english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
In the era of mass incarceration, you come into this digital space — this one space that seems safe — and then you get attacked by the trolls and put in Facebook jail.
В эпоху массового заключения вы приходите в это цифровое пространство — единственное пространство, которое кажется безопасным, — а потом вас атакуют троли и вы попадаете в тюрьму Facebook.
en-ru
It totally contradicts Mr. Zuckerberg’s mission to create a public square.
Это полностью противоречит миссии г-на Цукерберга по созданию публичного пространства.
en-ru
Fake news flourishes on Free Basics
Фейковые новости процветают в Free Basics
en-ru
New research by Global Voices shows that Free Basics, the “free” mobile version of Facebook, makes it difficult for users to assess the reliability of news articles.
Новое исследование Global Voices показывает, что Free Basics, «бесплатная» мобильная версия Facebook, затрудняет оценку пользователями надежности новостных источников.
en-ru
The app only allows users to read headlines and the captions of photos, stripping away valuable context that helps users determine the validity of the information in a news report.
Приложение позволяет пользователям читать только заголовки и подписи к изображениям, лишая их ценного контекста, который помогает пользователям определять достоверность информации в репортаже.
en-ru
Given the proliferation of copycat websites spreading fake news, this makes it easier for Free Basics users to spread false information without realizing it.
Учитывая распространение сайтов, использующих схожесть с известными СМИ для публикации фейковых новостей, это повышает вероятность того, что пользователи Free Bascis будут распространять ложную информацию, сами того не зная.
en-ru
Tajikistan’s parliament passed a set of amendments to the country’s criminal law that grant security services the right to monitor and control citizens’ online activities.
Парламент Таджикистана принял серию поправок к уголовному кодексу страны, по которым спецслужбы получат право мониторить и контролировать действия граждан в интернете.
en-ru
This includes keeping detailed records of SMS and mobile messages, social media comments, and anyone who visits websites deemed “undesirable”, though it is unclear what sites would qualify.
В частности, они смогут хранить детальные данные об СМС-сообщениях, комментарии в социальных сетях и информацию о тех, кто посещает сайты, сочтённые «нежелательными», хотя неясно, что это означает.
en-ru
The law also criminalizes making comments that could damage someone’s personal honor or undermine national security, with a minimum punishment of two years in jail.
Преступлением также станут комментарии, которые могут повредить чьей-либо чести или национальной безопасности; наказание — минимум два года лишения свободы.
en-ru
The legislation marks a shift in approach for the Tajik government, away from using censorship to ban controversial websites and services, instead opting to monitor citizens’ activities across the web.
Закон иллюстрирует сдвиг в политике правительства Таджикистана от цензуры для запрета сайтов и служб к мониторингу активности граждан в сети.
en-ru
Palestinian Authority rushes through cybercrime bill
Палестинская администрация спешит принять законопроект о киберпреступлениях
en-ru
On June 24, Palestine passed a new law regulating online transactions, media websites and social networking sites.
24 июня Палестина приняла новый закон об интернет-переводах, сайтах СМИ и социальных сетях.
en-ru
The law outlines a number of “cybercrimes” that can be punished by up to 15 years in prison or hard labor for life.
В законе говорится о нескольких «киберпреступлениях», которые могут быть наказаны тюремным сроком до 15 лет или пожизненной каторгой.
en-ru
While it lists a few cybercrimes that should be fought at all costs such as sextortion, fiscal fraud, and identity theft, it also gives the public prosecutor's office unlimited powers to surveil Palestinian citizens, intercept their online communications, and arrest them for airing their opinions and political views online.
Хотя в нём содержится несколько киберпреступлений, с которыми надлежит бороться любой ценой, как шантаж изображениями приватного характера, уклонение от уплаты налогов и кража личных данных, он также даёт прокуратуре неограниченные полномочия по слежке за гражданами Палестины, перехвату их сообщений в интернете и их аресту за озвучивание в мнений и политических взглядов онлайн.
en-ru
The law was approved by President Mahmoud Abbas just two weeks later, with no opportunity for input from civil society.
Две недели спустя закон был одобрен президентом Махмудом Аббасом, причём гражданское общество возможности донести свою позицию не получило.
en-ru
Apple axes VPNs in China
Apple вырезает VPN в Китае
en-ru
Apple informed customers it will take down VPN services from its app store in China to bring it into compliance with the government’s crackdown on companies offering VPN services to the general public.
Apple сообщила пользователям, что удалит VPN-службы из магазина приложения в Китае для исполнения требований правительства к компаниям, предлагающим VPN общественности.
en-ru
However, Chinese users can still download and continue using such apps as ExpressVPN if their Apple accounts are registered in overseas app stores with a billing address outside of China.
Однако китайские пользователи всё ещё могут скачать и продолжить использовать такие приложения, как ExpressVPN, если их Apple-аккаунты зарегистрированы в зарубежных магазинах приложений с платежным адресом вне Китая.
en-ru
RECKLESS IV: Lawyers for Murdered Mexican Women’s Families Targeted with NSO Spyware - Citizen Lab Subscribe to the Netizen Report
RECKLESS IV: Lawyers for Murdered Mexican Women’s Families Targeted with NSO Spyware — Citizen Lab
en-ru
Ellery Roberts Biddle, Mohamed ElGohary, Leila Nachawati, Inji Pennu and Sarah Myers West contributed to this report.
В работе нед этой статьёй участвовали Эллери Робертс Биддл, Мохамед эль-Гохари, Лейла Начавати, Инджи Пенну и Сара Майерс Уэст.
en-ru
Roommates of 18-year-old Fabiola Antiqueo, who studies visual arts at the Catholic University of Temuco, had participated in a protest that morning to support Mapuche political prisoners.
В то утро соседи по комнате восемнадцатилетней Фабиолы Антикео, изучающей изобразительное искусство в Католическом университете Темуко, приняли участие в протесте в поддержку мапучийских политических заключённых .
en-ru
After they got back home, her student residence was attacked with tear gas without warning.
Сразу после их возвращения, без предупреждения, общежитие подверглось атаке слезоточивым газом.
en-ru
Like other students in the residence, she had to dodge several tear gas bombs, but luck was not on her side.
Как и другим находившимся в здании студентам, Фабиоле пришлось увернуться от нескольких слезоточивых бомб, но удача оказалась не на её стороне.
en-ru
She took a direct hit in her left eye.
Одна из брошенных бомб попала ей прямо в левый глаз.
en-ru
Wonder how these guys felt stuck in traffic in Rimuruti Nyahururu road.Don't envy them at all.Climate change effects are here&real. pic.twitter.com/sfktYOS2vA — Max Mash (@Max1Mash) July 4, 2017
Любопытно, как те парни чувствовали себя в пробке на дороге от Румурути до Найяеруру. Не завидую им вообще. Влияние климатических изменений здесь и реально.
en-ru
According to Kenya Meteorological Department, the Nyahururu meteorological station recorded the lowest daily minimum temperature of 4.6°C on June 27. This is the lowest temperature they have ever recorded from that area and for most parts of the country.
Центральный, западный, прибрежный и северо-западный районы между 15 и 19 июля ожидают дожди.
en-ru
According to their frequent weather forecast updates, even in the month of July when Kenyans experience the coldest temperatures, the temperature does not fall below 8°C. Parts of Central, Western, Coast and Northwestern are expected to receive rains between 15th to 19th July. pic.twitter.com/i5eL6BvfH2 — Kenya Met Department (@KenyaMetService) July 15, 2017 Many Kenyans took this an opportunity to "make snow while the hail fell", so to speak, by sharing all manner of memes with some even linking the hail storm occurrence to the current politically charged climate that has seen the two main political parties, Jubilee and NASA, competing in the coming presidential election, try to outdo each other on their achievements.
Многие кенийцы воспользовались этой возможностью, чтобы, так сказать, «делать снег, пока идёт град», делясь всевозможными мемами, связывающими град с политически заряженным климатом, в котором две главные политические партии, Юбилейный альянс и NASA , соперничающие на предстоящих президентских выборах, пытаются перещеголять друг друга в своих достижениях.
en-ru
#snow
Уроки катания на лыжах открыты
en-ru
Contact @ElvoKibet for more info pic.twitter.com/DLKCse4TUp — Wilcox (@__wilcox_) July 5, 2017 Nyahururu men people be like...#GainWithXtianDela pic.twitter.com/PyYWivCQMb — Tsombe Francis (@tsombe_francis) July 4, 2017 Image translation: Buy five kilograms of meat I am coming with the fridge.
Перевод текста на фотографии: «Покупай пять килограммов мяса, я еду с холодильником».
en-ru
On Twitter, Jamaica's governing party remembered its significance: 183 years ago, on August 1st, Jamaica made strides towards #EqualRightsAndJustice.
В Twitter правящая партия Ямайки вспомнила о значении этого дня:
en-ru
Journalist turned filmmaker Kim Johnson posted an article he wrote a few years ago, triggered by a picture he kept, which details the history of the abolition of slavery and how Emancipation Day came to be marked in Trinidad and Tobago: When I first came across the photograph of the slave it felt white-hot with meaning, as if it would burn the New York Times page on which it was printed.
Когда это фотография впервые оказалась у меня в руках, мне показалось, что она раскалена до бела, как будто страницу New York Times, на которой она был напечатана, подожгли.
en-ru
The power of statuary Jamaica-based blogger Annie Paul curated tweets about the type of monuments used to mark emancipation in various parts of the world.
Он подчеркивает причастность африканцев к трансатлантической работорговле:
en-ru
It was inspired by the following tweet from Samuel Sinyangwe, who, on a trip to Barbados, was enthralled with a statue depicting Bussa, who led a slave revolt in 1816: First day in Barbados and we drove past this monument three times.
Первый день в Барбадосе, а мы проехали мимо этого памятника три раза.
en-ru
I've never seen anything like it.
Я никогда не видел ничего подобного.
en-ru
This is Cuffy in Georgetown, Guyana.
Например, вот этот памятник Каффи в Гайане:
en-ru
He led a slave revolt starting on Feb.
Памятник Каффи в Джорджтауне, Гайана.
en-ru
And remember joy. I choose to question myself everyday and put down other people's loads that are no longer mine to carry.
День эмансипации также стал поводом для дискуссий о важности утверждения свобод, которые были достигнуты с таким трудом.
en-ru
What is yours? Journalist Wesley Gibbings summed it up by saying that the freedom of emancipation belongs to all of us: The way I see this is like living in the same village with other people.
Я вижу это так, будто мы живём в одной деревне с другими людьми.
en-ru
After Communications and Multimedia Minister Datuk Seri Salleh Said Keruak announced that Radio Televisyen Malaysia (RTM) will no longer play ‘Despacito’ on its programs, Atriza Umar's party welcomed the decision as positive news for the women and mothers of Malaysia: …the people in this country are not anti-entertainment by doing so (calling for the ban), but we do not want unhealthy elements to fester and become a norm for the younger generation today. In recent years, conservative voices from the ruling coalition in the Muslim-majority nation have become more aggressive in pushing for the strict application of Islamic beliefs in governance.
После того, как министр связи и мультимедиа Датук Сери Саллех Саид Керуак объявил, что Radio Televisyen Malaysia (РТМ) больше не будет транслировать «Despacito» во время своих программ, партия Атризы Умар поддержала это решение как хорошие новости для женщин и матерей Малайзии:
en-ru
Other political parties also supported the women’s wing of the Parti Amanah Negara. Zuraida Kamarudin, of the People's Justice Party (PKR), even contemplated the idea of screening songs to protect the children from 'improper meanings':
Таким образом, песни с непристойным смыслом не смогут попасть в эфир.
en-ru
The parties which complained about ‘Despacito’ belong to the opposition and many question whether or not they are trying to get the support of conservatives. Media analyst Niki Cheong laments the position taken by these opposition groups: Re: tweets yesterday about RTM’s ban on Despacito, very sad that Amanah playing these political games.
Касательно вчерашних твитов о запрете «Despacito» РТМ: очень печально, что Amanah играет в эти политические игры.
en-ru
Buying what matters.
Покупка необходимого.
en-ru
Photo By Pernille Bærendtsen.
Фото Пернилле Берендтсен.
en-ru
Today, August 4, Rwanda goes to the polls to elect their next president.
4 августа Руанда отправилась на выборы своего будущего президента.
en-ru
There are four candidates contesting the election—including the incumbent, Paul Kagame—but there is little doubt who will triumph.
Четыре кандидата соревнуются на выборах — включая нынешнего президента Поля Кагаме — но мало кто сомневается в победителе.
en-ru
As a recent article in The Economist put it, “on August 4th Rwandans will re-elect Mr Kagame.
Как говорится в недавней статье в The Economist, «4 августа руандийцы переизберут мистера Кагаме.
en-ru
The outcome is not in doubt.
Итог ясен.
en-ru
He has always won more than 90% of the vote in the past.”
Он и ранее забирал более чем 90 % голосов».
en-ru
If—or rather, when—Kagame wins the election, he will enter his twenty-third year as the de facto leader of Rwanda.
Если — а лучше — когда Кагаме выиграет выборы, он вступит в свой двадцать третий год фактического правителя Руанды.
en-ru
He first took power in 1994 as vice president and defence minister—at the time, essentially the leader of the country—then became president in 2000.
Впервые он захватил власть в 1994 году как вице-президент и министр обороны, будучи фактически лидером страны, а затем стал президентом в 2000 году.
en-ru
In 2015, he presided over a referendum that amended Rwanda’s constitution to allow him to run for a third term in office and potentially serve for another seven years.
В 2015 году он провёл референдум о поправках к Конституции Руанды с целью избраться на третий срок и потенциально остаться у власти на следующие семь лет.
en-ru
The process could see him in power until 2034.
По действующему законодательству, его руководство может продлиться до 2034 года.
en-ru
The African political landscape is, of course, dotted with leaders whose rule stretches well over two decades.
Африканский политический ландшафт усеян лидерами, правление которых растянулось на десятилетия.
en-ru
Many of these strongmen are democratically elected, if only in theory, but hold on to power with an autocratic grip.
Многие из этих авторитарных лидеров избраны демократически, если говорить в теории, но власть ими удерживается с авторитарной хваткой.
en-ru
A good many of them are 70 or older on a continent where, according to UN data, the average age of the population is 19.5 years.
Многим из них 70 лет или больше — на континенте, где, по данным ООН, средний возраст населения — 19,5 лет.
en-ru
Few of them are favourably regarded outside of their countries.
К немногим из них хорошо относятся за границей.
en-ru
Kagame is a notable exception.
Кагаме — исключение.
en-ru
Kagame has long been a favourite of the international donor community and of what The Economist refers to as “the Davos crowd,” the elite group of global business leaders, politicians and economists who meet annually at the World Economic Forum.
Кагаме давно является фаворитом международного сообщества доноров и тех, кого The Economist называет «давосская толпа» — элитная группа лидеров мирового бизнеса, политиков и экономистов, встречающихся ежегодно на Всемирном экономическом форуме .
en-ru
Kagame’s achievements as a leader are indeed considerable.
Достижения Кагаме как лидера действительно весомы.
en-ru
He came to power in Rwanda after a genocide in which over 800,000 Tutsis and moderate Hutus were killed in the most horrific ways at the hands of the extremist Hutu regime.
Он пришёл к власти в Руанде после геноцида , когда более 800 000 тутси и умеренных хуту были убиты с особой жестокостью под контролем радикального режима хуту.
en-ru
About one-third of Rwanda's ethnic minority, the indigenous Twa, were also wiped out.
Более чем треть этнического меньшинства Руанды, народа тва, также была уничтожена.
en-ru
Kagame managed to transform a country ravaged by civil war into one with an impressive record in development and fighting corruption.
Кагаме справился с преобразованием страны, разрушенной Гражданской войной, в государство с впечатляющими достижениями в развитии и борьбе с коррупцией.
en-ru
Rwanda is one of the few countries with a female-majority parliament—64 percent, the highest in the world.
Руанда — одна из немногих стран с парламентом, в котором большинство составляют женщины — 64%, и это наивысший показатель в мире.
en-ru
Its annual GDP growth averaged 8% between 2001-2015.
В 2001-2015 годах ВВП страны увеличивался в среднем на 8% каждый год.
en-ru
Rwanda’s citizens have access to basic healthcare and cabinet ministers are held accountable for their performance.
Её жители имеют доступ к базовой медицине, и министры правительства отвечают за свою работу.
en-ru
But evidence suggests that the stability and level of development the country currently enjoys have come at a cost, and that Rwanda is a police state where dissenters, both at home and abroad, are silenced, imprisoned or killed.
Но свидетельства показывают, что стабильность и уровень развития страны имеют свою цену, а Руанда стала полицейским государством, где несогласных, как внутри страны, так и за границей, заставляют молчать, сажают в тюрьму или убивают.
en-ru
In their 2015 report, Freedom House alleged that Kagame's government is actively engaged in suppressing formal political opposition.
В докладе 2015 года Freedom House обвинил правительство Кагаме в активном участии в подавлении политической оппозиции.
en-ru
According to The Economist, “speech is less free in Rwanda than in any other African country, except Eritrea.”
Как пишет The Economist, «в Руанде меньше свободы слова, чем в любой другой африканской стране, исключая Эритрею».
en-ru
As one of Kagame’s former economic advisers expressed it: “For Western governments, financiers and opinion leaders, Rwandan president Paul Kagame offers a Faustian bargain: Overlook my brutal behavior, and I will offer you a model for economic growth in an African nation.”
Один из бывших экономических советников Кагаме выразил это так: «Для западных правительств, финансистов и лидеров мнений руандийский президент Поль Кагаме предлагает фаустовскую сделку: не обращай внимания на мои жесткие действия, и я покажу тебе модель экономического роста африканской нации».
en-ru
Election campaigns are not only about presidents.
Выборные кампании не только о президентах.
en-ru
They are also fought by people on the ground.
Они ещё и о людях, которые борются на местах.
en-ru
Adjumani in Uganda in 2006.
Аджумани в Уганде в 2006 году.
en-ru
Yet there are those who argue that the suppression of certain freedoms is reasonable and justified given Rwanda’s history, and that “service delivery” is what matters.
Существуют и те, кто считает, что ущемление некоторых свобод допустимо и обосновано историей Руанды, что больше всего важно «предоставление услуг».
en-ru
Or as the headline of a Global Voices piece about the 2015 referendum put it, “Is It Not Democracy If Voters in Rwanda Want a “Life President?”
Или, как гласит заголовок статьи Global Voices по поводу референдума 2015 года, «Разве это не демократия, если избиратели в Руанде хотят “пожизненного президента”?»
en-ru
The Kenyan academic Wandia Njoya, for instance, slammed the Economist article on Twitter , calling it “immoral and wrong on so many levels.”
Кенийский учёный Вандия Нджойа, например, критикует статью the Economist в Twitter, называя её «аморальной и ошибочной со многих сторон».
en-ru
The conversation sparked by Njoya’s comment went down a familiar path, with criticism of the Rwandan leader being conflated with minimising the 1994 genocide.
Обсуждение, возбуждённое комментарием Нджойи, пошло по известному пути смешения критики руандийского лидера с преуменьшением геноцида 1994 года.
en-ru
(Making false claims about the 1994 genocide is, not unreasonably, a criminal offence in Rwanda).
(Делать ложные заявления о геноциде 1994 года — преступление в Руанде, и это оправданно).
en-ru
The country maintains a well-oiled and sophisticated public relations machine that portrays any criticism as being anti-progress, and promotes the idea that without Kagame at the helm, Rwanda will descend once again into chaos.
Страна поддерживает хорошо смазанную и сложную систему связей с общественностью, которая объясняет любую критику как анти-прогрессивную и распространяет идею, согласно которой без Кагаме во главе Руанда обрушится обратно в хаос.
en-ru
Stability over real democracy?
Стабильность против настоящей демократии?
en-ru
The fear of challenging leaders who cling to power is, for some Africans, rooted in anxiety and fear about unknown alternatives—alternatives which, as in Rwanda, where genuine political opposition has been all but suppressed, remain weak and unknown because they are never allowed to emerge and develop.
Для некоторых африканцев страх борьбы с лидерами, схватившимися за власть, происходит из тревоги о неясной альтернативе — альтернативе, которая, как в Руанде с подавленной политической оппозицией, остаётся слабой и безвестной, так как возникновение и развитие её никогда не было дозволено.
en-ru
In 2015 Nigerians elected former military leader Muhammadu Buhari as president.
В 2015 году нигерийцы выбрали президентом бывшего военного командира Мохаммаду Бухари .
en-ru
Buhari was the country’s head of state from December 1983 to August 1985, after taking power in a military coup d’etat.
Бухари был главой государства с декабря 1983 года по август 1985 года, захватив власть в результате военного переворота.
en-ru
Buhari was elected on the platform of being a strong leader capable of stopping the extremist terrorist group Boko Haram.
Бухари был избран как сильный лидер, способный остановить экстремистскую террористическую группировку «Боко Харам» .
en-ru
He was also considered to have both the integrity and "austere and Spartan life style" essential for fighting corruption, and to his credit, he did significantly halt Boko Haram's murderous rampage.
Считалось также, что он обладает честностью и «спартанской аскетичностью», важными для борьбы с коррупцией. К его чести, он многое сделал для прекращения кровавого разгула «Боко Харам».
en-ru
But the 74-year-old Buhari has shown himself to be out of touch with the current realities of statecraft.
Однако 74-летний Бухари показал себя абсолютно далёким от действительности государственного управления.
en-ru
His economic policies in the face of dwindling international oil prices have been disastrous.
Его экономическая политика при колеблющихся ценах на нефть была катастрофой.
en-ru
As one Nigerian columnist put it, three decades after first taking power, “Buhari in his second coming appeared to have planted his governance principles on the template of his first.
Как написал один нигерийский колумнист, три десятилетия спустя после первого пришествия к власти «Бухари в своём втором правлении устанавливает принципы руководства по образцу первого.
en-ru
If those principles failed the nation woefully in 1984, they are even far less likely to work in today’s much-changed world.”
Если эти принципы подвели страну в 1984 году, они тем более не станут работать и сегодня в значительно изменившемся мире».
en-ru
One example of this is the Buhari administration's bid to save the Naira, Nigeria’s national currency, from devaluation by “chopping down trees lining the streets of its capital to thwart black market money changers" and banning a long list of consumer goods "from shovels and rice to toothpicks."
Один из примеров этого — попытка администрации Бухари спасти найру, нигерийскую валюту, от девальвации «рубкой деревьев в столице для затруднения работы черных менял» и запретом длинного списка потребительских товаров «от лопат и риса до зубочисток».
en-ru
Buhari's health has also been a matter of public speculation.
Здоровье Бухари — также объект спекуляций .
en-ru
In early 2017, he spent two months in London being treated for an undisclosed illness and had a further round of treatment in May.
В начале 2017 года он провёл два месяца в Лондоне на лечении от неразглашённой болезни и продолжил лечение в мае.
en-ru
Nigerians elected a frail strongman as president, and appear to believe their country is best led by the firm hand of an ex-general or someone closely linked to the military—a sign that the effects of over 30 years of military rule are deeply entrenched.
Нигерийцы выбрали в президенты болезненного диктатора, поверив, что их страна лучше управляется твёрдой рукой бывшего генерала или человека, близкого к военным — признак того, что последствия 30-летнего военного правления укоренились глубоко.
en-ru
The firm hand of an army general has been the reality in Uganda's for the past 31 years.
Твёрдая рука армейского генерала последний 31 год является реальностью в Уганде.
en-ru
In power since 1986, Yoweri Museveni was re-elected for a fifth term in 2016, in an election that many observers declared not free or fair.
Йовери Мусевени , находясь во власти с 1986 года, был переизбран на пятый срок в 2016 году на выборах , которые многие наблюдатели назвали несвободными и нечестными.
en-ru
Museveni's government has tormented his top challengers with physical attacks, house arrests and the levelling of trumped-up charges of crimes such as terrorism, rape and treason.
Правительство Мусевени преследовало главных соперников нападениями, домашними арестами и увеличением сфабрикованных дел по статьям о терроризме, изнасиловании и госизмене.
en-ru
He is rumoured to be preparing to put forward another crucial constitutional provision that would extend his rule even further.
По слухам, он готовит новые конституционные положения, продлевающие его правление.
en-ru
Since 2015, the right of Ugandans to protest and hold public rallies has been eroded by the passing of the Public Order Management Act (POMA) by a parliament dominated by the ruling party.
С 2015 года урезано право угандийцев протестовать и проводить митинги, поскольку в парламенте с подавляющим большинством правящей партии прошёл «Акт об управлении общественным порядком».
en-ru
The law gives the Inspector General of Police—a close Museveni ally—the power to permit or disallow public gatherings, a huge obstacle to political organising.
Закон даёт генеральному инспектору полиции — близкому союзнику Мусевени — власть разрешать или запрещать публичные собрания, что стало большим препятствием для политической организации.
en-ru
Political patronage and corruption have also rendered the government incapable of delivering basic health services and jobs.
Политическое покровительство и коррупция также делают правительство неспособным дать людям базовую медицину и работу.
en-ru
In Transparency International's 2016 Corruption Perception Index Uganda was ranked 151 out of 176 countries in the world, dropping 12 places from its 2015 position.
В индексе восприятия коррупции 2016 года от Transparency International Уганда была на 151 месте среди 176 стран мира, опустившись на 12 позиций с 2015 года.
en-ru