015 года — и многие независимые политические группы и организации гражданского общества призывают к принятию закона о новой пропорциональной системе выборов с крупными избирательными округами.
en-ru
The talk saw multiple Lebanese politicians speak, including parliamentarians and ministers.
На встрече выступали ливанские политики, члены парламента и министры.
en-ru
They included Jamal Jarrah, Telecommunications Minister and Member of the Future Party, Nadim Gemayel, MP for the Lebanese Phalanges Party (Kataeb) and son of former Lebanese president-elect Bachir Gemayel, Alain Aoun, Member of Parliament for the Free Patriotic Movement (FPM) party and son-in-law of the current Lebane...
В их числе Джамаль Джаррах, министр телекоммуникаций и член «Партии будущего»; Надим Жмайель, депутат от ливанской фалангистской партии «Катаиб» и внук бывшего избранного президента Ливана Башира Жмайеля ; Ален Аун; член парламента от партии «Свободное патриотическое движение» и зять действующего президента Ливана Мише...
en-ru
Talk by the politicians at the USJ university.
Встреча с политиками в Университете Святого Иосифа.
en-ru
From left to right: Sami Gemayel, Jamal Jarrah, Alain Aoun, Fadi Karam and Youssef Saade.
Слева направо: Сами Жмайель, Джамал Джаррах, Ален Аун, Фади Карам и Юссеф Саадех.
en-ru
Source: You Stink.
Источник: «От вас воняет».
en-ru
The politicians were debating the electoral law and the extension of parliament, despite the fact that the MPs are themselves part of the parliament which extended its own term twice.
Политики обсуждали вопросы избирательного права и продление полномочий парламента, несмотря на то, что сами выступавшие являются членами парламента, срок полномочий которого был дважды продлён им самим.
en-ru
As Joey Ayoub, regional editor at Global Voices for the MENA region, explained on the March 23:
23 марта Джои Аюб, региональный редактор Global Voices по Ближнему Востоку и Северной Африке, пояснил:
en-ru
Elections should have taken place in June of 2013, but the parliament extended its own term for 17 months citing ‘security concerns’.
Выборы должны были пройти в июне 2013 года, но срок действия полномочий парламента был продлён им самим на 17 месяцев по «соображениям безопасности».
en-ru
Then, in November of 2014, citing the need to decide on a new electoral law before voting, the parliament delayed elections to 2017.
Затем, в ноябре 2014 года, в связи с необходимостью принятия решения по новому закону о выборах перед голосованием, выборы были отложены парламентом до 2017 года.
en-ru
This time, the government is saying the extension is for ‘ technical reasons’, in reality the parliament has reached a deadlock on the new electoral law.
В этот раз правительство говорит о продлении полномочий по «техническим причинам» — на самом деле парламент зашёл в тупик по новому закону о выборах.
en-ru
And as the second extension's deadline on June 19 is getting close, a third extension is being talked about.
По мере того, как подходит к концу срок второго продления полномочий, 19 июня, обсуждается возможность третьего продления.
en-ru
This, to quote Ayoub again, means that most Lebanese youth has yet to vote and won't be able to until further notice.
По словам Аюба, это означает, что большинство ливанской молодёжи до сих пор не голосовало и не сможет впредь до дальнейшего уведомления.
en-ru
To put this in perspective, a 28-year-old Lebanese citizen has yet to vote for their parliamentarian of choice despite being legally allowed to vote since they turned 21.
Это означает, что 28-летний ливанский гражданин до сих пор ни разу не участвовал в парламентских выборах, хотя по закону он может делать это с того момента, как ему исполнился 21 год.
en-ru
Lebanese politicians have been discussing the electoral law on and off for years.
Ливанские политики эпизодически обсуждают закон о выборах уже несколько лет.
en-ru
The debate concerns whether Lebanon retains a majoritarian system, or adopts a proportional one, as called for by many civil society groups and independent political parties.
Обсуждение касается того, будет ли Ливан придерживаться мажоритарной системы или примет пропорциональную, к чему призывают многочисленные объединения гражданского общества и независимые политические партии.
en-ru
The current electoral system is defined by "block voting".
Действующая избирательная система определяется «голосованием блоком».
en-ru
Critics argue that the current electoral law, called the 1960 electoral law, adopts a 'winner takes all' approach with a single round.
Критики считают, что действующий закон о выборах, называемый законом о выборах 1960 года, подразумевает подход «победитель получает всё» с одним раундом.
en-ru
For example, if an electoral list gets 51% of the votes, it gets all of the representation.
К примеру, если избирательный список набирает 51% голосов, то он получает все места.
en-ru
An electoral list that got 49% of the votes gets nothing, resulting in a full victory for the one that got 51%.
Список, набравший 49% голосов, не получает ни одного места, что означает полную победу списка, набравшего 51%.
en-ru
This, many argue, doesn't allow for the emergence of new political forces and explains why Lebanon has seen the same parties recycled in recent decades.
Многие считают, что такой подход не позволяет новым политическим силам получить представительство в парламенте и является причиной того, что в последние десятилетия в парламенте заседают одни и те же партии.
en-ru
In addition, the current law is also sectarian because the Lebanese parliament has to be divided equally between Muslims and Christians, meaning each confession has a predetermined number of seats.
Помимо этого действующий закон предусматривает ограничение: места в парламенте Ливана должны быть поровну распределены между мусульманами и христианами, то есть число мест для каждой конфессии предопределено.
en-ru
The Kataeb for example, are calling for single districts, giving them more control on the district by gerrymandering it by sect.
К примеру, партия «Катаиб» выступает за введение одномандатных округов, дающих им большие возможности для контроля голосования путём махинаций для разделения округов по религиям.
en-ru
Activists have instead opposed such sectarian thinking, arguing that big electorates reduce sectarianism and corrupt clientelism.
Активисты придерживаются противоположного мнения, утверждая, что введение крупных избирательных округов снизит межконфессиональные распри, коррупцию и кумовство.
en-ru
With bigger districts, they say, candidates will have to expand their campaign rhetoric beyond their own sects in order to win a bigger constituency.
Они считают, что в случае укрупнения округов при выступлениях в рамках избирательных кампаний кандидаты вынуждены будут учитывать интересы не только своей конфессии для завоевания большего количества голосов избирателей.
en-ru
The event was recorded live on Facebook by a third activist with 'You Stink'.
Происходившее на встрече было записано на видео третьим активистом «От вас воняет».
en-ru
The two protesters were soon taken away by students supportive of the politicians, however.
Однако два протестующих были вскоре выведены из зала студентами, поддерживающими политиков.
en-ru
The signs held by the protesters read: "proportional electoral law and big electorates" and "eight years of lies and procrastination", referring to the fact that the current parliament has been in power since 2009.
На плакатах, которые держали в руках протестующие, были надписи «Закон о пропорциональной системе выборов и большие округа» и «Восемь лет лжи и прокрастинации» — отсылка к тому, что полномочия действующего парламента продлеваются с 2009 года.
en-ru
One of the protesters said: "Go home!".
Один из протестующих выкрикнул: «Убирайтесь!»
en-ru
The other continued: "Eight years you've been laughing at us."
Второй подхватил: «Уже восемь лет вы издеваетесь над нами».
en-ru
They continued to shout "is this your civilized way to do things?" while being forced out.
Когда их выводили из зала, они кричали: «Это ваш цивилизованный способ действий?»
en-ru
Speaking to Global Voices, Tarek Serhan, one of the activists in the video, explained they were simply trying to make a point:
В интервью Global Voices Тарек Серхан, один из участников акции, пояснил, что так они хотели озвучить свою позицию:
en-ru
We wanted to tell them "You Stink, your expiry date is passed, you can now go home, you are discussing democracy but you stole people's rights by not allowing them to vote."
Мы хотели сказать им: «От вас воняет, ваш срок годности истёк, теперь вы можете идти домой, вы обсуждаете демократию, но вы украли права людей, не позволяя им голосовать».
en-ru
Speaking about the students who pushed them out, he said:
О студентах, которые вывели их из зала, он сказал:
en-ru
We told them we were peaceful and that they don't need to shove us in that manner.
Мы сказали им, что у нас мирные намерения и что им не стоит так обращаться с нами.
en-ru
When the activists were outside, the students continued to intimidate the activists.
Когда активисты оказались вне зала, где проходила встреча, студенты продолжили угрожать им.
en-ru
We told them that we do not want any fight, they mocked us and said that you cannot even fight us.
Мы сказали им, что не хотим драться — они стали насмехаться над нами и говорить: «Вы даже не можете с нами подраться».
en-ru
A member of 'You Stink', who preferred to stay anonymous, told Global Voices that the activist who took the video was also followed and intimidated.
Участник «От вас воняет», пожелавший остаться неизвестным, рассказал Global Voices, что активист, снимавший происходившее на видео, также подвергся преследованию и угрозам.
en-ru
In less than 24 hours, the video has been viewed more than 42,000 times on Facebook, with many comments supporting the two activists who protested, condemning the students who ushered the protesters out and the students who stayed idle.
Менее чем за сутки видео, размещённое на Facebook, посмотрели более 42 тысяч раз, пользователи оставили многочисленные комментарии, в которых выразили поддержку активистам и осудили студентов, выставивших протестующих за дверь, а также тех, кто остался безучастным.
en-ru
Elie Rizk asked: "Why the other students didn't react?"
Elie Rizk спросил: «Почему остальные студенты бездействуют?»
en-ru
Screenshot from the comments section in the video.
Скриншот из комментариев к видео.
en-ru
Mi Chel commented: "Even the freedom of speech is oppressed and denied.
Mi Chel говорит: «Даже свобода слова подавляется и отвергается.
en-ru
Under what authority have these men been assaulted and taken out of the room?"
На каком основании на этих людей набросились и вывели их из зала?»
en-ru
The parliament was supposed to meet Monday May 15 to debate the electoral law, but, as has become typical, the session was adjourned.
Заседание парламента для обсуждения закона о выборах было запланировано на прошлый понедельник, 15 мая, но, уже по обыкновению, оно было отложено.
en-ru
Not for Sale Uganda, a social enterprise that co-develops ventures, social projects and brands to end human trafficking, said this in response to my story about a sex worker called Kemirembe: "We must work together on giving hope to the most vulnerable.
Вот что сказали Not For Sale Уганда, социальное предприятие, совместно разрабатывающее стартапы, социальные проекты и бренды, чтобы положить конец торговле людьми, в ответ на мой рассказ о секс-работнице по имени Кемирембе:
en-ru
I’m looking to help women involved in prostitution," they wrote. "If you know of anyone or are willing to help me find people or ministries that are wanting to help women please let me know."
Я собираюсь помочь женщинам, замешанным в проституции, — писал(а) он(а). — Если вы знаете кого-нибудь или готовы помочь мне найти людей или министерства, которые хотят помочь женщинам, пожалуйста, дайте мне знать».
en-ru
Philippine President Rodrigo Duterte and Russian President Vladimir Putin.
Президент Филиппин Родриго Дутерте и президент России Владимир Путин.
en-ru
One of Russia’s most prestigious universities planned to award controversial Philippine President Rodrigo Duterte an honorary doctorate, but he left the country before the ceremony could take place, Russian media reported on Wednesday.
Как сообщили в среду российские СМИ, один из ведущих российских вузов принял решение о присвоении звания почётного доктора президенту Республики Филиппины Родриго Дутерте, чья политика вызывает немало споров. Дутерте, однако, покинул страну ещё до проведения церемонии присвоения ему звания.
en-ru
The Moscow State Institute of International Relations (MGIMO), which is run by the Russian Ministry of Foreign Affairs and is considered the top university for aspiring diplomats, announced that Duterte would be awarded an honorary doctorate and deliver a speech today before students and faculty.
Московский государственный институт международных отношений (МГИМО), который находится под управлением Министерства иностранных дел Российской Федерации и считается ведущим центром по подготовке дипломатов, официально объявил о том, что церемония присвоения звания Дутерте состоится 24 мая, на которой, по традиции униве...
en-ru
However, before the event could place, Duterte cut his visit short and flew home after declaring martial law following an outbreak of violence in the south of the Philippines.
Однако церемония так и не состоялась, по причине того, что Дутерте был вынужден прервать свой визит и улететь домой, сразу после введения военного положения в связи с боевыми столкновениями на юге республики.
en-ru
According to an announcement that the university has since deleted from its website and social media pages but that remains available in cached versions, “The title of Honorary Doctorate of MGIMO is awarded to outstanding state, political and public figures, to diplomats and also scholars working in the field of intern...
По информации с официального сайта МГИМО, а также в социальных сетях, которую университет поспешил удалить и которая, тем не менее, сохранилась в кэш-памяти поисковиков, «звание „Почётный Доктор МГИМО“ присуждается выдающимся государственным, политическим, общественным деятелям, дипломатам, а также учёным, работающим в...
en-ru
Past recipients include former French President Nicolas Sarkozy, Turkish President Recep Tayyip Erdogan and former United Nations Secretary General Ban Ki-moon.
Ранее почётное звание доктора получили, в частности, бывший президент Франции Николя Саркози, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган и бывший генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун.
en-ru
Duterte is a controversial figure who has been accused of presiding over thousands of extrajudicial killings while serving as mayor of Davao City.
Дутерте является скандальной политической фигурой. Его обвиняли в поддержке казней без суда и следствия более тысячи преступников, в то время как он находился на посту мэра города Давао.
en-ru
Since being elected president last year, his government has launched a war on drugs that has left thousands more dead.
После его избрания в прошлом году на пост президента республики филиппинское правительство объявило войну наркоторговле, во время которой были убиты тысячи жителей Филиппин.
en-ru
Duterte arrived in Moscow this week for a four-day trip that was seen as part of a broader effort to cultivate closer ties with Russia.
На этой неделе Родриго Дутерте прибыл в Москву с 4–х дневным визитом с целью укрепления двусторонних отношений между государствами.
en-ru
According to a transcript of a meeting with Vladimir Putin held on the eve of his departure, Duterte requested that Russia provide the Philippines modern weaponry to help fight the Islamic State.
Согласно копии протокола переговоров с Владимиром Путиным, прошедших накануне отлёта Дутерте, он попросил у Москвы современное оружие для борьбы с «Исламским государством» .
en-ru
MGIMO’s plan to award the doctorate is being derided on social media.
Решение МГИМО по присвоению Дутерте звания почётного доктора было высмеяно в социальных сетях.
en-ru
MGIMO awarded an honorary doctorate to the president of the Philippines Duterte.
МГИМО присвоил звание почетного доктора президенту Филиппин Дутерте.
en-ru
The one who organized a bloodbath and the shooting of people in his country. “I hope Mengistu Haile Mariam and Baby Doc Duvalier are also waiting for their turn.”
Тому, который устроил у себя в стране кровавую баню с отстрелом людей. — Рустем Адагамов (@adagamov) May 24, 2017
en-ru
Central Asia, one of the world's most corrupt regions, is experiencing a surge in anti-corruption cases, with anti-corruption officials bearing the brunt of the investigations.
В Центральной Азии, одном из самых коррупционных регионов мира, наблюдается всплеск антикоррупционных дел, причём главный удар расследований приходится по чиновникам антикоррупционных ведомств.
en-ru
In an unprecedented operation at the end of last month, around 20 mid-ranking and upper-level staff at the powerful Agency on Combatting Corruption and Financial Control were detained in Tajikistan.
В беспрецедентной операции в конце прошлого месяца было задержано около 20-ти служащих среднего и высшего уровня влиятельного Агентства по государственному финансовому контролю и борьбе с коррупцией Таджикистана.
en-ru
In Turkmenistan, a few weeks later, the state prosecutor and dozens of surbordinates were arrested, apparently for falling into the kind of crimes that they should be investigating.
Через несколько недель в Туркменистане были арестованы генеральный прокурор и несколько десятков его подчинённых, по подозрениям в совершении преступлений, которые они должны бы расследовать.
en-ru
In Tajikistan, a search of the assets of one of the detainees, a mid-level investigator, saw $1.3 million, six kilograms of gold, 31 apartments in Dushanbe, two houses with yards, a dacha in Varzob (a riviera-type territory close to the capital city), another house in Austria, debit cards of both local and foreign bank...
По информации пражского СМИ с источниками в стране Akhbor.com, в Таджикистане при оценке имущества одного из задержанных, следователя среднего уровня, были обнаружены 1,3 миллиона долларов, шесть килограммов золота, 31 квартира в Душанбе, два коттеджа, дача в Варзобе (курортная территория неподалёку от столицы), ещё од...
en-ru
Rather it would be symptomatic for a country where the average salary in the capital city does not exceed USD 250 per month, and which ranks 151st in Transparency International's Corruption Perceptions Index.
Это скорее показательный случай для страны, где средняя зарплата в столице не превосходит 250 долларов (около 14 тыс. рублей) в месяц, и которая находится на 151-м месте в рейтинге восприятия коррупции Transparency International .
en-ru
Turkmenistan, a fellow ex-Soviet state ranks 154th in the same index.
Туркменистан, бывшая советская республика, в том же рейтинге находится на 154-м месте.
en-ru
There has been speculation regarding both countries that as the economic 'pie' shrinks, due to the economic slump in Russia and depressed prices for hydrocarbons, inter-elite fighting has heated up.
В отношении обеих стран существует теория, по которой уменьшение экономического «пирога» из-за экономического кризиса в России и снижения цен на углеводороды ведёт к ужесточению борьбы внутри элит.
en-ru
Thus, the argument runs, none of this is really about fighting corruption.
Таким образом, согласно этой идее, речь вовсе не идёт о борьбе с коррупцией.
en-ru
Everything turned rotten a long time ago.
Давно уже все прогнило!
en-ru
There is nothing left to save!
Тут ничего уже не исправить!
en-ru
Tajikistan's 'clan wars'
Всю систему надо менять! «Клановые войны» Таджикистана
en-ru
In the case of Tajikistan, the most curious of several rumours linked to the recent arrests has to do with reigning leader Emomali Rakhmon's son, Rustam.
В случае Таджикистана самый любопытный из нескольких слухов вокруг недавних арестов имеет отношение к сыну действующего лидера страны Эмомали Рахмона Рустаму.
en-ru
According to this rumour, anti-corruption officials were targeted to reduce Rustam's power base in the agency that he headed until January 2017 when he was appointed Mayor of Dushanbe.
Согласно этим слухам, чиновники антикоррупционного ведомства пытались подорвать позиции Рустама в этом агентстве, которое он возглавлял до января 2017 года, когда был назначен мэром Душанбе.
en-ru
Eurasianet's In the Cocoon blog took the 'clan wars' line of enquiry further, while cautioning against drawing firm conclusions: The anti-corruption sweep, it is important to note, is the handiwork of the State Committee for National Security, or GKNB, making this all look like a classic case of clan infighting.
Антикоррупционные чистки, стоит отметить, являются делом рук Государственного комитета национальной безопасности, ГКНБ, из-за чего всё это выглядит как классический случай межклановой борьбы.
en-ru
The ruling elite is to a large extent drawn from the region around the southern city of Kulob, but that is only part of a bigger picture and there are yet more wheels within wheels to consider.
Правящая элита во многом происходит из региона вокруг южного города Куляб, но это только часть общей картины, и во внимание следует принять множество сложных взаимосвязей.
en-ru
In order for to slide into the mayor’s seat at the start of the year, it was necessary to displace former incumbent and long-time insider Mahmadsaid Ubaidulloev, a key exponent of the Farkhor clan.
Чтобы занял место мэра в начале года, нужно было сместить бывшего на этом месте давнего «своего человека» Махмадсаида Убайдуллоева, ключевого представителя пархарского клана.
en-ru
Not content with taking Ubaidulloev’s job, Emomali upped the ante by making ominous moves toward investigating the former mayor for evidence of corruption during his time in office.
Не удовлетворённый занятием места Убайдуллоева Эмомали поднял ставки, сделав зловещие шаги к расследованию свидетельств коррупции, совершённой бывшим мэром во время нахождения на должности.
en-ru
While the Farkhor crew and the Rahmon family’s Dangara clan may generally speaking be thought to be on the same side, it does not follow that they always pull in the same direction.
Хотя пархарская группировка и дангарский клан семьи Рахмона, говоря в целом, обычно считаются союзниками, отсюда не следует, что они всегда пытаются достичь одних целей.
en-ru
As it happens, GKNB chief Saymumin Yatimov is, like Ubaidulloev, a native of the Farkhor district, so his sudden eagerness to hound Emomali’s old colleagues may well be a logical expression of regional loyalty.
Как оказывается, глава ГКНБ Саймумин Ятимов, как и Убайдуллоев, происходит из пархарского региона, так что его неожиданное стремление преследовать старых коллег Эмомали может быть логичным выражением региональной верности.
en-ru
At this nebulous stage, drawing inferences from presumed clan affiliations is intensely speculative and should be done with caution.
На этом туманном этапе все умозаключения из предполагаемых клановых связей являются лишь догадками и должны делаться с осторожностью.
en-ru
If there is any validity to this line of thinking, it will be determined by Ubaidulloev’s ultimate fate.
Судьба Убайдуллоева покажет, имеют ли подобные рассуждения какие-либо основания.
en-ru
Understandably, long-suffering, ordinary citizens of Tajikistan have been disgusted by the busts, that reveal once more how far removed their interests are from those of highly-placed government officials.
По понятным причинам, давно страдающим обычным гражданам Таджикистана полицейские налёты принесли лишь чувство отвращения, что показывает, насколько далеки их интересы от интересов высокопоставленных чиновников.
en-ru
Facebook user Tikhufa Akhmedova complained:
Пользователь Facebook Тухфа Ахмедова жалуется :
en-ru
That person’s son-in-law, this person’s son, that person’s brother, this person’s nephew… Do these corrupted people only get their positions because of their relationships with powerful people?
Зять того-то, сын такого-то, брат того-то, племянник такого-то... Эти коррумпированные люди получают свои места только из-за семейных связей с влиятельными людьми?
en-ru
How many well-educated people can’t find a job here and have to leave the country because they don’t have a powerful uncle?
Сколько хорошо образованных людей не могут найти работу здесь и вынуждены уезжать из страны, потому что у них нет влиятельного дяди?
en-ru
The Agency on Financial Control and Combatting Corruption of the Republic of Tajikistan was founded in 2005 in order to fight corruption in the country, but was referred to as “the Agency of Corruption” by cynical Tajiks almost immediately.
Агентство по государственному финансовому контролю и борьбе с коррупцией Республики Таджикистан было основано в 2005 году для борьбы с коррупцией в стране, но почти сразу же циничные таджики начали называть его «Агентством коррупции».
en-ru
In 2015, when marking the ten-year anniversary of the agency, President Rakhmon criticized its work and threatened it with closure, stating: “I founded this agency, I will destroy it”.
В 2015 году, через десять лет после создания агентства, президент Рахмон раскритиковал его работу и пригрозил закрытием, заявив: «Я создал это агентство, я его и уничтожу».
en-ru
Shortly afterwards he appointed his son, and potential heir, Rustam, to control it.
Вскоре после этого он назначил его главой своего сына и потенциального наследника Рустама.
en-ru
Tajik journalist-in-exile Temur Varqi made a tongue-in-cheek suggestion on how to finally overcome corruption in the impoverished country. I suggest the Tajik leadership create an Agency of Combatting Corruption under the Agency of Combatting Corruption in order to combat corruption in the Agency of Combatting Corrupti...
Таджикский журналист в изгнании Термур Варки внёс едкое предложение о том, как наконец преодолеть коррупцию в бедной стране.
en-ru
On May 10, the parliamentary commission sent the bill to the Senate for an article-by-article vote. Finally! Gender Identity Bill sent to the Senate! #LIGnow
10 мая парламентская комиссия направила законопроект в Сенат для постатейного голосования.
en-ru
As the law moves forward, it's a crucial moment for the future of Chile's sexual and gender diversity, as LGBTQ civic groups try to reach a compromise with lawmakers, hoping to restore aspects of the legislation that have been removed or twisted, says OTD Vice President Franco Fuica, focusing on the clause that allows ...
Прискорбно, что закон дает право возражать третьим лицам в вопросе определения гендерной идентичности — это один из важнейших моментов закона.
en-ru
Tima told the newspaper El Ciudadano that he was harassed on a daily basis because his gender identity didn't match his state-issued identification: At the gym, I couldn't use the men's or the women's changing rooms, so I couldn't use the facilities I am going to start studying from zero, without being asked "are you t...
Он рассказал газете El Ciudadano, что ежедневно подвергался преследованиям, поскольку его гендерная идентичность не совпадала с полом в государственных документах:
en-ru