english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Last week the buildings of the companies in the capital Dushanbe were sealed off and their employees ordered to leave the premises, several local and international news agencies reported. | По сообщениям некоторых местных и международных СМИ, на прошлой неделе офисы компаний в столице Душанбе были опечатаны и сотрудникам было велено покинуть здания. | en-ru |
The move was the apparent brainchild of the Tajik Communication Service, an organisation that does more to inhibit communication than facilitate it. | Это было умышленным действием со стороны Службы связи Таджикистана, которая скорее осложняет доступ к самой связи, чем облегчает его. | en-ru |
Mostly, the service headed by Beg Sabur (formerly Beg Zukhurov) is known for orders to block social media platforms. | Возглавляемая Бегом Сабуром (в прошлом Бег Зухуров), Служба связи, по большей части, известна своими указами о блокировке социальных медиа-платформ. | en-ru |
In its latest effort to fasten its grip over the flow of information in and out of the country, the government has established an agency called the “Unified Electronic Communications Switching Center,” abbreviated as EKTs in Russian. | В своих недавних усилиях по закреплению контроля над потоком информации в стране и за её пределами, правительство учредило организацию под названием «Единый коммутационный центр электронных связей» или ЕКЦ. | en-ru |
In crude terms, the system requires all traffic — be it from mobile phones or the Internet — to be filtered through a network gateway run by state-owned telecommunications company Tojiktelecom. | Грубо говоря, эта система требует, чтобы весь трафик, будь то с мобильных телефонов или Интернета, фильтровался через сетевой шлюз, принадлежащий государственной телекоммуникационной компании «Таджиктелеком». | en-ru |
“Implementation of the decree is obligatory for all domestic entities active in the electronic communications sector,” the decree states. | «Исполнение постановления является обязательным для всех отечественных субъектов, действующих в секторе электронных связей», — говорится в постановлении. | en-ru |
There are doubts, however, as to the extent to which the the centre will even exist, with many viewing it as an elaborate facade to secure payments from ISPs who have been unable to extract meaningful information about how it will operate. | Однако есть сомнения в том, будет ли центр вообще существовать. При этом многие рассматривают его как хорошее прикрытие для незаконного получения платежей от тех интернет-провайдеров, которые не смогли получить точную информацию о том, как центр будет функционировать. | en-ru |
Earlier this year, the same website reported that Tajikistan's government was using other methods to extort cash from the same companies. | Ранее в этом году, по сообщениям интернет-портала Eurasianet, правительство Таджикистана использовало другие методы для вымогательства денежных средств от тех же компаний. | en-ru |
A few months ago, all private dealers of mobile phone sim cards were shut down, emptying space for two new dealers rumored to be belong to Sabur's son, who is also the all-powerful Rakhmon's son-in-law. | Несколько месяцев назад все частные фирмы по продаже сим-карт для мобильных телефонов были закрыты, уступив дорогу двум новым фирмам-поставщикам , которые, как поговаривают, принадлежат сыну Сабуры и по совместительству родственнику всемогущего президента Рахмона. | en-ru |
There are rumours that the very same man now plans to open a new ISP. | По слухам, в настоящее время, тот же самый коммерсант планирует внедрение нового интеренет-провайдера. | en-ru |
Only time will tell whether he will add a new private courier to his blossoming business empire. | И лишь время покажет, добавит ли он к своей процветающей империи новую частную службу доставки. | en-ru |
Making suisen manjuu (水仙まんじゅう) at Iseya, a traditional Japanese confectionery shop in Obama, Fukui Prefecture. | Процесс приготовления суйсен манжу (水仙まんじゅう) в Iseya, традиционной японской кондитерской в Обаме, префектура Фукуи. | en-ru |
June 16 is Japanese Traditional Sweets Day and Twitter users are uploading pictures of their favorite confections using the hashtag "#和菓子の日" (wagashi no hi). | 16 июня традиционно является в Японии днем сладостей. В связи с этим пользователи Twitter выкладывают фотографии своих любимых кондитерских изделий под хэштегом #和菓子の日 (вагаси но хи, «День вагаси»). | en-ru |
Japanese traditional sweets, known as wagashi, have long been associated with good fortune and gift giving, and Traditional Sweets Day has been observed for more than a thousand years. | Японские национальные сладости, известные как вагаси, давно ассоциируются с удачей и дарением подарков, а их традиционный день празднуется уже более тысячи лет. | en-ru |
Today, wagashi are still an important part of the Japanese tea ceremony, and the hundreds of varieties of confections are also a popular treat. | Сегодня вагаси по-прежнему являются важной частью японской чайной церемонии, а сотни различных кондитерских изделий остаются также не менее популярным угощением. | en-ru |
For example, dorayaki, a sort of pancake filled with sweet red bean paste, is still very much a popular snack. | Например, дораяки, разновидность блинчиков, наполненных пастой из сладкой красной фасоли, всё ещё пользуются большим спросом. | en-ru |
Happy Wagashi Day! 6.16 = #和菓子の日 or Japanese Traditional Sweets Day 🍵 pic.twitter.com/a7G8ehFPke — Yuuki (@ore_english) June 15, 2017 | Счастливого Дня вагаси! 6.16 = #和菓子の日 или традиционного японского дня сладостей! | en-ru |
To kick the day off, a Japanese yuru-kyara or mascot holding a dango, a popular traditional sweet, explained the origins of the day: | Открывая празднование, японский юру-кьяра или талисман, держащий данго, популярную традиционную сладость, рассказал о возникновении этого дня: | en-ru |
Hi, I'm Taishikun, Osaka's official wagashi ambassador. | Меня зовут Тайшикун, я официальный представитель вагаси в Осаке. | en-ru |
On June 16 it's wagashi no hi! | 16 июня – вагаси но хи («День вагаси»)! | en-ru |
Long ago, in the olden days, on the 16th we would eat 16 pieces of wagashi to ensure happiness. | Давным-давно, в былые времена, 16-го числа мы бы ели 16 кусочков вагаси, чтобы стать счастливыми. | en-ru |
The day was originally call "kajou" (嘉祥, 嘉定). | Первоначально этот праздник назывался kajou (嘉祥, 嘉定). | en-ru |
And so the 16th is wagashi no hi. | Поэтому 16 июня – день вагаси. | en-ru |
Yet another mascot, Gunma-chan, who represents the Japanese prefecture of Gunma, showed off some elaborate wagashi that are representative of the delicate details common in some varieties of Japanese sweets: | Ещё один талисман, Гунма-чан, представляющий японскую префектуру Гунма, был изображён в виде некоторых сложных вагаси, включающих в себя детали тонкой работы, характерные для нескольких видов японских сладостей: | en-ru |
Since today is wagashi no hi, here are some wagashi that look just like me, Gunma-chan. | Сегодня начинается День вагаси. Вот некоторые вагаси, которые выглядят так же, как я, Гунма-чан. | en-ru |
These were made in the city of Kiryu, in the mountains of Gunma. | Они были изготовлены в городе Кирю, в горах Гунмы. | en-ru |
Many people are uploading photos of their own favorite traditional treats: It seems like today is wagashi no hi! | Многие люди выкладывают фотографии своих любимых традиционных угощений: | en-ru |
Here's a photo of some momoyama (a confection made with rice flour) and nerikiri (a sweet made from white azuki bean paste, sugar and yamaimo, a kind of starchy mountain yam) that I ate a while ago. Here are some photos of my favorite Japanese traditional sweets. (❁´ω`❁) | Вот несколько фотографий моих любимых японских традиционных сладостей. (❁´ω`❁) | en-ru |
Wagashi come in all shapes and sizes, some whimsical and others more like works of art. | Вагаси бывают всех форм и размеров, некоторые причудливые, а другие будто произведения искусства. | en-ru |
These are super tasty #awesome_photos #photo #wagashinohi #follow_me | Они супер вкусные #awesome_photos #photo #wagashinohi #follow_me | en-ru |
Just as wagashi are connected to traditional Japanese culture, so is the old imperial capital of Kyoto, which has its own traditions associated with the tea ceremony and sweet confections. | Как вагаси связаны с традиционной японской культурой, так и старая имперская столица Киото, имеющая свои традиции, ассоциируется с чайной церемонией и сладкими кондитерскими изделиями. | en-ru |
One Japanese cafe has capitalized on wagashi no hi to invite people to try out its own beautiful creations in the lead up to the Gion Matsuri, one of the most famous festivals in Japan that is as old as the thousand-plus year-old tradition of wagashi no hi itself. | Одно японское кафе неплохо заработало не дне вагаси, пригласив людей попробовать свои прекрасные творения в преддверии Gion Matsuri, одного из самых известных фестивалей в Японии, который столь же древний, как традиция Дня вагаси плюс ещё тысяча лет. | en-ru |
It's just a couple of weeks until the Gion Matsuri and the beginning of summer in Kyoto. | Осталось всего пару недель до фестиваля Gion Matsuri и до начала лета в Киото. | en-ru |
Kyoguku, our traditional Japanese cafe, will be open today for wagashi no hi starting at 11:30AM. | Kyoguku, наше кафе традиционной японской кухни, будет открыто сегодня, в День вагаси с 11:30. | en-ru |
We hope to see you! #Shimizu Temple #Japanesestylecafe #wagashinohi | Мы надеемся увидеть вас! #Shimizu Temple #Japanesestylecafe #wagashinohi | en-ru |
Japanese wagashi are not just limited to delicate confections. | Японские вагаси не ограничиваются изысканными кондитерскими изделиями. | en-ru |
Shaved ice, served with macha tea and a macha syrup, is also popular in some traditional Japanese cafes. | Колотый лёд, подающийся с чаем маття и сиропом маття, также популярен в некоторых кафе традиционной японской кухни. | en-ru |
While not exactly a traditional, this Japanese snack has become popular all over the world. It's been more than 50 years since this candy was first introduced to Japan. #wagashinohi | Прошло более 50 лет с тех пор, как эта сладость впервые была представлена Японии. #wagashinohi | en-ru |
To see more photos of traditional Japanese sweets, follow the hashtag #和菓子の日 on Twitter. | Чтобы увидеть больше фотографий традиционных японских сладостей, следуйте за хэштегом #和菓子の日 в Twitter. | en-ru |
Peaceful #sharkfin protest @WildAidHK #endangered #lovesharks 🦈 pic.twitter.com/zBcO5Ox2WX — Hannah Tilley (@htilley1_hannah) June 10, 2017 | Это жестоко и НЕПРИЕМЛЕМО! | en-ru |
Maxim's claim they only serve shark fin soup made from blue sharks, but according to recent scientific evidence, blue shark populations around the world are being wiped out by greedy overfishing. | По заявлению Maxim, они готовят суп исключительно из плавников голубых акул, однако, по последним научным данным, численность голубых акул стремительно уменьшается из-за чрезмерного отлова. | en-ru |
Is Maxim's going to wait until blue sharks go extinct before it admits that there is a problem? | Неужели Maxim признают эту проблему только тогда, когда голубые акулы вымрут? | en-ru |
Maxim's has a firm responsibility to end this practice to save sharks and the marine environment by immediately removing shark fin from all its menus, especially its set menus. Just as Hong Kong consumers have a responsibility to stop eating shark fin, restaurant groups like Maxim's also have an equal responsibility to... | Так же, как посетители ресторанов в Гонконге должны перестать есть акульи плавники, сети ресторанов, такие как Maxim, должны перестать продавать их. | en-ru |
Oi genpatsu. | АЭС Ои. | en-ru |
From Fukui Shimbun official YouTube page. | С официальной страницы YouTube Fukui Shimbun .. | en-ru |
On Tuesday, June 6, Kansai Electric Power Company restarted Reactor No. 3 at its Takahama nuclear power generating facility in Fukui Prefecture, about 75 kilometers north of Kyoto in central Japan. | Во вторник 6 июня, атомная электростанция, находящаяся в собственности компании Kansai Electric Power, перезапустила реактор № 3 в генерирующем блоке Такахама, расположенном в 75 километрах к северу от Киото в префектуре Фукуи в центральной части Японии. | en-ru |
Shiga governor: "Conditions are not set for us to accept its restart." | Губернатор Сиги: «Условия, при которых бы мы согласились на перезапуск, ещё не достигнуты». | en-ru |
Oi No. 3, No. 4 reactor restarts. | Перезапуск реакторов No. 3, No. 4 в Ои. | en-ru |
Image widely shared on social media. One resident of Shiga Prefecture tweeted that he couldn't understand the need to restart the nuclear power plants. | Изображение широко используется в социальных сетях .Один житель префектуры Сига рассказал в Twitter о том, что не понимает необходимости перезапуска АЭС. | en-ru |
Politician Fukushima Mizuo, of Japan's Social Democratic Party, also weighed in at the end of May, following the decision to restart the Oi reactors: I'm in Shiga Prefecture. | В конце мая, по следам решения о перезапуске реакторов Ои, представительница Социал-демократической партии Японии Фукусима Мидзухо также выразила своё мнение: | en-ru |
It further motivated me to also participate in the 2016 edition - and that time I covered 7.3 kilometres. I am a doctor. Before the injury I worked in the Emergency room in Gardabani, . | По профессии я врач и перед тем, как получила травму, работала в отделении скорой помощи в Гардабани . | en-ru |
Girl holding a sign during one of the protests. | Девочка с плакатом на одной из демонстраций. | en-ru |
It reads: "O Jabhat Al-Nusra. | Надпись гласит: «О, „Джебхат ан-Нусра“. | en-ru |
From Maarat Al-Nooman your end has come. | С Мааррет-эн-Нууманом пришёл твой конец. | en-ru |
You cannot humiliate what Bashar Al-Assad couldn't." | Ты не можешь унизить то, где не справился Башар Асад». | en-ru |
Ma'arat al-Nu'man, 30km south of Idlib city, has been under rebel control for years now, with clashes between moderate forces and Jihadists breaking out periodically. Men & women in Ma'arat al-Nu'man protest against raid/detentions/killing by Hay'at Tahrir Al-Sham (formerly AQ). #FreeSyria pic.twitter.com/MAJwvQu6aZ — ... | Мааррет-эн-Нууман, расположенный в 30 километрах к югу от города Идлиб, уже несколько лет находится под контролем повстанцев; время от времени в его районе происходят столкновения между умеренными силами и джихадистами. | en-ru |
Vladimir Zhirinovsky speaks at the first meeting of the Council of Bloggers in Russia's lower house of parliament. | Выступление Владимира Жириновского на первом заседании совета блогеров в нижней палате парламента РФ. | en-ru |
Within days of announcing the creation of a "Council of Bloggers" in Russia's lower house of parliament, State Duma MP Vasily Vlasov had put together an impressive guest list for the first meeting: Vlasov extended invitations to 25 influential writers and videobloggers, including opposition leader Alexei Navalny, Wylsa... | Всего за несколько дней после объявления о создании «совета блогеров» при нижней палате парламента РФ, один из депутатов Госдумы, Василий Власов, составил внушительный список гостей первого заседания. Власов направил приглашения более чем 25-ти влиятельным авторам блогов и видеоблогерам, включая оппозиционного лидера А... | en-ru |
Unsurprisingly, Peskova made sure to 'gram from the Duma: | Формирование совета является частью попыток правительства наладить коммуникацию с молодёжью. | en-ru |
Accident? | Несчастный случай? | en-ru |
Sexual harassment and groping breasts is not enough? | Сексуальных домогательств и хватаний за грудь недостаточно? | en-ru |
If the custom is so vulgar and harms people’s lives, the government should intervene. | Если обычай настолько пошлый и наносит вред жизням людей, правительство должно вмешаться. | en-ru |
Do you want to know why the victim does not want to pursue the case? | Вы хотите знать, почему жертва не хочет предъявлять обвинений по этому делу? | en-ru |
Because they have a kinship affiliation. | Потому что у них родственные связи. | en-ru |
How can that be sexual harassment? | Какое это сексуальное домогательство? | en-ru |
Teasing the bridesmaid is Chinese culture and tradition and we are ready to apply for it to be declared Intangible Cultural Heritage. | Поддразнивание подружки невесты — это китайская культура и традиция, и мы готовы обратиться в ЮНЕСКО для признания его нематериальным культурным наследием. | en-ru |
How can we use Western capitalist values to examine Chinese custom? | Как мы можем использовать западные капиталистические ценности для изучения китайского обычая? | en-ru |
If so, no men would dare to attend another's wedding. | Если и дальше всё будет так продолжаться, мужчины не рискнут посещать чужую свадьбу. | en-ru |
Cathay Pacific Cabin Crew. | Стюардессы Cathay Pacific. | en-ru |
Photo from Flickr user: Dane Alegana (CC: AT) | Фото с сайта Flickr пользователя Дэйн Алегана (CC: AT) | en-ru |
The following article is based on a translation of a post that appeared first in Chinese on Hong Kong's Inmedia outlet. | В основе данной статьи лежит перевод поста, который впервые был опубликован на китайском языке в СМИ Inmedia в Гонконге. | en-ru |
News concerning changes to the outfits worn by airline cabin crews has stirred real debate among Chinese-speaking online communities in recent times. | Новости, касающиеся изменений во внешнем виде членов экипажа, в последнее время вызвали настоящие дебаты в китайскоязычных сообществах интернета. | en-ru |
In May, Emirates faced a furious backlash after demanding its Taiwan crew wear mainland China's national flag pin rather than the Taiwan island pin on their uniforms, following apparent pressure from Beijing. | В мае авиакомпания Emirates столкнулась с проявлениями гнева после того, как под очевидным давлением Пекина потребовала, чтобы её тайваньский экипаж использовал в своей униформе национальный флаг континентального Китая, а не острова Тайвань. | en-ru |
Emirates walked back the order after a number of people vowed to boycott the airline. | Emirates отменили приказ после того, как большое количество людей пообещали бойкотировать авиакомпанию. | en-ru |
This month, Hong Kong's Cathay Pacific airline suspended its new policy of adding Chinese names onto Hong Kong and Taiwan cabin crews' name tags after the airline's union spoke out against the decision on privacy grounds. | В этом месяце гонконгская авиакомпания Cathay Pacific приостановила свою новую политику по введению имён на китайском языке на бейджи членов экипажа в Гонконге и на Тайване после того, как профсоюз авиакомпании высказался против решения из соображений конфиденциальности. | en-ru |
Name tag politicization | Политизация бейджей | en-ru |
While the political underpinnings of Emirates' outfit policy were plain for all to see, the controversy over Cathay Pacific's name tag policy has mostly been stoked by 'fake news' originating in the mainland Chinese press. | В то время как политическая подоплёка изменений во внешнем виде в Emirates была очевидна для всех, разногласия по поводу бейджей в Cathay Pacific в основном были вызваны «фейковыми новостями», появившимися в прессе континентального Китая. | en-ru |
The name tag furore was reported in Hong Kong as early as June 1. | Гонконгские СМИ сообщили о возмущении по поводу бейджей уже 1 июня. | en-ru |
The union's arguments that it pushed back against the move in order to protect staff privacy would seem legitimate, since Chinese names are very specific and thus easy to track. | Аргументы профсоюза, выдвинутые против этого изменения для защиты частной жизни персонала, кажутся разумными, поскольку китайские имена очень специфичны, следовательно, их легко отследить. | en-ru |
Nor is this a just a hypothetical danger. | И это не гипотетическая опасность. | en-ru |
In fact, a number of air hostesses from Cathay Dragon, Cathay Pacific's sister airline, which adopted the Chinese name tag outfit last year, have filed complaints to the company after stalkers managed to find their names via social media platforms and send them disturbing messages. | Фактически, несколько стюардесс из Cathay Dragon, сестринской авиакомпании Cathay Pacific, которая в прошлом году ввела бейджи на китайском языке, получила жалобы после того, как нежеланным «поклонникам» удалось найти стюардесс по именам в социальных сетях и отправить им несколько неприятных сообщений. | en-ru |
Hong Kong versus China, but not quite | Гонконг против Китая, но не совсем | en-ru |
However, the news of the union's protest was twisted in mainland China on June 11 under an antagonistic headline: "Hong Kong Cathay Pacific Air Hostesses Refuse to Wear Chinese Name Tags Because They Don't Want to Please Mainland Chinese Passengers". | Тем не менее новость о протесте профсоюза вышла в континентальном Китае 11 июня в искажённом виде под недоброжелательным заголовком: «Гонконгские стюардессы Cathay Pacific Air отказываются носить беджи с китайскими именами, потому что не хотят угождать пассажирам из континентального Китая». | en-ru |
The headline deliberately inverted one air hostess' comment that the company originally adopted the new tags in order to "please mainland Chinese Passengers". | В заголовке умышленно исказили комментарий одной стюардессы, сообщившей о том, что компания первоначально ввела новые бейджи, чтобы «угодить пассажирам континентального Китая». | en-ru |
The report went on to suggest that the air hostesses now instead wanted to "please foreigners" with their English name tags. | В репортаже говорилось, что теперь стюардессы вместо этого хотят «угодить иностранцам» своими именами на английском языке. | en-ru |
The report published in various news portals including Sina and Sohu is symptomatic of Chinese government depictions of Hong Kong. | Репортаж, опубликованный на различных новостных порталах, включая Sina и Sohu, — симптом создания китайским правительством образа Гонконга. | en-ru |
Since the 2014 massive pro-democracy protests in Hong Kong, mainland outlets have argued Hong Kong is a society with pro-Western values that fundamentally rejects Chinese identity. | Со времени массовых продемократических протестов 2014 года в Гонконге СМИ Китая утверждают, что Гонконг — это общество с прозападными ценностями, принципиально отвергающее китайскую идентичность. | en-ru |
Unfortunately, the same headline was copied and published in a Taiwan news outlet the next day. | К сожалению, тот же заголовок был скопирован и опубликован в СМИ на Тайване на следующий день. | en-ru |
Furthermore, another Taiwanese media outlet picked up the point about pleasing foreigners and added a further twist "Too Unfashionable! | Кроме того, другое тайваньское СМИ подхватило мнение Китая об угождении иностранцам и ещё больше переиначило информацию: «Слишком немодно! | en-ru |
Hong Kong Cathay Pacific Air Hostesses Refuse to Wear 'Chinese Name Tag', Complain it Would Obstruct Their Chances of Making Friends with Foreigners". | Гонконгские стюардессы Cathay Pacific Air отказываются носить „бейдж с именем на китайском языке“, жалуясь, что это помешает им подружится с иностранцами». | en-ru |
The article was published June 12 and went viral on various online forums. | Статья была опубликована 12 июня и быстро распространилась по различным форумам в интернете. | en-ru |
Clearing up confusion | Устранение путаницы | en-ru |
To clarify the picture, the Chinese Q & A news team interviewed Dora Lai, the deputy head of Cathay Pacific Airways Flight Attendants Union which has a 43-year history and more than 6,000 members. | Чтобы прояснить ситуацию, команда новостного портала China Q & A взяла интервью у Доры Лай, заместителя главы профсоюза бортпроводников Cathay Pacific Airways, имеющего 43-летнюю историю и более 6000 членов. | en-ru |
Lai said her union's opposition to the policy was "nothing to do with language". | Лай сообщила, что контрпозиция её профсоюза в отношении этой политики «не имеет ничего общего с языком». | en-ru |
Her interview (abridged) is below. Q: Did Cathay Pacific demand cabin crews wear "Chinese name tags"? What is the rationality behind the policy? | Её интервью (в сокращённом виде) дано ниже. | en-ru |
Q: What is the most appropriate name tag policy? | Вопрос: Какова наиболее подходящая политика в отношении бейджей? | en-ru |
A: The Union believe the current name tag policy should be retained. | Ответ: Союз полагает, что текущая политика должна быть оставлена без изменений. | en-ru |
The air hostesses can decide the name on the tag. | Стюардессы могут сами выбирать имя для бейджа. | en-ru |
The name tag is to make it more convenient for the passengers to address the air hostesses; that can be done without infringing on the air hostesses' privacy. | Оно должно быть удобно для пассажиров для того, чтобы они смогли обращаться к бортпроводникам; что может быть сделано без нарушения неприкосновенности частной жизни стюардесс. | en-ru |
Q: Do the air hostesses feel that Chinese names are 'unfashionable'? | Вопрос: Стюардессы считают китайские имена «немодными»? | en-ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.