english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Image from Chinese state-owned Xinhua News.
|
Изображение китайского государственного информационного агентства Синьхуа.
|
en-ru
|
China caught the world’s eyes with its high-profile global forum on the so-called Belt and Road Initiative in Beijing on 14-15 May 2017.
|
Китай привлек мировое внимание глобальным форумом, прошедшем в Пекине 14-15 мая 2017 года и касающимся инициативы под названием «Один пояс и один путь».
|
en-ru
|
The developmental blueprint, involving about 65 countries, seeks to push through a series of infrastructure and trade projects that boost global economic growth and connect the Asian, African and European continents.
|
Проект развития, охватывающий более 65 стран, направлен на продвижение ряда инфраструктурных и торговых проектов, которые должны способствовать мировому экономическому росту, а также связать континенты Азии, Африки и Европы.
|
en-ru
|
Chinese President Xi Jinping pledged US $124 billion during the forum to establish China’s leading role in this new globalization effort.
|
Китайский президент Си Цзиньпин в ходе форума пообещал выделить 124 млрд. долларов США , чтобы утвердить ведущую роль Китая в этом новом проекте глобализации.
|
en-ru
|
Despite being touted by Chinese news outlets, following the forum censors began to block Chinese from commenting about the initiative on social media.
|
Несмотря на шумиху, поднявшуюся в китайской прессе и на телевидении по поводу форума, местные цензоры немедленно начали блокировать китайцев, пытавшихся комментировать инициативу в социальных сетях.
|
en-ru
|
A number of users had been expressing their skepticism about the gigantic international project at a time when China’s economy is struggling with overcapacity, soaring home prices, and inflated credit.
|
Многие пользователи выражали свой скептицизм по поводу гигантского международного проекта в то время, когда китайская экономика мучительно пытается выжить в условиях перепроизводства, стремительного роста цен на недвижимость и кредитных пузырей.
|
en-ru
|
Screen capture from Weibo on 22 May 2017.
|
Скриншот из китайской социальной сети Weibo 22 мая 2017 года.
|
en-ru
|
When posting comment on news about Belt and Road on Weibo, a warning stating that the comment is violating regulations and policies pops up.
|
Когда вы публикуете в Weibo новостной комментарий о проекте «Один пояс и один путь», возникает предупреждение о том, что ваше сообщение нарушает правила и условия пользования сайтом.
|
en-ru
|
Skepticism aside, many Chinese bloggers did discuss the initiative in a positive manner.
|
Впрочем, не все воспринимают критически эту инициативу: многие китайские блогеры реагируют на нее вполне позитивно.
|
en-ru
|
For example, “Lucky Star No. 1”, writing on the online forum Tianya, explained in simple language how China could reset the global economic order and become a boss with the Belt and Road project (also called “One Belt, One Road”):
|
Например, пользователь Lucky Star No. 1 объяснил доступным языком на онлайн-форуме Tianya, как Китай может изменить мировой экономический порядок и стать лидером с проектом «Один пояс и один путь»:
|
en-ru
|
The core of “One Belt, One Road” is to invest in the infrastructure of surrounding countries and turn them into suppliers of raw material and markets of our products.
|
Ключевая идея проекта «Один пояс и один путь» — инвестиции в инфраструктуру соседних стран и превращение их в поставщиков сырья и одновременно рынок сбыта продукции.
|
en-ru
|
There's huge economic gain generated from this leading role in the project and a reasonable return from the investment.
|
Лидер проекта планирует получить глобальный экономический выигрыш, а также разумную прибыль на инвестированный капитал.
|
en-ru
|
We can see that the investment is huge, the risk is huge, and the return is super huge.
|
Мы можем видеть, что инвестиции огромны, риски значительны, но и отдача колоссальна.
|
en-ru
|
Only a super strong economic entity (a necessary condition) equipped with political and military power can take up the initiative.
|
Только лишь сверхсильный экономический субъект (обязательное условие), наделенный политической и военной властью, способен взять на себя такую инициативу.
|
en-ru
|
If you don’t have the economic power, the initial investment would drag you down...Likewise, if you don’t have political and military strength, and your fist is not hard enough, you can’t take up the project.
|
Если вы недостаточно сильны экономически, то начальные инвестиции утянут вас на дно... И если вы лишены политической и военной мощи, ваши руки слабы, то вы также не сможете взять на себя ответственность за проект.
|
en-ru
|
History has proven that only the strong country has “friends”.
|
История доказала, что только у сильной страны есть «друзья».
|
en-ru
|
If you are weak, someone can take over.
|
Если вы немощны, то кто-то другой возьмет верх.
|
en-ru
|
The strategy is to turn oneself into the boss of the global village rather than the worker.
|
Стратегия состоит в том, чтобы стать лидером мировой деревни, а не ее рядовым работником.
|
en-ru
|
While many Tianya forum users echoed the above dream of surpassing the US and Europe in the global economic order through the Belt and Road Initiative, some in the comment thread pointed to the unresolved economic at home.
|
Пока одни пользователи форума Tianya вторят приведенному выше изречению о подавлении США и Европы в мировой экономической борьбе с помощью инициативы «Один пояс и один путь», другие указывают на существующие локальные экономические проблемы.
|
en-ru
|
In the course of writing this post, the comment thread was made inaccessible to unregistered members, in perhaps a sign of how sensitive the topic is.
|
Пока писался этот материал, ветка комментариев была закрыта для незарегистрированных пользователей, что, возможно, является признаком того, насколько болезненна эта тема.
|
en-ru
|
One person wrote:
|
Реплика одного из недовольных:
|
en-ru
|
We haven’t solved the problems in China’s manufacturing sector.
|
Мы до сих пор не решили проблемы в производственном секторе Китая.
|
en-ru
|
All the money is trapped in the property market, and the upgrading of industry is going slow.
|
Все деньги оказываются в ловушке рынка недвижимости, а модернизация производства продвигается крайне медленно.
|
en-ru
|
Overseas developmental projects cannot solve the problem of domestic unemployment, please don’t keep boasting.
|
Заморские проекты по развитию не могут решить наши локальные проблемы с безработицей, так что нечего хвалиться.
|
en-ru
|
Why does the US have to reduce taxes and develop a manufacturing sector?
|
Почему США должны снизить налоги и стимулировать производственный сектор?
|
en-ru
|
Are they fools?
|
Они идиоты?
|
en-ru
|
They are a step ahead.
|
Они на шаг впереди.
|
en-ru
|
What we should be fearful of is that your competitor is stronger and works harder than you are.
|
Чего надо бояться, так это того, что соперник сильнее и работает лучше, чем мы.
|
en-ru
|
Money has been frozen in the stock market, in the property market, ordinary people’s money is frozen and where else is the money for One Bell One Road coming from?
|
Деньги заморожены на фондовом рынке, в недвижимости, доходы обычных людей заморожены... и откуда еще появятся средства на «Один пояс и один путь»?
|
en-ru
|
Has the promise for free yuan exchange been fulfilled?
|
Выполнено ли обещание о конвертируемости юаня?
|
en-ru
|
If it keeps printing out money, how can free flow of yuan be possible?
|
Если печать денег продолжится, то как это обеспечит свободную циркуляцию юаней?
|
en-ru
|
Another user commented:
|
Другой пользователь прокомментировал:
|
en-ru
|
China’s economy is now “L-shaped”, the major reason is that its hasn’t upgraded its industries…
|
На данный момент китайская экономика имеет «L-образную форму» , основная причина — мы до сих пор не модернизировали индустрию…
|
en-ru
|
The only road leading to the fulfillment of the China's dream is industrial upgrading, focusing on advanced technological products so that we can step out of the vicious circle of high energy consumption, serious pollution, and low return rate.
|
Единственная дорога, ведущая к исполнению заветной мечты Китая, это модернизация промышленности с ориентацией на передовые технологические продукты. Таким образом мы можем выйти из порочного замкнутого круга высокого потребления энергии, загрязнения окружающей среды и низкой рентабельности.
|
en-ru
|
Unfortunately, we are still taking the path of infrastructure investment.
|
К сожалению, мы все еще на пути инвестиций в инфраструктуру.
|
en-ru
|
Infrastructure development is saturated, resulting in rocket high debt domestically, then we draw a circle outside the country to export concrete .
|
Инфраструктурный рынок перенасыщен, внутренний долг летит в стратосферу, а мы тем временем рисуем круг вне страны, чтобы экспортировать бетон .
|
en-ru
|
Those countries are poor and they have abundant labor.
|
Эти страны бедны, а рабочей силы там много.
|
en-ru
|
For example, Vietnam and Indonesia.
|
Например, Вьетнам и Индонезия.
|
en-ru
|
When the time comes, your friends will become your enemies in the low-end market.
|
Когда придет время, ваши друзья станут вашими врагами на рынке недорогих товаров и услуг.
|
en-ru
|
Chinese government has said it is making advances in restructuring its outdated economic model and reducing overcapacity and leverage for years, but it seems apparent that China’s growth has still been driven by the property market boom.
|
Китайское правительство заявляет о реструктуризации устаревшей экономической модели, сокращении избыточных мощностей и внутреннего долга, однако очевидно, что развитие Китая по-прежнему обеспечивается бумом на рынке недвижимости .
|
en-ru
|
The Belt and Road Initiative could also complicate Beijing’s effort to stem capital outflow that have been weighing on the economy.
|
Инициатива «Один пояс и один путь» также может осложнить работу Пекина по предотвращению оттока капитала, что и без того перегружает экономику.
|
en-ru
|
Many netizens pointed to an official media outlet’s report written in 2015 that 90 percent of Chinese corporations investing overseas were losing money instead of making profit.
|
Многие пользователи ссылаются на официальный репортаж, опубликованный в СМИ в 2015 году: 90% китайских корпораций, инвестирующих за границей, теряют деньги вместо того, чтобы получать прибыль.
|
en-ru
|
Quoting the report, Twitter user @szeyan1220 believed foreign investment has been exploited by corrupt government officials to transfer huge amounts of their wealth offshore:
|
Цитируя этот репортаж, пользователь Twitter @szeyan1220 приходит к выводу , что иностранные инвестиции используются коррумпированными чиновниками, чтобы переводить огромные финансовые потоки в офшорные зоны:
|
en-ru
|
Wang Wenli, the deputy head of the China Economic and Trade Promotion Association, said, “Speaking overall, Chinese corporations’ overseas investment has been unsuccessful.
|
Ван Вэньли, вице-президент Ассоциации содействия развитию экономики и торговли Китая, заявил: «В целом, зарубежные инвестиции китайских корпораций оказались провальными.
|
en-ru
|
China has around 20,000 corporations investing overseas and 90 percent of them have lost money.”
|
У Китая около 20.000 корпораций, вкладывающихся за рубеж, и 90% из них потеряли деньги».
|
en-ru
|
If the majority of the overseas investment is losing money, why continue doing so?
|
Если в результате большинства зарубежных инвестиций теряются средства, то какой смысл продолжать это делать?
|
en-ru
|
For money laundering purposes?
|
Чтобы отмывать деньги?
|
en-ru
|
To transfer assets overseas?
|
Переводить активы из Китая?
|
en-ru
|
One Belt One Road.
|
Новый Шелковый путь.
|
en-ru
|
Those who take the money find their road, and the money is taken away from ordinary people.
|
Те, кто получает деньги, уже нашли свой путь, а финансы забирают у обычных людей.
|
en-ru
|
The huge investment and the continuous capital outflow will result in inflation, Chinese scholar Zhang Lifan told US government-funded news outlet Voice of America:
|
Крупные инвестиции и непрерывный отток капитала в будущем приведут к инфляции, — заявил китайский ученый Чжан Лифан «Голосу Америки» (СМИ, финансируемому США):
|
en-ru
|
Zhang Lifan: The adverse effect of Belt and Road is spending money.
|
Чжан Лифан: Обратный эффект инициативы «Один пояс и один путь» — трата денег.
|
en-ru
|
For many years, the country is rich and people are poor.
|
На протяжении долгих лет страна богата, а люди бедны.
|
en-ru
|
The unequal distribution of wealth has led to a very serious disparity problem.
|
Неравномерное распределение богатства привело к серьезной проблеме неравенства.
|
en-ru
|
On the internet, people keep complaining that the money spent is from taxpayers and that the money should be used for health care.
|
В интернете люди жалуются, что потраченные деньги — это деньги налогоплательщиков, и они должны пойти на здравоохранение.
|
en-ru
|
Many scholars question the viability of the Belt and Road and predict the various potential risks.
|
Многие ученые сомневаются в жизнеспособности проекта нового Шелкового пути и говорят о различных рисках.
|
en-ru
|
My opinion is that it may result in spending money.
|
По моему мнению, ключевой результат — трата денег.
|
en-ru
|
Zhang further clarified on Twitter what he meant by “spending money”:
|
Далее Чжан поясняет в Twitter, что он имел в виду под «тратой денег»:
|
en-ru
|
I am just an observer rather than an opponent .
|
Я лишь наблюдатель, а не противник .
|
en-ru
|
The performance is too much like the annual spring festival gala and I give a thumbs down.
|
Это шоу слишком похоже на ежегодный весенний гала-фестиваль , поэтому я склоняюсь к негативу.
|
en-ru
|
When I mentioned “spending money” I am not referring to the US debt held by China but excessive printing of yuan.
|
Когда я сказал «трата денег», я имел в виду не госдолг США, в который вкладывается Китай, а избыточную печать юаней.
|
en-ru
|
The ruling elite bloc devalues yuan, resulting in inflation and disparity of the rich and poor.
|
Правящая элита обесценивает юань, что приводит к инфляции и неравенству между богатыми и бедными.
|
en-ru
|
The wealth seized from people will be cashed out in foreign currency, invested overseas or deposited in some offshore bank accounts in Caribbean, Panama and Switzerland.
|
Богатство, отнятое у людей, будет храниться в иностранной валюте, инвестироваться за границей или складироваться на офшорных счетах на Карибах, в Панаме или в Швейцарии.
|
en-ru
|
The Belt and Road Initiative has provided another opportunity for spending money.
|
Проект нового Шелкового пути предлагает новую возможность тратить деньги.
|
en-ru
|
In fact, the initiative is expected to spend US $5 trillion in the next five years alone, and in Asia, the investment will be up to US $2.5 trillion over the next decade.
|
На деле, инициатива обещает потратить 5 триллионов американских долларов уже в следующие пять лет, а в Азии инвестиции составят 2.5 триллиона долларов в грядущем десятилетии.
|
en-ru
|
Yet, by some estimates, over half the countries that have accepted Belt and Road projects have credit ratings below investment grade and the risk for bad debt is huge.
|
По некоторым оценкам , более половины стран, согласившихся на проект «Один пояс и один путь», имеют кредитный рейтинг ниже инвестиционного уровня, так что риски безнадежной задолженности огромны.
|
en-ru
|
While other countries can easily back down from the initiative, as the leader of the initiative, China will be the last to quit.
|
В то время, как прочие страны вполне могут легко отказаться от этой инициативы, Китай, как ее лидер, останется последним на тонущем корабле.
|
en-ru
|
Mir Hussein Mousavi (right) became the "leader" of the Green Movement after he changed his campaign colours to be the same as those of the protests against what millions perceived were fraudulent elections.
|
Мир-Хосейн Мусави (справа) стал «лидером» Зеленого движения, изменив цвета своей кампании в соответствии с цветами протестов против того, что миллионы восприняли как нечестные выборы.
|
en-ru
|
Mousavi, his wife Zahra Rahnavard (middle), and another reformist candidate, Mehdi Karroubi (left), were arrested for "inciting sedition."
|
Мусави, его жена Захра Ранавард (посередине) и другой кандидат от реформаторов Мехди Карруби (слева) были арестованы за «подстрекательство к подрывной деятельности».
|
en-ru
|
In his first press conference on May 22, days after after being declared the winner of Iran’s election, President Hassan Rouhani refused to commit to ending the more than six-year extrajudicial house arrests of three opposition leaders—a pledge he made during his first presidential campaign.
|
Во время своей первой пресс-конференции 22 мая, через несколько дней после объявления результатов выборов, вновь выигравший президент Хасан Рухани отказался взять на себя ответственность за окончание более чем шестилетних внесудебных домашних арестов трех лидеров оппозиции — обещание, которое он дал во время своей первой президентской кампании.
|
en-ru
|
Asked what he would do to free opposition leaders Mehdi Karroubi, Mir Hosseini Mousavi and Zahra Rahnavard, who have been detained for more than six years for leading the peaceful, mass protests against the disputed result of the 2009 presidential election, Rouhani suggested that a solution depended on cooperation from other branches of state.
|
В ответ на вопрос, какие действия он собирается предпринять для освобождения Мехди Карруби , Мир-Хосейна Мусави и Захры Ранавард , которые провели в заключении более шести лет за свою активную деятельность по организации мирных массовых протестов против спорных результатов президентских выборов 2009 года, Рухани намекнул, что решение этого вопроса требует взаимодействия со стороны других ветвей государственной власти.
|
en-ru
|
“The country is ruled by laws and we should all submit to them,” he said on May 22. “The executive, legislative and judicial branches have their own responsibilities.
|
«В нашей стране существуют законы, и все мы должны им подчиняться, — сказал он 22 мая. — Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти каждая имеют свои функции.
|
en-ru
|
We are moving forward on the basis of the Constitution.”
|
Мы решаем вопросы, исходя из Конституции».
|
en-ru
|
“I am responsible for the rights of every citizen, even Iranians living abroad,” added Rouhani. “Wherever I see the rights of Iranians being violated, I will take action within my powers.
|
«Я несу ответственность за права каждого гражданина, даже иранцев, проживающих за границей, — добавил Рухани. — Когда я вижу, как нарушаются права иранцев, я готов сделать всё, что в моей власти.
|
en-ru
|
In cases related to the judiciary, I will respond by direct communication or in joint meetings.
|
В делах же, относящихся к судебной системе, я могу ответить прямым обращением или на совместных совещаниях.
|
en-ru
|
The next government plans to implement the Charter on Citizens’ Rights.
|
Новое правительство планирует реализацию Хартии о гражданских правах .
|
en-ru
|
In this respect, the rights of all people are important to me.”
|
Права всех граждан играют для меня важную роль».
|
en-ru
|
Rouhani made no reference to Supreme Leader Ali Khamenei, whose adamant opposition to freeing the three has kept them detained in legal limbo.
|
Рухани не упомянул верховного лидера Ирана Али Хаменеи, чье сопротивление освобождению трех лидеров держит их в заключении и правовой неопределенности.
|
en-ru
|
At a presidential campaign rally at Sharif University in Tehran on May 13, 2013, Rouhani said he hoped he could free the three within the first year of his presidency: “We can provide conditions such that over the next year, individuals who were imprisoned or put under house arrest for the 2009 events are released.”
|
Во время митинга в рамках президентской кампании в Технологическом университете имени Шарифа в Тегеране 13 мая 2013 года Рухани выразил надежду, что он сможет освободить трех деятелей в течение первого года своего президентского срока: «Мы можем обеспечить такие условия, которые позволят освободить граждан, находящихся в тюрьме или под домашним арестом из-за событий 2009 года, в течение следующего года».
|
en-ru
|
Chants for freedom for Mousavi and Karroubi were a fixture amongst Rouhani supporters throughout the election campaign, and celebrations of his victory. Continuous rallies and marches on ValiAsr going north crowds changing in support of Rouhani and Mousavi pic.twitter.com/rE8lk8Cpdt — Golnar Motevalli (@golnarM) May 20, 2017
|
Скандирования об освобождении Мусави и Карруби были одним из основных положений сторонников Рухани на протяжении всей избирательной кампании и во время празднования его победы.
|
en-ru
|
Their responses will be published as part of an ongoing series debunking myths and offering a more nuanced take on certain parts of the world. The latest installment is by Global Voices Japan editor Nevin Thompson, who splits his time between Canada and Japan.
|
Их ответы будут опубликованы в рамках цикла статей, разоблачающего мифы и помогающего по-новому взглянуть на разные страны. автор новой статьи в серии — редактор Global Voices по Японии Невин Томпсон, который чередует жизнь в Канаде и Японии.
|
en-ru
|
This is one reason why so many Canadians, when traveling, put a prominent Canadian flag on their backpacks. Everybody loves Canadians.
|
Эта одна из тех причин, по которой, путешествуя, многие канадцы крепят на свой походный рюкзак заметный канадский флаг.
|
en-ru
|
If Canada could in fact be a nation of Ned Flanderses, it would be an improvement, but the real problem is that nice doesn't have any personality. There are no hard edges, and nothing pushes back.
|
Если Канада в действительности станет нацией Недов Фландерсов — это может пойти ей на пользу, однако реальной проблемой будет то, что у «славного парня» нет характера, нет стержня и нет своего мнения.
|
en-ru
|
Photo: RuNet Echo
|
Фото: «Эхо Рунета»
|
en-ru
|
Global Voices (GV) seeks a part-time Project Editor to oversee our ongoing coverage of Russia.
|
Global Voices (GV) ищет редактора проекта на неполный рабочий день для курирования наших репортажей о России.
|
en-ru
|
The RuNet Echo project focuses on deep coverage and analysis of the Russian-language Internet, online speech, and social networks.
|
Цель проекта «Эхо Рунета» — глубокое освещение и анализ русскоязычного интернета, публикуемых онлайн материалов и социальных сетей.
|
en-ru
|
The project presents comprehensive and deep reporting on and analyses of the Russian-language online community.
|
Проект работает над всесторонними и глубокими репортажами и аналитическими материалами о русскоязычном интернет-сообществе.
|
en-ru
|
Much of our work at RuNet Echo breaks down into the following three categories: Produce original analysis, research, and reporting based on our coverage of the Russian-language Internet; Follow up stories with in-depth research into compelling topics; and Monitor and explain civil society initiatives, websites, and movements.
|
Большую часть работы в «Эхе Рунета» можно разбить на три составляющие: Создание оригинальных аналитических статей, исследований и репортажей, основанных на нашем освещении русскоязычного интернета. Развитие историй с глубоким исследованием привлекательных тем. Мониторинг и объяснение инициатив гражданского общества, сайтов и движений.
|
en-ru
|
GV will seek to ensure that the content receives broad recognition and publicity, both on our sites and in other contexts and languages.
|
GV стремятся к широкому признанию и известности нашего контента: на наших сайтах, в других контекстах и на различных языках.
|
en-ru
|
As with all our projects, we seek publicity, interviews, and re-publication in other media to amplify RuNet Echo’s content.
|
Как и с другими нашими проектами, мы стремимся к публичности, интервью и публикации наших материалов в других СМИ для усиления воздействия работы «Эха Рунета».
|
en-ru
|
For the past seven years, RuNet Echo has produced extensive and in-depth stories on the Russian Internet, breaking numerous stories in English on the rise of online influence in Russian political and social life.
|
Последние семь лет «Эхо Рунета» публикует всесторонние репортажи на различные темы, связанные с российским сектором интернета; проект неоднократно выступал лидером среди англоязычных СМИ по обсуждению роста влияния интернета в российской политической и общественной жизни.
|
en-ru
|
The Project Editor will direct the project, manage project content on Global Voices sites, and coordinate staff and volunteer contributions, including overseeing the work of the contributing editor.
|
Редактор проекта будет направлять проект, руководить публикацией материалов проекта на сайтах Global Voices и координировать работу сотрудников и волонтёров, что включает курирование работы соредактора.
|
en-ru
|
The Project Editor will produce and/or edit a range of editorial products, from in-depth stories to short posts, to research projects,, as well as manage RuNet Echo’s promotion of this content on social media.
|
Редактор проекта будет создавать и/или редактировать ряд продуктов, от подробных аналитических статей до коротких заметок и исследовательских проектов, а также отвечать за распространение контента «Эха Рунета» в социальных сетях.
|
en-ru
|
Analysis will also examine how content in on the Russian-language Internet relates to other online communities, languages, and cultures, and offline Russian events, journalism, and social and political movements.
|
Будет также производиться анализ того, как контент русскоязычного интернета соотносится с другими сообществами, языками и культурами и оффлайн-диалогами, журналистикой и социальными и политическими течениями в России.
|
en-ru
|
The Project Editor will also: Edit Special Coverage sections to consolidate and organize content from the RuNet project; Manage the content of the project’s co-editor and contributing authors; Work with other researchers and analysts of the Russian online world, in order to gain broader perspectives and diverse content; Cultivate relationships with Russian bloggers, writers, journalists, and activists toward the same end; Present at conferences and events pertaining to the Russian online world Find and build relationships with citizen media and mass media partnerships in Russian; and Design and oversee multiple research projects per year on RuNet-related themes
|
Редактор проекта также будет: Редактировать «специальные репортажи» для консолидации и организации контента проекта «Эхо Рунета». Работать с материалами, производимыми соредактором и иными авторами проекта.
|
en-ru
|
Programming/HTML knowledge is not required but strong familiarity with the use of online social media tools and norms (blogging platforms, aggregators, and SMM) is important.
|
Умения программировать/знания HTML не требуется, но серьёзное знакомство с инструментами социальных медиа (платформы для ведения блогов, агрегаторы и SMM) важно.
|
en-ru
|
Interested candidates, please send your CV, two writing samples (in English), and a cover letter explaining why you’re a good candidate for the job to: jobs AT globalvoices DOT org
|
Заинтересованные кандидаты, пожалуйста, присылайте резюме, два образца статей (на английском) и сопроводительное письмо, объясняющее, почему вы являетесь хорошим кандидатом на должность, по адресу: jobs AT globalvoices DOT org
|
en-ru
|
We will be accepting applications through June 14, 2017.
|
Мы принимаем заявки до 14 июня 2017 года включительно.
|
en-ru
|
RuNet Echo is funded by a grant from the Open Society Foundations.
|
«Эхо Рунета» финансируется из гранта Фонда «Открытое общество».
|
en-ru
|
Students demonstrate in Ethiopia's Oromo region in 2016.
|
Студенческие демонстрации в эфиопском регионе Оромия в 2016 году.
|
en-ru
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.