english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
How strategic of @toysrus to display the toy vacuum cleaners directly beneath the princess costumes.
|
К новым высотам, леди. #гендерные стереотипы #сексизмреален #большиепритворщики
|
en-ru
|
Aspire higher, ladies. #genderstereotypes #sexismisreal #greatpretenders A post shared by Elizabeth Oughton (@elizabethanneoughton) on Jun 18, 2017 at 11:11am PDT This is not simply a difference in roles – it is a hierarchised difference.
|
Это не просто разные социальные роли - это иерархия.
|
en-ru
|
There is no doubt in peoples' mind that an astronaut is a harder thing to become compared to someone who can vacuum a house.
|
Каждому ясно, что стать космонавтом труднее, чем пылесосить дом.
|
en-ru
|
Community Correspondent Daxaben Punjabhai from the Indian state of Gujarat, set out in a rural area to explore how children there relate to gender stereotypes imbibed from their families and surroundings. Although, Gujarat is an economically developed state, it has ranked low on social equality indices.
|
Даксабен Пунджабхай, корреспондентка из Гуджарата, одного из наименее развитых штатов Индии, решила выяснить, как дети воспринимают гендерные стереотипы, существующие в их семьях и окружении.
|
en-ru
|
She asked them to perform how girls and boys act in various situations: how do boys cry, laugh, sit, stand, walk and dance?
|
Она попросила их показать, как ведут себя мальчики и девочки в разных ситуациях: как мальчики плачут, смеются, сидят, стоят, ходят и танцуют.
|
en-ru
|
And how do girls do the same?
|
А как это делают девочки?
|
en-ru
|
Their responses are not as uniform as one might expect, as seen in the video below.
|
Результаты оказались разнообразными, как можно было бы и предположить:
|
en-ru
|
Sometimes gender difference is only limited to the sartorial: boys don the dupatta (scarf) to indicate they are now acting in a feminine role.
|
Иногда разница проявляется только в аксессуарах: мальчики, чтобы показать, что они выступают в женской роли, используют дупатту (шарф).
|
en-ru
|
Girls wear sunglasses and a hat when they are enacting masculine roles.
|
Девочки надевают очки и шляпу, когда ведут себя как противоположный пол.
|
en-ru
|
However, a clear difference emerges between the two genders when they are asked to show the difference in sitting, standing, walking and dancing, whereas they cry and laugh in a somewhat similar fashion.
|
Оказалось, что мальчики и девочки, по мнению детей, по-разному сидят, стоят, ходят и танцуют, в то время как смеются и плачут все примерно одинаково.
|
en-ru
|
Both boys and girls think that when girls sit, they do so in postures that are markedly ‘feminine’: a hand on the cheek, primly folded legs.
|
Дети, независимо от пола, считают, что девочки сидят в "женственных" позах: ладонь подпирает щеку, ноги чопорно сдвинуты.
|
en-ru
|
When boys sit, there’s casual masculine insouciance radiating from them: hands crossed over the chest authoritatively, or legs spread comfortably apart.
|
Мальчики же сидят беззаботно, руки авторитетно скрещены на груди, ноги комфортно расставлены.
|
en-ru
|
Girls are supposed to sashay like they are on the ramp when they walk.
|
Девочки двигаются плавно, скользящей походкой, как будто идут по наклонной плоскости.
|
en-ru
|
Boys have a definite swagger, upturned collars and often wear goggles (apparently).
|
У мальчиков развязная походка, они, по-видимому, часто носят поднятый воротник и очки.
|
en-ru
|
The most marked difference is in how boys and girls are perceived to dance.
|
Самое большое различие наблюдается, когда дети показывают, как мальчики и девочки танцуют.
|
en-ru
|
Girls are demure, mostly using a dupatta, and their dance moves are limited to hand movements and saying hips.
|
Девочки скромны, обычно используют дупатту в танце, а в их движениях задействованы только руки и бедра.
|
en-ru
|
The girls think that boys, on the other hand, only perform the Punjabi bhangra – uninhibited and an exhibition of joyous exuberance.
|
Девочки полагают, что мальчики танцуют только бхангру - танец из Пенджаба, раскованный и радостный.
|
en-ru
|
Boys themselves think that their dance moves must show how physically able they are – they turn cartwheels and do complicated breakdance moves.
|
Сами мальчики считают, что их танец должен демонстрировать физическую силу - они делают колесо и выполняют сложные элементы брейк-данса.
|
en-ru
|
While it is entertaining to watch them perform with so much enthusiasm, the video highlights the hierarchy that is inherent in patriarchal gender roles.
|
Приятно смотреть, как дети танцуют с таким энтузиазмом, но видео выявляет иерархичность гендерных ролей в патриархальном обществе.
|
en-ru
|
The girls dance without inhibition when they are imitating boys.
|
Когда девочки изображают мальчиков, они танцуют без стеснения.
|
en-ru
|
So it’s not like they are incapable of, less skilled than, or enjoy it any less.
|
Так что дело не в том, что они менее способны к танцам, у них меньше навыков или им это не нравится.
|
en-ru
|
But something imposes a restriction on them – their patriarchal milieu.
|
Что-то их ограничивает.
|
en-ru
|
Some might be tempted to argue that things are a lot better for girls in an urban or megacity environment.
|
Некоторые утверждают, что в городах и мегаполисах ситуация обстоит гораздо лучше для девочек.
|
en-ru
|
But is it really so?
|
Но действительно ли это так?
|
en-ru
|
Radhika, who works at the Video Volunteers Goa office, recalls that she had to establish her femininity as a child:
|
Радика, работающая в офисе Video Volunteers в Гоа, вспоминает, что в детстве ей приходилось доказывать свою "женственность":
|
en-ru
|
When children are not forced to conform to fixed gender stereotypes, they learn to view the world outside the constrictions of the pink and blue lens.
|
Когда детей не заставляют соответствовать жестким гендерным стереотипам, они перестают смотреть на мир сквозь розовые или голубые очки.
|
en-ru
|
A boy who plays with a kitchen set might just learn to help with household tasks rather than requiring a laundry detergent advert that preaches to men to "share the load" by occasionally operating the washing machine.
|
Мальчик, играющий с кухонным набором, скорее всего, просто научится помогать по хозяйству, и ему не потребуется реклама стирального порошка, призывающая мужчин "делить нагрузку" и иногда пользоваться стиральной машиной самостоятельно.
|
en-ru
|
More and more young women across the world are writing, painting and creating memes to challenge and subvert the expectations of traditional gender roles.
|
Все больше молодых женщин по всему миру создают тексты, картины и мемы, призванные оспорить и разрушить традиционные гендерные роли.
|
en-ru
|
They are doing this with humor and empathy, but experience abuse from online trolls who resort to ever more vicious attacks to "defend" their male privilege.
|
Они делают это с юмором и сочувствием, но в ответ получают оскорбления от онлайн-троллей, которые прибегают к злобным атакам, чтобы "защитить" свои мужские привилегии.
|
en-ru
|
There was a small portrait picture in my second-hand book... While others are very creative: This handmade (a cutout of a supermarket ad) bookmark in my second-hand book is so cool.
|
Это закладка ручной работы (вырезанная из рекламы супермаркета) в моей подержанной книге такая крутая.
|
en-ru
|
Screenshot from the video ad of Watsons Malaysia before it was removed on YouTube.
|
Скриншот из ролика Watsons в Малайзии до того, как его убрали с YouTube
|
en-ru
|
Health and beauty chain Watsons in Malaysia was forced to pull an online video ad featuring a woman “cursed with black skin” after netizens complained that it is racist.
|
ملائیشیا میں صحت اور خوبصورتی چین واٹسنزنے سیاہ رنگ خواتین کی نسل پرستی کی ہے. ایک عورت کے "سیاہ" چہرہ پر"لعنت" بھیجا گیا. آن لائن شہریوں کی شکایت کے بعد یہ نسل پرست آن لائن ویڈیو اشتہارکو ہٹا دیا گیا تھا.
|
en-ur
|
The Watsons ad tells the story of a prince searching for the face behind the enchanting voice in his dreams.
|
واٹسنز اشتھارایک شہزادے کی داستان بتاتا ہے جواپنے خواب میں ایک پرفتن آواز سنتا ہے اورعورت کے چہرہ تلاش کرنا چاہتا ہے.
|
en-ur
|
When he finally finds her, he is surprised to learn that the woman has dark skin.
|
Когда же он её наконец находит, оказывается, что у неё тёмная кожа.
|
en-ru
|
But after deciding to marry her, the prince soon discovers that the dark complexion was simply a test to prove his sincerity.
|
После того, как принц всё-таки решается жениться на девушке, он обнаруживает, что её смуглость была всего-навсего своеобразным тестом его искренности.
|
en-ru
|
The woman washes her face to reveal whiter skin. The 15-minute-long ad featured some of Malaysia’s top stars.
|
Девушка умывает лицо, являя миру светлую кожу.
|
en-ru
|
It was made to celebrate the coming Hari Raya (Malaysian term for Islam’s Eid al-Fitr, or the end of Ramadan). Malaysia has a dominant Muslim population but at the same time it boasts of having a multi-racial society.
|
В этом пятнадцатиминутном ролике, приуроченном к празднику Хари райя, что по-малайски означает Ид аль-Фитр (конец Рамадана), снялись некоторые из топовых знаменитостей Малайзии.
|
en-ru
|
After the ad was uploaded on YouTube, netizens quickly criticized it for promoting racism and sexism.
|
لیکن یہ سپر، صنفی امتیاز مستشرق اور نسل پرست اشتھار کے بعد میں واٹسنز ملائیشیا بائیکاٹ کر رہا ہوں.
|
en-ur
|
I have been a loyal customer for years.
|
(@mrymler) June 7, 2017
|
en-ur
|
With this super sexist, orientalist and racist ad, I am boycotting Watsons Malaysia #disappointing — Mrym. (@mrymler) June 7, 2017
|
میں بهت سالوں کے لئے ایک وفادار کسٹمر ر ها تها. لیکن یہ سپر، صنفی امتیاز مستشرق اور نسل پرست اشتھار کے بعد میں واٹسنز ملائیشیا بائیکاٹ کر
|
en-ur
|
So not cool, #WatsonsMalaysia.
|
Совсем не круто, #WatsonsMalaysia.
|
en-ru
|
Pull out the ads and sign your boss and agency up for social sensitivity 101 class please. https://t.co/xz4jrl3nkS — E. (@sillellis) 7 de junio de 2017
|
Пожалуйста, уберите эту рекламу и запишите своих начальника и агентство на курс «Введение в социальную чувствительность».
|
en-ru
|
Watsons removed the video a few hours after its release, although it can still be viewed on other Facebook pages.
|
چند گھنٹے بعد واٹسنز ںے ویڈیو کی رہائی کے بعد ہٹا دیا, لیکن یہ اب بھی دیگر فیس بک کے صفحات پر دیکھا جا سکتا ہے.
|
en-ur
|
A writer for news and entertainment site Coconuts KL thought the ad borders on hate speech:
|
По мнению одного из авторов новостного и развлекательного сайта Coconuts KL, ролик граничит с пропагандой межрасовой ненависти:
|
en-ru
|
In a country like Malaysia, where we have so many races, cultures and people coming together, to say that the darker ones are ugly is so out of touch, so wrong and so damaging to the self-esteem of every single person out there who is on the more-tan part of the spectrum, that this video verges on the fringes of hate-speech.
|
ملیشیا جیسے ملک میں، جہاں ہم اتنی ساری نسلوں، ثقافتوں اور لوگوں کو ایک ساتھ جوڑتے ہیں،یہ کہنا کہ گہرے لوگ بدصورت ہیں تو نا ہی غلط ہے بلکے وہاں ہرجو میدان عمل میں سے زیادہ ٹین حصہ پر ہے، یہ ان کی خود اعتمادی کو بہت نقصان دہ ہے. یہ ویڈیو نفرت انگیز تقریر کی سرحد پر ہے.
|
en-ur
|
Watsons explained on its Facebook page that the ad is a retelling of a Malaysian folklore:
|
واٹسنز نے اپنے فیس بک صفحے پر وضاحت کی کہ یہ اشتہار ایک ملیشیائی لوککتاوں کی ایک کہانی ہے:
|
en-ur
|
The Legend of Dayang Senandong is a Malay folklore about a lady who was born cursed with black skin but blessed with a beautiful voice.
|
Легенда о Даянг Сенандонг — это малайская сказка о девушке, которая родилась с проклятием чёрной кожи и с даром прекрасного голоса.
|
en-ru
|
The legend depicts that the king fell in love with Dayang Senandong because of her voice and inner beauty.
|
Легенда повествует о том, как король влюбился в Даянг Сенандонг из-за её голоса и внутренней красоты.
|
en-ru
|
It added that what it aimed to highlight in the ad was that true love exists:
|
یہ مزید کہا کہ ان کے اشتہارکا مقصد تھا کہ سچے پیار کی موجودی ثابت تهی:
|
en-ur
|
We stand firm on the belief that unity and fairness plays an important role, and we respect people from all nationalities.
|
ہم اس یقین پر قائم هیں اتںحاد و انصاف ایک اہم کردار ادا کرتا ہے، اور ہم تمام قومیتوں کے لوگوں کا احترام کرتے ہیں.
|
en-ur
|
The video was shot to highlight the Legend and its moral values of inner beauty and that true love exists.
|
Данное видео было снято для того, чтобы подчеркнуть мораль легенды о Даянг Сенандонг — ценность внутренней красоты и веру в существование настоящей любви.
|
en-ru
|
We are sorry that some of our fans feel offended by the video which was not our intention.
|
Мы приносим извинения за то, что оно оскорбило некоторых наших фанатов, что не было нашей целью.
|
en-ru
|
But some netizens believe Watsons did not properly apologize for its racist ad and that its statement actually blamed the public for misreading the message of the video.
|
Однако некоторые из интернет-пользователей считают, что Watsons недостаточно извинились за свою расистскую рекламу и что в своём заявлении они скорее обвинили публику в неправильной трактовке смысла ролика.
|
en-ru
|
Perhaps sensing that many Malaysians are still angry over the ad, the country head of Watsons Malaysia also issued a statement profusely apologizing for the video.
|
واٹسنز ملیشیا کے سربراہ نے ایک بیان جاری کیا جس میں انہوں نے ویڈیو کی معافی مانگی. شاید انہوں نے دیکھا بہت ملائیشین اب بھی اشتھار پر ناراض ہیں.
|
en-ur
|
Teodorín N. O. Mangue and his father at the United Nations - public domain
|
Теодорин Н. О. Манге со своим отцом в ООН — общественное достояние
|
en-ru
|
Despite his attorneys’ many objections, the trial of Mr. Teodorín Nguema Obiang Mangue, vice president and son of the dictator of Equatorial Guinea, opened in Paris on June 19, 2017.
|
Несмотря на многочисленные возражения адвокатов, 19 июня 2017 года в Париже начался судебный процесс по делу вице-президента и сына диктатора Экваториальной Гвинеи Теодорина Нгемы Обианга Манге.
|
en-ru
|
The Parisian court will examine the charges against Teodorín, including "laundering of misused public funds", "embezzlement of public funds", "violation of the public trust", and "corruption".
|
Обвинения, предоставленные на рассмотрение в парижский суд, включают «отмывание, хищение и растрату государственных средств», «злоупотребление общественным доверием», а также «коррупцию».
|
en-ru
|
The suit was brought by two non-governmental organizations, Sherpa and Transparency International.
|
Иск был предъявлен двумя неправительственными организациями Sherpa и Transparency International.
|
en-ru
|
The website ccfd-terresolidaire.org explains the origin of this case of "ill-gotten wealth":
|
Причины, стоящие за решением о подаче иска по делу данного «нечестно нажитого богатства», изложены на сайте ccfd-terresolidaire.org.
|
en-ru
|
In March 2007, CCFD-Terre Solidaire (Catholic Committee Against Hunger and For Development) posted a discussion paper online entitled 'Ill-Gotten Gains...Too Often Won: The Wealth of Dictators and Western Complacency'.
|
В марте 2007 года CCFD-Terre Solidaire (Католический комитет против голода и за развитие) опубликовал в интернете документ для обсуждения под заголовком «Нечестно нажитое добро... слишком часто оказывается в победителях: богатство диктаторов и благодушие Запада».
|
en-ru
|
The landmark study, downloaded over 100,000 times, backed up the charges made in France against Omar Bongo, Denis Sassou Nguesso, and Teodoro Obiang Nguema.
|
Это знаменательное исследование, скачанное более 100 000 раз, подкрепило обвинения, выдвинутые Францией против Омара Бонго, Дени Сассу-Нгессо и Теодоро Обианга Нгемы.
|
en-ru
|
The latter was also pursued in Spain.
|
Последний из них также находится под следствием в Испании.
|
en-ru
|
An updated version of the report was published two years later in 2009, entitled: 'Ill-Gotten Gains...
|
В 2009 году, по прошествии двух лет, под названием «Нечестно нажитое богатство...
|
en-ru
|
Cui Bono?'.
|
Cui bono?» был опубликован обновлённый доклад по проведённому исследованию.
|
en-ru
|
This report reviewed the diverted assets of more than thirty leaders of developing countries.
|
В документе анализируются потоки перенаправленных средств более тридцати лидеров развивающихся государств.
|
en-ru
|
The CCFD-Terre Solidaire estimates that in the last few decades between 105 and 180 billion dollars were stolen by about thirty authoritative leaders and kleptocrats on several continents (Africa, Asia, and South America).
|
По оценкам CCFD-Terre Solidaire на протяжении ряда десятилетий около тридцати авторитарных лидеров и клептократов из разных стран, расположенных на нескольких материках (в Африке, Азии и Латинской Америке), похитили в общей сложности от 105 до 180 миллиардов долларов.
|
en-ru
|
For their part, the World Bank and the United Nations estimate that developing countries lose between 20 and 40 billion dollars each year to corruption.
|
По данным Всемирного банка и ООН, вследствие коррупции развивающиеся страны ежегодно теряют от 20 до 40 миллиардов долларов.
|
en-ru
|
The defendant, who could afford a long legal procedure, engaged in a battle with France that has now lasted ten years.
|
Подзащитный, которому под силу покрыть расходы, сопряженные с длительным судебным разбирательством, вступил в продолжающуюся уже десять лет тяжбу с Францией.
|
en-ru
|
Kouamé L. - PH.
|
Куаме.
|
en-ru
|
Arnaud KOUAKOU from burkina24.com lays out the facts:
|
Л.-Ф. Арно Куаку с сайта burkina24.com излагает следующие факты:
|
en-ru
|
Ten years ago, the NGOs Sherpa and Transparency International filed their first complaints against Teodorin Obiang concerning his 'ill-gotten wealth'.
|
Десять лет назад негосударственные организации Sherpa и Transparency International предъявили Теодорину Обиангу иск относительно «нечестно нажитого богатства».
|
en-ru
|
From that point until the opening of the case against the president’s son, there was a series of legal twists and turns and asset seizures: exotic cars, luxury watches, and real estate in Paris.
|
Период с момента подачи иска и до рассмотрения дела против сына президента в суде сопровождался серией юридических изгибов и поворотов, включая изъятие имущества: экзотических автомобилей, элитных часов и недвижимости в Париже...
|
en-ru
|
The defendant did not deign to travel to Paris and was represented by three lawyers there. According to Africanews, their strategy consisted in arguing that he benefits from diplomatic immunity, as he is vice president of a foreign government.
|
Обвиняемый не соизволил явиться в Париж, оставив защиту своих интересов трём юристам, которые, по мнению издания Africanews, основывают линию защиты на преимуществах его дипломатической неприкосновенности как вице-президента иностранного государства.
|
en-ru
|
Though its population totals just 759,451, Equatorial Guinea is the seventh highest oil-producing country in Africa.
|
Несмотря на численность населения всего в 759 451 человек, Экваториальная Гвинея является седьмым по величине государством — производителем нефти в Африке.
|
en-ru
|
In 2008, the income per capita reached the sum of $41,267.13 , higher than that of Germany in 2015, at $41,178.50.
|
В 2008 году годовой доход на душу населения в стране достиг 41 267,13 долларов, что превышает аналогичный показатель Германии за 2015 год, составивший 41 178,50 долларов.
|
en-ru
|
The country’s economy depends on this production and the income per capita decreased to $14,439.60 in 2015 due to the fall in oil prices over the past few years.
|
Экономика страны зависит от нефтяной промышленности, и, вследствие падения цен на нефть на протяжении последних нескольких лет, в 2015 году доход на душу населения опустился до 14 439,60 долларов.
|
en-ru
|
This is still higher than several European Union member states, and Equatorial Guineans are the richest Africans on average.
|
Этот показатель по-прежнему выше, чем в ряде стран Евросоюза, и в среднем граждане страны являются самыми богатыми в Африке.
|
en-ru
|
Unfortunately, this is only true in theory since the riches surging from under ground and sea are poorly distributed. Though the ruling class grew more wealthy, spending in the public domain didn’t increase.
|
К сожалению, эта правда существует только в теории, поскольку богатство, добываемое как из недр земли, так и с морского дна, между гражданами страны распределяется неравномерно.
|
en-ru
|
More than half of the population of Equatorial Guinea does not have access to safe drinking water nearby, a rate which hasn’t changed since 1995. In 2012, 42% of primary school-aged children (46,000 children) did not attend school, ranking seventh in the world.
|
В то время, как правящий класс устойчиво богатеет, увеличения вложений средств в общественный сектор не происходит.
|
en-ru
|
Prestige spending has increased, absorbing enormous sums for the benefit of a privileged minority.
|
Подводя итоги по опубликованному докладу, правозащитная организация Human Rights Watch отметила:
|
en-ru
|
The most expensive and perplexing project is the new capital, Oyala, right in the middle of the jungle.
|
Наиболее дорогостоящим и не поддающимся объяснению проектом стало строительство новой столицы Ояла прямо посреди джунглей.
|
en-ru
|
It's the third capital in this country of one million inhabitants.
|
Это уже третья столица в стране с населением в один миллион человек.
|
en-ru
|
After spending billions on the construction of ministerial buildings in Malabo, the current island capital, and in Bata, the continental capital, the government budgeted an additional eight billion dollars (more than seven billion euros) for Oyala according to the IMF, which estimates this would make up half of the country’s 2016 budget.
|
Потратив миллиарды на постройку министерских зданий в нынешней островной столице Малабо, а также в континентальной столице Бата, теперь, по данным МВФ, правительство выделило дополнительные средства в размере восьми миллиардов долларов (что составляет более семи миллиардов евро и половину бюджета страны за 2016 год) на создание Оялы.
|
en-ru
|
Troubling elements have led us to believe that this massive spending on infrastructure will likely be used for personal benefit.
|
Эти беспокоящие результаты наводят на мысли о том, что подобные внушительные затраты ан инфраструктуру на самом деле предназначены для личных целей.
|
en-ru
|
For instance, it seems that the president, the first lady and Teodorin together own the construction company and have a monopoly on cement imports.
|
Так, по-видимому, строительная компания находится в совместной собственности президента, первой леди и Теодорина, также обладающих монополией на импорт цемента.
|
en-ru
|
The new capital’s construction has also attracted foreign entities, including some French companies. One example is Egis Group, which is responsible for the design of the city.
|
Строительство новой столицы оказалось привлекательным и для зарубежных инвесторов, включая ряд французских компаний, таких как группа компаний Egis, отвечающая за архитектурный дизайн нового города.
|
en-ru
|
Between prestigious residences in enchanting locations, luxury cars, collections of Hollywood and sports memorabilia, and tax havens, the vice president of Equatorial Guinea doesn’t hold back on his self-indulgence.
|
Купаясь в роскоши престижных резиденций, расположенных в местах чарующей красоты, покупая элитные автомобили и коллекции вещей знаменитых спортсменов и звезд Голливуда и избегая при этом необходимости платить налоги — вице-президент Экваториальной Гвинеи ни в чём себе не отказывает.
|
en-ru
|
For example, the site vesper.media reveals that the value of his two yachts, Ebony Shine, 75.75 meters long and Ice, 90 meters, is equivalent to ten times the annual education budget in Equatorial Guinea and seventeen times that of the public health.
|
Например, по данным сайта vesper.media, общая стоимость двух яхт: «Ebony Shine», длина которой составляет 75,75 метров, и 90-метровой «Ice» в десять раз превышает расходы бюджета Экваториальной Гвинеи на образование и в семнадцать раз — затраты страны на медицинское обслуживание.
|
en-ru
|
The maintenance alone of Ebony Shine would cost “approximately $800,000 per month, not including fuel”.
|
Одно только обслуживание «Ebony Shine» стоит «приблизительно 800 тысяч долларов в месяц, не включая расходы на топливо».
|
en-ru
|
His father, President Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, has been in power since 1979 and was reelected in 2016 with 93.7% of the vote.
|
Президент Теодоро Обианг Нгема Мбасого, являясь отцом Теодорино, правит страной с 1979 года, и в 2016 году он был переизбран 93,7% голосов.
|
en-ru
|
As usual, he named a new government in which the juiciest positions went to family members and allies.
|
Как обычно, он собственноручно утвердил новое правительство, оставив лучшие в нём должности членам своей семьи и союзникам.
|
en-ru
|
In an article entitled 'Equatorial Guinea: The State in the Hands of the Presidential Family', published last September, Ondo Ololobi lists the presidential family members who are part of the government and reveals the immense wealth of Mrs. Constancia Mangue de Obiang, the most powerful personage in the regime.
|
В опубликованной в сентябре прошлого года статье под заголовком «Экваториальная Гвинея: государство в руках президентской семьи», журналист Ондо Ололоби перечисляет всех членов семьи президента, входящих в состав правительства, и рассказывает о несметных богатствах наиболее властной фигуры режима, госпожи Констанции Манге де Обианг.
|
en-ru
|
Excerpt:
|
Ниже приведён отрывок:
|
en-ru
|
She is Teodoro Obiang Nguema Mbasogo’s wife.
|
Это супруга Теодоро Обианга Нгемы Мбасого.
|
en-ru
|
The president has fallen completely under her influence.
|
Президент находится в полной её власти.
|
en-ru
|
She uses all kinds of subterfuge and abuse of authority to elevate her first son, Teodorín Nguema Obiang Mangue, to the Equatorial Guinean presidency.
|
Она использует любые ухищрения и злоупотребления, чтобы её старший сын Теодорин Нгема Обианг Манге получил шансы стать президентом Экваториальной Гвинеи.
|
en-ru
|
She is very discreet, a multibillionaire, and she rarely appears on the political scene.
|
Она очень осмотрительна, несказанно богата и редко появляется на политической арене.
|
en-ru
|
She is, however, the one pulling the strings at the presidential palace behind the scenes.
|
Тем не менее, она руководит всей закулисной жизнью президентского дворца.
|
en-ru
|
Through her cunning, she was able to place 30 out of 70 ministers (for a country of 710,000 inhabitants) in the government, all of whom come from the presidential clan.
|
Своей хитростью ей удалось повлиять на назначение 30 из 70 министров (и это в стране с населением 710 000 человек) в правительстве, все из которых — члены президентского клана.
|
en-ru
|
This baron among the barons, who seems to like cash, had his residence burglarized twice.
|
Резиденция этого именитого чиновника, по всей видимости отдающего предпочтение наличным деньгам, дважды подвергалась ограблению.
|
en-ru
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.