english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
In 2005, Ugandan parliamentarians were allegedly bribed to repeal an article of the constitution that limited the country's leader to a two presidential terms, but if Museveni is to be eligible to stand for re-election in 2021 he also has to remove an age limit clause that prevents a person older than 75 from running for the country's highest office.
|
В 2005 году, по некоторым данным, депутаты Уганды получили взятки за отмену статьи Конституции, ограничивавшей длительность правления лидера страны двумя президентскими сроками. Однако если Мусевени будет разрешено участвовать в переизбрании в 2021 году, ему также надо избавиться от возрастного лимита, запрещающего лицу старше 75 лет баллотироваться на высший пост.
|
en-ru
|
His government has made considerable strides on the economic and political stability fronts, but with a population of 37 million and state machinery that belongs back in the 20th century, Museveni is failing to meet the expectations of a young population where more than 70 percent are below the age of 30.
|
Его правительство предприняло значительные шаги в сторону экономической и политической стабильности, однако при населении 37 миллионов человек и оставшейся в XX столетии государственной системе Мусевени не может исполнить ожидания молодых избирателей в стране, где более 70 % людей младше 30 лет.
|
en-ru
|
When Museveni finally leaves office, Ugandans will be understandably anxious about whether they will witness the first peaceful transfer of power since the country gained independence in 1962.
|
Угандийцев очень беспокоит, произойдёт ли, когда Мусевени наконец оставит должность, первая в истории страны мирная передача власти с момента получения независимости в 1962 году.
|
en-ru
|
Dominant-party systems
|
Системы с доминирующими партиями
|
en-ru
|
The Tanzanian government's slogan in 2010 promised 'Maisha bora kwa kila Mtanzania' - a better life for every Tanzanian.
|
Танзанийский правительственный лозунг в 2010 году обещает «Лучшую жизнь для каждого танзанийца».
|
en-ru
|
This apparent unease with political transitions is also present in Tanzania, where one political party, the Chama Cha Mapinduzi (CCM), has dominated politics since independence in 1961, albeit under different leaders—including the country's founding father Julius Nyerere, who set a precedent by stepping down voluntarily in 1985.
|
Видимое нежелание политических перемен также представлено в Танзании, где политическая партия «Чама Ча Мапиндузи» (ЧЧМ) доминирует в политике со времён обретения независимости в 1961 году, хотя и с разными лидерами — включая отца-основателя страны Джулиуса Ньерере , который установил прецедент, отойдя от власти по собственной воле в 1985 году.
|
en-ru
|
In October 2015 the East African nation re-elected the CCM with a new leader, John Magufuli, at the helm.
|
В октябре 2015 года этот восточно-африканский народ переизбрал ЧЧМ с новым лидером Джоном Магуфули во главе.
|
en-ru
|
The election was the most competitive in the history of Tanzania and the opposition received more votes than in the previous election, but the CCM won both the presidency and a majority in parliament.
|
Выборы были наиболее конкурентными за всю историю Танзании, и оппозиция получила больше голосов, чем на предыдущих выборах, однако ЧЧМ выиграла президентские выборы и получила парламентское большинство.
|
en-ru
|
In a survey by the Tanzanian NGO Twaweza in September 2016, 96% of the Tanzanians surveyed expressed approval for the Magufuli.
|
По опросу танзанийской неправительственной организации Twaweza , проведённому в сентябре 2016 года, 96% опрошенных танзанийцев поддерживают Магуфули.
|
en-ru
|
Another 2016 Twaweza survey indicated that voters were also supportive of a one-party dominant system, with 80% of respondents agreeing that the opposition "should accept defeat and help the government to develop the country."
|
Другой опрос Twaweza 2016 года показал, что избиратели также поддерживают однопартийную систему: 80% респондентов согласились, что оппозиции «следует принять поражение и помогать правительству развивать страну».
|
en-ru
|
All this despite evidence that the Tanzanian government under Magufuli's leadership is taking an increasingly authoritarian turn.
|
Всё это несмотря на свидетельства того, что танзанийское правительство под руководством Магуфули становится всё более авторитарным.
|
en-ru
|
The government passed legislation in 2015 that critics say will restrict press freedom.
|
В 2015 году правительство провело закон, который, по мнению критиков, ограничит свободу прессы.
|
en-ru
|
And in June 2016, the opposition politicians were banned from holding meetings outside of their constituencies.
|
В июне 2016 года оппозиционным политикам было запрещено проводить митинги за пределами их избирательных округов.
|
en-ru
|
A 2017 poll by Twazeza showed that while Magufuli’s popularity rating had dropped since the previous year, seven out of ten Tanzanians, or 71% of the population, still approved of the president.
|
Опрос 2017 года от Twaweza показал, что, хотя рейтинг Магуфули упал по сравнению с предыдущим годом, семь из десяти танзанийцев (71%) по-прежнему поддерживают президента.
|
en-ru
|
Even in Kenya, where the stranglehold that the dominant Kenya African National Union (KANU) party had on politics from 1969 was finally broken in 2002, multi-party politics has proven to be a fragile thing.
|
Даже в Кении, где мёртвая хватка доминировавшего с 1969 года Кенийского африканского национального союза была наконец разорвана в 2002 году, многопартийная система оказалась уязвимой.
|
en-ru
|
The general election set for August 8 is predicted to be the most hotly contested in the history of that East African nation.
|
Предсказывают, что всеобщие выборы 8 августа станут наиболее жаркими во всей истории этой восточно-африканской страны.
|
en-ru
|
A defeat for the incumbent president and his Jubilee party candidate, Uhuru Kenyatta, would give him the embarrassing distinction of being the first Kenyan president not to be re-elected.
|
Поражение действующего президента и кандидата от Юбилейной партии Ухуру Кениаты неприлично выделило бы его как первого кенийского президента, который не был переизбран.
|
en-ru
|
With the recent killing of a senior election official, there are worries about Kenya's stability and reminders of work needed to not repeat the violent election season of 2007-2008.
|
На фоне недавнего убийства главного ответственного за выборы чиновника появились беспокойства по поводу стабильности Кении и напоминания о том том, что необходимо предотвратить повторение насилия, сопряжённого с выборами 2007-2008 годов .
|
en-ru
|
What do citizens want from their leaders?
|
Что граждане хотят от своих лидеров?
|
en-ru
|
Popular support for authoritarian leaders and an apparent preference for a kind of “democratic autocracy” prompts questions and assumptions about exactly what citizens of some African nations want from their presidents and political parties.
|
Популярность авторитарных лидеров и явное предпочтение «демократической автократии» вызывает вопросы и предположения о том, чего же на самом деле желают жители некоторых африканских стран от своих президентов и политических партий.
|
en-ru
|
In the case of Tanzania, while polls suggest that a large portion of the population currently prefers stability and continuity over democracy, for how long will Tanzanians tolerate the increasing authoritarianism?
|
В случае Танзании опросы говорят, что большая часть населения предпочитает демократии стабильность и преемственность. Но как долго танзанийцы будут мириться с растущим авторитаризмом?
|
en-ru
|
And in Rwanda, one wonders how long Kagame’s policies will continue to be effective in containing dissent.
|
А в Руанде возникает свой вопрос: как долго будет эффективна политика Кагаме в сдерживании несогласных.
|
en-ru
|
These examples point to the limits of electoral politics and political solutions.
|
Эти примеры указывают на ограничения в электоральной политике и в политических решениях.
|
en-ru
|
But part of the answer certainly lies in developing confident and politically informed electorates, and in building and nurturing strong and credible opposition parties and civil society groups.
|
Без сомнения, часть ответов на эти вопросы лежит в развитии образованного и политически осведомлённого электората, а также в формировании сильных и внушающих доверие партий и объединений гражданского общества.
|
en-ru
|
Neither of these is a simple task, as in many countries there are powerful forces working against their success.
|
Ни одна из этих задач не является простой, когда влиятельные силы противодействуют их выполнению.
|
en-ru
|
But even the best dancer leaves the dance floor, and it's important to prepare for the moment they do.
|
Но однажды и лучший танцор должен покинуть сцену, и важно быть готовым к этому моменту.
|
en-ru
|
In Kenya, young activists took to the streets in 2013, accusing their MPs for making business out of politics.
|
Молодые активисты в Кении вышли на улицы в 2013 году, обвиняя депутатов в обогащении за счёт политики.
|
en-ru
|
Photo by Georgy Palpurin, ShareBulgaria team via Wikimedia Commons CC BY-SA 4.0. This year, nine of the Central and Eastern European countries are organizing the national stages of the "Wiki Loves Earth" photo competition.
|
Фото Георгия Палпурина, ShareBulgaria team с Wikimedia Commons CC BY-SA 4.0.В этом году девять стран Центральной и Восточной Европы организуют национальные конкурсы в рамках фотосоревнования «Вики любит Землю».
|
en-ru
|
We share here some of the messages of strength and respect for the Venezuelan people: #ArepaElTacoEstaContigo
|
Мы приводим некоторые послания, выражающие поддержку и восхищение венесуэльским народом:
|
en-ru
|
On the image: 'Report', 'Being abusive or damaging' The wave of good vibes was welcomed with gratitude by Venezuelans:
|
Разумеется, эта волна «положительной энергии» была принята с благодарностью венесуэльцами:
|
en-ru
|
Those of the soul. The artist known as ‘Azúcar y Sal’ said on her Facebook page:
|
Художница, известная как «Azúcar y Sal», написала на своей странице в Facebook:
|
en-ru
|
Venezuelans, you have nothing to thank us for. We wanted to give you a smile and show our support.
|
Венесуэльцы, вам не за что нас благодарить, мы лишь хотели заставить вас улыбнуться и выразить нашу поддержку.
|
en-ru
|
The ambulance availability in India is inadequate.
|
Доступность скорой медицинской помощи в Индии неудовлетворительна.
|
en-ru
|
Image from Flickr via user Jenny Mackness.
|
Изображение из Flickr от Дженни Макнесс.
|
en-ru
|
This post was written by Alankrita Anand and originally appeared on Video Volunteers, an award-winning international community media organization based in India.
|
Этот пост написан Аланкритой Ананд и впервые был опубликован в Video Volunteers, международной общественной медиаорганизации в Индии, имеющей многочисленные награды.
|
en-ru
|
In India, there is tremendous shortfall in emergency medical services (EMS) in urban and rural areas.
|
В Индии существует гигантский недостаток неотложной медпомощи в городских и сельских районах.
|
en-ru
|
In rural and remote areas critical patients risk their lives due to the lack of affordable ambulance services.
|
В сельских и отдаленных районах пациенты в критическом состоянии рискуют жизнью из-за отсутствия доступной неотложной помощи.
|
en-ru
|
This article tells the story of how a video report by VideoVolunteers community correspondent Bikash Barman depicting the problem made it possible to produce an ambulance at a nearby health facility.
|
Эта статья повествует о том, как видеорепортаж корреспондента сообщества VideoVolunteers Бикаша Бармана, иллюстрирующий проблему, привёл к организации неотложной помощи в ближайшем медучреждении.
|
en-ru
|
Delayed Treatment of Critical Patients
|
Задержки в лечении пациентов в критическом состоянии
|
en-ru
|
The delay in arrival at a public health facility, in seeking care and the delay in provision of adequate care has been identified as central causes of maternal mortality and need to be addressed to ensure that India meets Goal Three, Target 3.1 of the 2015 Sustainable Development Goals which seeks to “reduce the global maternal mortality rate to less than 70 per 100,000 live births by 2030.”
|
Задержки в прибытии в общественные медучреждения, в поиске помощи и в предоставлении адекватного лечения считаются главными причинами материнской смертности. Нужно обратить внимание на эти причины, чтобы обеспечить в Индии удовлетворение пункта 3.1 Целей устойчивого развития 2015 года, который требует «уменьшить во всём мире материнскую смертность до менее чем 70 случаев на 100 000 живорождений к 2030 году».
|
en-ru
|
While the World Health Organisation stipulates one ambulance for every 100,000 people in the plains and one ambulance per 70,000 people for more sparsely populated areas, a study conducted by the All India Institute of Medical Sciences (AIIMS) revealed that in New Delhi itself, there is one ambulance for every 144,736 people.
|
Тогда как Всемирная организация здоровья предписывает один автомобиль скорой помощи на 100 000 жителей в обычном случае и один на 70 000 жителей в малонаселённых регионах, исследование Индийского института медицинских наук раскрывает, что даже в Нью-Дели существует лишь одна машина на 144 736 человек.
|
en-ru
|
Far from the national capital, the condition worsens in India’s rural areas.
|
Вдали от столицы условия ухудшаются, особенно в сельских районах.
|
en-ru
|
In West Bengal, there are 788 ambulances against the ideal number of 913.
|
В Западной Бенгалии есть лишь 788 машин скорой помощи, когда нужно 913.
|
en-ru
|
A study in the Purulia district of West Bengal found that over 60% of pregnant women in the district died in healthcare facilities while 12% were declared dead on arrival, attributing this to the lack and inefficiency of government ambulance services.
|
Как показывает исследование, проведённое в районе Пурулия Западной Бенгалии, более 60% смертей беременных женщин происходит в медицинских учреждениях, в то время как 12% уже мертвы по прибытии. Исследователи связывают это с отсутствием и неэффективностью государственной неотложной помощи.
|
en-ru
|
The lack of ambulance services in Kalpani village of Coochbehar district led to a high rate of home deliveries, which can pose a threat to the life of the mother and child in case of high-risk pregnancies.
|
Отсутствие неотложной помощи в деревне Калпани района Кучбехар приводило к частым случаям домашних родов, что могло угрожать жизни матери и ребёнка в случае беременностей с высоким риском осложнений.
|
en-ru
|
The village is surrounded by the Torsa river on three sides and boats do not ply in the monsoon.
|
Деревня окружена рекой Торса с трех сторон, и лодки не ходят во время муссонов.
|
en-ru
|
The village does not have a Primary Health Centre either and in the monsoon months, it becomes difficult to get to the nearest hospital, making it particularly difficult for women to access maternal health care.
|
Эта деревня к тому же не имеет первичного медпункта, и в период муссонов сложно попасть в ближайшую больницу, что особенно затрудняет женщинам доступ к врачам и процедурам по охране здоровья матери.
|
en-ru
|
A Video Made The Difference
|
Видео, изменившее ход дела
|
en-ru
|
On December 11, 2016, Minoti Karji, a resident of Kalpani went into labour.
|
11 декабря 2016 года у Миноти Карджи, жительницы Калпани, начались роды.
|
en-ru
|
Repeated calls to 108, the ambulance helpline went unanswered and eventually, a private vehicle was hired for 700 rupees, a hefty sum for most residents of the village.
|
Она снова и снова звонила 108, но линия неотложной помощи не отвечала, поэтому пришлось нанять машину за 700 рупий — внушительную сумму для большинства жителей деревни.
|
en-ru
|
According to a UNICEF study on maternal and perinatal death, the high cost of transportation often deters poorer families from accessing healthcare.
|
Согласно исследованию ЮНИСЕФ по материнской и перинатальной смертности, высокая цена перевозки часто вынуждает бедные семьи отказаться от медицинской помощи.
|
en-ru
|
In cases of emergency, precious time is wasted over deciding whether to spend on a private vehicle or not and the loss of time leads to deaths.
|
В неотложных случаях ценнейшее время тратится на раздумья по поводу того, тратить ли деньги на частную машину, и эти потери времени смертельны.
|
en-ru
|
In Karji’s case, the family did manage to take her to the hospital in time but she was told that she still had over a month for her delivery and was discharged the next morning despite being in pain.
|
В случае Карджи, семья справилась с доставкой её в больницу вовремя, но ей сказали, что остался ещё месяц до родов, и следующим утром её выписали, несмотря на боли.
|
en-ru
|
Karji delivered her baby later that evening.
|
Карджи родила ребёнка к вечеру.
|
en-ru
|
Karji was furious that she still had to give birth at home, which is often risky, despite having spent out of her pocket to get to the hospital in the first place.
|
Она была в ярости от того, что должна рожать дома, что рискованно, несмотря на то, что потратила все свои деньги, чтобы вообще добраться до больницы.
|
en-ru
|
She didn’t have the money to hire another private vehicle to go the hospital and so, gave birth at home.
|
У неё не было денег, чтобы нанять машину вновь, и ей пришлось рожать дома.
|
en-ru
|
After the incident, Bikash Barman took up the issue of maternal health care in the village and decided to first take up the issue of unavailability of ambulances through a video in December 2016.
|
После этого случая Бикаш Барман занялся делом охраны здоровья матерей в деревне и решил сперва преодолеть проблему недоступности машин скорой помощи, сняв видео в декабре 2016 года.
|
en-ru
|
For the next six months, the community with support from Bikash and White Ribbon Alliance (WRA), a non-profit that is working on addressing the issue of high rate of home births in Kalpani, pursued the case.
|
В следующие шесть месяцев община занялась продвижением своих интересов при поддержкой Бикаша и White Ribbon Alliance (WRA), некоммерческой организации, занимающейся проблемой частых домашних родов в Калпани.
|
en-ru
|
The video became an important tool for reaching out to stakeholders across the board: it was first screened at a meeting of the gram panchayat (village governance) in the presence of the village headman.
|
Видео оказалось важным инструментом для того, чтобы достучаться до людей, способных решить дело: впервые оно было показано на собрании грам панчайят (деревенской управы) в присутствии деревенского главы.
|
en-ru
|
Soon, the village headman along with ASHA workers (community health workers) from Kalpani and WRA decided to take up the issue with local member of parliament (MP) Partha Pratim Roy, who asked the gram panchayat to file an application.
|
Вскоре деревенский глава вместе с сотрудниками ASHA (общественными медицинскими работниками) из Калпани и WRA решили обсудить дело с депутатом парламента от данного округа Партой Пратимом Ройем, который попросил грам панчайят подать заявку.
|
en-ru
|
The panchayat submitted the application in February itself.
|
Панчайят отправил заявку в феврале.
|
en-ru
|
By March, the village got its own 24/7 ambulance and the service was finally inaugurated on June 2, 2017.
|
В марте деревня получила собственную машину, доступную всегда, и услуга была окончательно введена 2 июня 2017 года.
|
en-ru
|
Bikash says that buying and registering the vehicle took some time.
|
Бикаш пожаловался, что покупка и регистрация машины заняла время.
|
en-ru
|
Nonetheless, the availability of the service is a huge relief for the residents of Kalpani.
|
Несмотря на это, доступность помощи — великое облегчение для жителей Калпани.
|
en-ru
|
Minoti Karji is visibly happy that maternal and child care is now within reach.
|
Миноти Карджи особенно счастлива тому, что охрана материнского и детского здоровья теперь доступна.
|
en-ru
|
The story of Kalpani is an example of how a community with support from civil society and a willing state can ensure delivery of maternal health care services even to the most remote areas.
|
История Калпани — пример того, как община с поддержкой от гражданского общества и заинтересованных властей может обеспечить охрану здоровья матерей даже в самых отдалённых районах.
|
en-ru
|
While in the case of Kalpani, the state authorities did act; examples from other parts of the country show how communities and organizations have come up with alternatives in the absence of support from the state.
|
В случае Калпани что-то предприняли государственные чиновники; в примерах из других частей страны видно, как группы людей и организации находят альтернативы при отсутствии поддержки властей.
|
en-ru
|
In Bilaspur in Chhattisgarh, Jan Swasthya Sahyog (JSS) runs buses connecting villages to health centres at 40 paise (1 US Cent) per kilometre.
|
В Биласпуре в Чаттисгархе организация Jan Swasthya Sahyog (JSS) запустила автобусы, соединяющие деревни с больницами за 40 пайсов (1 американский цент) за километр.
|
en-ru
|
A public-private partnership model is also being followed in some states; Deepak Foundation is in partnership with the government of Gujarat and provides ambulance services for pregnant women in Baroda.
|
В нескольких штатах используются модели частно-государственного партнёрства; Deepak Foundation сотрудничает с правительством Гуджарата и предоставляет неотложную помощь беременным женщинам в Бароде.
|
en-ru
|
Alternative models range from practical to shocking.
|
Другие способы варьируются от практичных до шокирующих.
|
en-ru
|
In Nandurbar district of Maharashtra, residents have put together the most rudimentary means of transport for those in need of healthcare: a bamboolance or a bamboo stretcher.
|
В Нандурбаре, районе Махараштры, жители используют самый отсталый транспорт для тех, кто нуждается в лечении: бамбуковые носилки.
|
en-ru
|
While innovations of this kind are a boon in remote areas, they cannot replace essential public services.
|
В то время, как такие инновации — благо для отдалённых районов, они всё же не могут заменить необходимые общественные услуги.
|
en-ru
|
Moreover, the availability of ambulances is only one part of the problem.
|
Помимо этого, доступность машин скорой помощи — только часть проблемы.
|
en-ru
|
In the above video, Bikash reports that the village does not have a private health clinic and the river has no bridge to take the residents to the town either.
|
В видео, показанном выше, Бикаш рассказывает, что в деревне нет частного медпункта, а на реке нет моста, чтобы переправить жителей в город.
|
en-ru
|
Even when Karji did make it to the hospital in a private care, hers was a case of medical negligence.
|
Когда Карджи всё-таки попала в больницу, она столкнулась со случаем медицинской халатности.
|
en-ru
|
Despite the community health workers insisting that she was in labor, the doctor sent her away and asked: “Am I the doctor or you?”
|
Несмотря на то, что медицинские работники общины настаивали на том, что у неё начались роды, доктор прогнал её, заявив: «Я здесь доктор или вы?»
|
en-ru
|
A clear breach of medical ethics is evident here, Bikash says that nothing can be done about the way doctors treat patients from poor and marginalized backgrounds.
|
Здесь очевидно нарушение медицинской этики, и Бикаш добавляет: ничто не может изменить отношение врачей к пациентам из бедных и социально изолированных мест.
|
en-ru
|
According to the WHO, five women die every hour in India from childbirth complications and the majority of these deaths are preventable.
|
По данным ВОЗ, пять женщин умирают каждый час в Индии от осложнений во время родов, и большинство этих смертей могут быть предотвращены.
|
en-ru
|
The example of Kalpani is a success story at the outset but multiple aspects of maternal health care need to be taken care of.
|
История в Калпани — успешный случай начала работы, однако нужно позаботиться ещё о множестве сторон охраны материнского здоровья.
|
en-ru
|
Under the government’s MMR reduction programme, the Janani Suraksha Yojna, ambulance services are to be made available to women in need within 30 minutes of their call.
|
В рамках правительственной программы уменьшения материнской смертности Janani Suraksha Yojna, неотложная помощь должна стать доступной для нуждающихся женщин в течение 30 минут после звонка.
|
en-ru
|
This is but the first step and a futile one if the hospital does not have the required facilities or is negligent of the patient’s needs.
|
Это первый шаг, однако он будет напрасным, если в больнице нет требуемых условий или врачи безразличны к нуждам пациентов.
|
en-ru
|
Journalist Owen James noted: It has been a long journey for Dr. Lowe.
|
Д-р Лоу прошел долгий путь.
|
en-ru
|
Looking out for the politicians who going rally round Henry Lowe and him newly approved ganja based drug — Dr Aujaé K Dixon (@Aujae_Dixon) July 22, 2017
|
Политики, которые подшучивают над Генри Лоу и его недавно одобренным препаратом на основе ганджи, я слежу за вами!
|
en-ru
|
One Jamaican thought that the country should get with the times: https://t.co/1aAV6YyrmW - - - just leaving this here...
|
Один из жителей Ямайки считает, что страна должна идти в ногу со временем:
|
en-ru
|
Police officers and soldiers in riot gear forcibly dragged out opposition lawmakers from the parliament building and arrested two MPs.
|
Полицейские и солдаты, оснащённые полным набором средств для борьбы с беспорядками, силой выволокли оппозиционных законодателей из здания парламента и арестовали двух депутатов.
|
en-ru
|
Image by Flickr user Dying Regime.
|
Фотография предоставлена пользователем Flickr «Dying Regime» .
|
en-ru
|
CC: BY 2.0
|
CC: BY 2.0.
|
en-ru
|
On Monday morning, July 31, the Maldives political scene heated up as opposition members of parliament protested in the People's Majlis, the Maldives' unicameral legislative body, and soldiers surrounded and secured its speaker, the Honorable Abdulla Maseeh Mohammed.
|
В понедельник 31 июля политическая арена Мальдив накалилась протестами находящихся в оппозиции членов Народного меджлиса — однопалатного законодательного органа страны: солдаты окружили почтенного Абдуллу Масиха Мохамеда, таким образом предоставив спикеру свою защиту.
|
en-ru
|
This happened just one week after police officers and military personnel forcibly dragged out opposition lawmakers from the Majlis and arrested two lawmakers on the afternoon of July 24 in the capital of Male.
|
Событие произошло спустя всего неделю после того, как 24 июля в столице государства, Мале, сотрудники полиции в сопровождении военнослужащих насильственно выволокли из меджлиса оппозиционных депутатов, при этом арестовав двух членов парламента.
|
en-ru
|
This was Maldives Parliament Chambers this morning!
|
Так выглядела палата парламента Мальдив сегодня утром!
|
en-ru
|
Millitary officers obstructing opposition MPs. pic.twitter.com/lsQhg6KvrU — Maji🎈 (@abdulmaajid) July 31, 2017
|
Военные офицеры преграждают вход оппозиционным парламентариям.
|
en-ru
|
#Maldives People's Majlis - Military personnel forming a wall inside the chamber. pic.twitter.com/fAQCnaJ4wr — 🎈 (@Simwarr) July 31, 2017
|
#Maldives Народный меджлис — военные образовали стену в зале заседаний.
|
en-ru
|
Soldiers in plainclothes inside Parliament, to remove Opposition.
|
Солдаты в штатском внутри парламента, чтобы избавиться от оппозиции.
|
en-ru
|
No legal grounds for soldiers inside chambers before session begins. pic.twitter.com/ZI5CJLxkzV — Eva Abdulla 🎈❓ (@evattey) July 31, 2017
|
Нет никаких правовых оснований для пребывания солдат в палате парламента перед началом сессии.
|
en-ru
|
On July 3, the four-party coalition Maldives United Opposition (MUO) had submitted a no-confidence motion against Abdulla Maseeh Mohamed with 45 signatories from the 85-member house, where 42 signatures are required to move the motion.
|
Третьего июля четырёхпартийная коалиция Мальдивская объединённая оппозиция (MUO) внесла предложение о вотуме недоверия Абдулле Масихе Мохамеду, которое было поддержано 45 депутатами из общего числа в 85 членов парламента, при необходимой поддержке 42 голосов.
|
en-ru
|
Speaker Maseeh is a key ally of Maldives President Abdulla Yameen Abdul Gayoom, who is battling several charges of corruption against him.
|
Спикер Масих является ключевым союзником президента страны Абдуллы Ямина Абдула Гаюма , против которого выдвинуто несколько обвинений в коррупции.
|
en-ru
|
The ruling Progressive Party of Maldives (PPM) challenged the validity of the no-confidence motion in the Supreme Court, asking whether the former lawmakers of the PPM, who are signatories, would be subjected to anti-defection measures.
|
В рамках мер, направленных на борьбу с партийным дезертирством, правящая Прогрессивная партия Мальдив (ППМ) оспорила в Верховном суде законность вотума недоверия, ставя под вопрос голоса законодателей, покинувших ряды ППМ.
|
en-ru
|
On July 13, the Supreme Court granted an anti-defection ruling sought by the Attorney General which states lawmakers will lose their seats if the electoral body notifies Parliament that they 1.) left their party 2.) have been expelled or 3.) switched parties.
|
Тринадцатого июля Верховный суд удовлетворил прошение генерального прокурора в отношении решения о противодействии партийному дезертирству, согласно которому законодатель теряет своё место в парламенте в случае, если избирательный орган проинформирует меджлис о том, что указанное лицо: 1) покинуло свою партию, 2) было исключено из партии или 3) перешло в другую партию.
|
en-ru
|
On the basis of this ruling, four opposition lawmakers were stripped of their seats, which rendered the scheduled July 24 no-confidence vote against the speaker void because the valid number of signatures on the opposition-led motion fell below the minimum number 42.
|
На основании данного постановления четыре оппозиционных парламентария были лишены своих мест, что привело к несостоятельности запланированного на 24 июля вотума недоверия спикеру, поскольку общее число голосов оппозиции перестало превышать 42 человека.
|
en-ru
|
This created an uproar in the country.
|
В результате по стране прокатилась волна протестов.
|
en-ru
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.