english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
“I like to think resilience goes a long way, but I think some of these women go a little above and beyond what we think of when we think of overcoming things,” Bouquin says.
«Я верю, что упорство и целеустремлённость приведут к успеху, однако, на мой взгляд, если говорить о преодолении трудностей и о достижении цели, некоторые из этих женщин смогли превзойти сами себя», — говорит Боукуин.
en-ru
Both Bouquin and Smith Zrull said they want to give young girls more role models like the Harvard computers — role models who weren’t well-known when they were young.
Боукуин и Смит Зралл хотели бы найти для молодых девушек больше таких примеров, как история гарвардских женщин–вычислителей, к которым признание пришло уже в зрелом возрасте.
en-ru
“Yes, look at Sally Ride, look at modern women who people associate with the space-based sciences, but go back further,” Bouquin says.
«Посмотрите на Салли Райд, она одна из тех женщин современности, с которыми ассоциируются космические науки, а теперь оглянитесь назад, — призывает Боукуин. — Женщины были в науке всегда.
en-ru
“They’ve always been there.
Настолько, насколько они могли быть».
en-ru
As long as they could be, they were there.”
Смит Зралл, будучи подростком, терпеть не могла историю.
en-ru
Smith Zrull — who hated history as a teen — said she struggled to find women who encouraged her.
По её словам, ей необходимо было найти женщин, которые бы вдохновляли её на изучение этого предмета.
en-ru
“It really took me a long time to start to find women who I felt were like me, who did important things,” Smith Zrull said. “I think more women need to know, you’re not alone, you can do it.”
«Мне потребовалось немало времени для того, чтобы отыскать близких мне по духу женщин, которые принесли немало пользы этому миру, — рассказывает Смит Зралл, — и я считаю, что всем женщинам необходимо знать, что они не одиноки, и что они могут всё».
en-ru
Thus it can be translated literally as "religious science." Critics claim this creates confusion in understanding the differences between religious teachings and the actual scientific disciplines such as physics or biology.
Таким образом, буквально выражение можно перевести как «религиозная наука».
en-ru
The subject is an elective, but without an alternative - the children whose parents decide to opt out of it usually have to wait out in the empty hallways or school library for the duration of the class. In some cases, due to peer pressure, children of atheists, Orthodox Christians or Muslims attend this class and various related religious activities like Christmas plays.
Критики считают, что это создаёт непонимание отличия между религиозным обучением и настоящими научными дисциплинами, такими как физика или биология.
en-ru
Below is the group's statement sent to Global Voices through email: The biggest problem of such teachings is reflected in the expansion of hatred and intolerance toward others and toward those who are different – from the attitude toward homosexuals (they are likened to pedophiles), people of other nationalities, other religions, to the attitude towards unbelievers.
Самая большая проблема подобного обучения — в экспансии ненависти и нетерпимости к тем, кто отличается — к гомосексуалам (их приравнивают к педофилам), к людям других национальностей, других религий, к неверующим.
en-ru
July 11, 1987 marks the Day of 5 Billion, or the approximate date when the world reached a population of five billion.
Одиннадцатого июля 1987 года — День пяти миллиардов , когда население Земли достигло приблизительно этой отметки.
en-ru
As a result, beginning in 1989 the United Nations Development Program created World Population Day, an event celebrated on July 11 each year in the hopes of attracting the world’s attention to the urgency and importance of population issues.
В результате в 1989 году, в надежде привлечь внимание мирового сообщества «к неотложному и важному характеру вопросов народонаселения», Программа развития ООН учредила Всемирный день народонаселения, отмечаемый ежегодно 11 июля.
en-ru
With resolution 45/216 passed in December of 1990, the UN General Assembly decided to keep World Population Day in order to promote awareness and, above all, to promote the links between population issues, the environment, and development.
Для повышения осведомлённости, а также с целью обеспечения взаимосвязи между вопросами народонаселения, защиты окружающей среды и социально-экономического развития в декабре 1990 года Генеральная ассамблея ООН в резолюции 45/216 постановила продолжать ежегодное празднование Всемирного дня народонаселения.
en-ru
By 1990, many countries began following the UNDP’s lead and started celebrating the day in their own countries.
К 1990 году к Программе развития ООН присоединились многие страны, которые стали отмечать праздник на национальном уровне.
en-ru
Each year a theme is chosen, with this year's being: "Family Planning: Giving people the ability to act, contributing to the development of countries".
Тема праздника выбирается на ежегодной основе, в этом году она такова: «Планирование семьи: укрепление потенциала людей, обеспечение развития».
en-ru
As fate would have it, this year the date coincided with remarks from French president Emmanuel Macron about the exploding demography of Africa.
По иронии судьбы, в этом году с датой проведения мероприятия совпало высказывание президента Франции Эммануэля Макрона о демографическом взрыве в Африке.
en-ru
His comments sparked a lively debate on social media and came in response to questions from an African journalist during a press conference at the G20 summit.
Замечание, сделанное им на пресс-конференции во время саммита G-20 в ответ на вопрос африканского журналиста, вызвало жаркие споры в социальных сетях.
en-ru
The site koaci.com took stock:
Сайт koaci.com резюмирует :
en-ru
French president Emmanuel Macron created a polemic by linking the underdevelopment of Africa to its demography during a press conference at the G20 in Hamburg, Germany.
Французский президент Эммануэль Макрон открыл путь горячим спорам, связав отсталость Африки с её демографией на пресс-конференции во время саммита G-20 в Гамбурге, Германия.
en-ru
At the G20, the new French head of state created the polemic by attacking African women's fertility.
На саммите G-20 новый лидер Франции начал дискуссию, атаковав плодовитость африканских женщин.
en-ru
When asked about African development, Emmanuel Macron pointed to the '7 to 8 children' from African women as a 'societal' problem.
Когда его спросили об африканском развитии, Эммануэль Макрон отметил, что «7-8 детей» африканских женщин представляют собой «цивилизационную» проблему.
en-ru
'Africa's challenge', 'It's societal', stated Mr. Emmanuel Macron: 'What are Africa's problems?'
«Проблема Африки — это цивилизационная проблема, — заявил господин Макрон, — какие у Африки проблемы?»
en-ru
He then cites 'failed states, complex democratic transitions, a demographic change which is (...) one of the defining challenges for Africa'.
Далее он приводит: «кризисные государства, сложности перехода к демократии, проблема демографии, которая (...) является определяющей в Африке».
en-ru
'When countries still have 7 to 8 children per woman, you can decide whether to spend billions of euros, you stabilize nothing', he followed.
«Когда в странах до сих пор на одну женщину приходится по семь-восемь детей, вы можете сами прийти к выводу, что отправляя туда миллиарды евро, вы ничего не сможете стабилизировать», — заключил он.
en-ru
Here is a video of the speech (click on image to play video):
Ниже приведена видеозапись его речи (для запуска видео нажмите на изображение):
en-ru
screen capture of video of E. Macron from Indy100
Скриншот видеозаписи речи Эммануэля Макрона с сайта Indy100
en-ru
While waiting for African heads of state to react to these remarks, members of the site visionguinee.info were astonished:
Ожидая реакции лидеров африканских государств на указанные высказывания, пользователи сайта visionguinee.info пребывают в состоянии шока :
en-ru
No statement, no reaction from any African presidents.
Ни от одного африканского президента не последовало ни официального заявления, ни реакции.
en-ru
The presidential chapels did not toll with bells of indignation.
В президентских часовнях не звонят колокола возмущения.
en-ru
With a guilty silence, lasting just the right amount of time, African heads of state, regional organization or sub-regional, did not release any statements lamenting or framing Macron's condescending comments on the exploding demography which is curbing Africa's development...
В виноватом молчании, граничащем с одобрением, ни лидеры африканских государств, ни региональные и субрегиональные организации не выступили с официальным заявлением, выражающим сожаления либо возражения по поводу снисходительных высказываний Макрона о демографическом взрыве, стоящем на пути развития Африки...
en-ru
The media outcry concerning Macron's comments matches the reactions of indignation and condemnation on social media.
Негодование в СМИ относительно комментариев Макрона сопоставимо по накалу страстей с возмущением и осуждением, наблюдаемыми в социальных сетях.
en-ru
Responding to an Ivorian reporter's questions at the G20 summit in Germany, Macron made the link between the underdevelopment of Africa and the demographic explosion on the continent in remarks which resembled Nicolas Sarkozy's 2007 Dakar speech.
Отвечая на вопросы ивуарийского журналиста на саммите G-20 в Германии, Макрон связал отсталость Африки с демографическим взрывом на континенте, что созвучно с выступлением Николая Саркози в 2007 году в Дакаре.
en-ru
Facebook user Bouba Camara, in response to a comment by Mohamed Camara, president of the Association for the Promotion of Democracy and Good Governance, supported the French president's remarks but also added his own criticism, writing:
Пользователь Facebook Буба Камара, отвечая на комментарий президента Ассоциации по укреплению демократии и добросовестного управления Мохамеда Камары, выразил поддержку утверждению лидера Франции, но, тем не менее, сопроводил её долей критики :
en-ru
My dear president the fact that we have a growing demographic is a fact which no one can deny, but the question that we must ask: is this up to a non-African president to tell our women how many children they should have?
То, что у нас наблюдается демографический рост — это факт, который никто не может отрицать, но вопрос, который тут уместно задать: имеет ли право не-африканский президент указывать нашим женщинам на то, сколько детей им рожать?
en-ru
I say no because French Colonial Africa is behind us. I believe rather it is for our respective African governments to fight against this trend, and only if it is truly a liability.
Я считаю, что нет, потому что времена французской колониальной Африки остались позади, а потому лидеры соответствующих африканских стран должны бороться с подобными тенденциями и только в том случае, если это действительно представляет проблему.
en-ru
Doing this by opting for good birth and infant mortality policies, but also implementing a family planning system as all other concerned governments do for their populations; without omitting that what he shames us for is also an advantage in another sense, because African populations are largely young and active, thus guaranteeing retirement for our predecessors. While in the West, the population is aging, inactive, and so inactive so their retirement is in danger, this is a fact.
Для этого нужно установить добросовестную политику рождаемости и детской смертности, а также разработать систему планирования семьи, как это делается заинтересованными правительствами для своего населения, не упуская из виду, что то, за что он нас стыдит, в определённой мере является также и преимуществом, потому что африканское население в значительной части состоит из молодёжи — активной и работоспособной, а значит способной поддержать пенсионное обеспечение стареющего поколения; тогда как на Западе население стареет и слишком неактивно, а потому неспособно обеспечить своих пенсионеров, и существование этой несостоятельности — это факт.
en-ru
Charles Ldv Sanches from Senegal wrote:
Шарль Д Саншес из Сенегала заявил :
en-ru
I believe Macron has felt the full extent of our anger.
Я считаю, что Макрон прочувствовал всю силу нашего гнева.
en-ru
From now on he and others will take a moment before broaching with glibness the difficult realities of Africa.
Теперь он и другие дважды подумают, прежде чем с лёгкостью рассуждать о многострадальных реалиях Африки.
en-ru
What was the shocking for me is the twisting of reality.
Что меня шокировало больше всего, так это то, что он исказил факты.
en-ru
Beyond the impression of a lecturing teacher, overall, his comments are false.
С видом мудрого учителя он излагал ложные утверждения.
en-ru
From the Marshall Plan, to public development aid via the demographic issue in order to finish on the diagnoses of problems which plague the continent.
От Плана Маршалла до оказания официальной помощи на развитие, затрагивая при этом вопрос демографии с целью завершения диагностики проблем, от которых страдает континент.
en-ru
A damaging, simplistic generalization and lack of accountability for his own country and continent on the situation Africa is in.
Порочащее, упрощённое обобщение и отсутствие ответственности как за свою собственную страну, так и за континент, находящийся в ситуации, как Африка.
en-ru
To the Africans who say that the best way to respond to Macron is to ignore him, I want to know why you are opening your mouths?
Африканцам, которые считают, что лучший ответ Макрону — это проигнорировать его: я хочу знать, почему вы открываете свои рты?
en-ru
Shut it, and let us answer.
Закройте их и дайте нам ответить.
en-ru
We're not responding out of emotion, we're responding in order to establish the truth!
Мы отвечаем не для того, чтобы выпустить свои эмоции, мы отвечаем, чтобы установить истину.
en-ru
Noel Gnimassou, living in Fria, a city in the interior of Guinea, observed:
Между тем, проживающий в гвинейском городе Фрия Ноэль Гнимасу отметил :
en-ru
Here is what irritates me about Africans: they assume the right to criticize the West, to mock them, even insult them.
Что раздражает меня больше всего в африканцах, так это то, что они считают себя в праве критиковать Запад, высмеивать его, даже оскорблять его.
en-ru
Sarkozy this, Trump that, Macron's a racist, etc.
Саркози то, Трамп это, Макрон — расист, и так далее.
en-ru
We publish jokes, photos, and caricatures of them.
Мы публикуем на них шутки, фотографии, карикатуры.
en-ru
We dissect and condemn their statements often by questioning their ability to handle the affairs of their own country and of the world.
Мы анализируем и осуждаем их заявления, зачастую ставя под вопрос их способность управлять делами как в своих собственных странах, так и в остальном мире.
en-ru
But we Africans barely tolerate the least bit of criticism towards us, be it objective or constructive.
Но мы, африканцы, с трудом выносим даже малейшую критику в свой адрес, даже если она объективна и конструктивна.
en-ru
This observation generated a number of reactions, not always in agreement.
Такое замечание вызвало противоречивую реакцию.
en-ru
Clairefall Fatou, a stylist who is based in Dakar, wrote:
Проживающая в Дакаре стилист Клэрфол Фату выразила свое несогласие :
en-ru
Why not have 7 or 8 children when one can support them?
Иметь 7 или 8 детей, когда вы можете их содержать, почему бы и нет?
en-ru
It's a joy living in a big family!
Это счастье — жить в большой семье!
en-ru
We have to be proud of our culture, it's beautiful and what works for others does not necessarily work for us Africans.
Мы должны гордиться своей культурой, она прекрасна и то, что хорошо другим, необязательно подойдет нам, африканцам.
en-ru
Stop underestimating us!
Давайте прекратим себя недооценивать!
en-ru
We have potential, and I believe everyone must set to work for the future of Africa.
В нас заложен потенциал и я верю, что все должны работать на будущее Африки.
en-ru
The debate was not limited to social media users.
Прения не ограничились просторами социальных сетей.
en-ru
In fact, even the president of the African Union, Alpha Condé, head of state of Guinea, entered the debate.
К дискуссии подключился даже президент Африканского союза Альфа Конде , являющийся лидером Гвинеи.
en-ru
While Guinea is the country which sends the third most migrants to Europe across the Mediterranean, he was indignant, outspoken, and declared:
Несмотря на то, что Гвинея стоит на третьем месте по числу эмигрантов в Европу через Средиземное море, он выразил своё возмущение и негодование, заявив :
en-ru
When you speak of the explosive demographic, this is Malthusian, this is against Africa.
Когда вы говорите о галопирующей демографии, это мальтузианство, это против Африки.
en-ru
Today, the other continents envy our demography, because they are an aging population.
На сегодняшний день другие континенты завидуют нашей демографии, потому что у них население стареет.
en-ru
Our youth is our advantage.
Наша молодёжь — это наше преимущество.
en-ru
Therefore, we must adapt our language for what we want for Africa.
Поэтому мы должны выработать свой собственный язык в отношении того, что мы хотим для Африки.
en-ru
There is good reason to wonder if "His Excellency the Professor Alpha Condé President of Guinea", as the media officials call him, spoke on behalf of all his peers.
Остается неясным, было ли заявление «Его Превосходительства профессора Альфы Конде, президента Гвинеи», как его называют сотрудники официальных СМИ, сделано от имени всех своих коллег.
en-ru
In fact, World Population Day, with its theme of Family Planning, was celebrated in nearly all of Africa.
На самом деле, празднование Всемирного дня народонаселения в рамках планирования семьи прошло практически по всей Африке.
en-ru
For example in Niger, the minister of population, Dr. Kaffa Rakiatou Christelle Jackou, and in Burkina Faso, Ms. Rosine Coulibaly, minister in charge of development, minister of economy, of finance and of development, emphasized the importance of controlling the growing demographic, as well as the need to improve access to family planning methods for women's empowerment and reduce the challenges that the exploding demography poses to weak African economies.
Например, министр по вопросам населения Нигера доктор Каффа Ракиату Кристель Жаку, а также министр по вопросам экономики, финансов и развития Буркина-Фасо г-жа Розин Кулибали подчеркнули важность установления контроля за растущей демографией, одновременно признав необходимость улучшения доступа к методам планирования семьи с целью расширения прав женщин, а также снижения проблем, создаваемых демографическим взрывом и негативно влияющих на экономику Африки.
en-ru
Even in Guinea itself there seemed to be mixed reactions, with the national director of population and development (DNPD), Mohamed Sano, emphasizing that Guinea would also be celebrating World Population Day under the theme of Family Planning, like its international peers.
Впрочем, что касается самой Гвинеи, там министр планирования и международного сотрудничества (MPCI) организовал конференцию на тему «Всемирного дня народонаселения», на которой государственный директор по вопросам населения и развития (DNPD) Мохамед Сахо подчеркнул намерение Гвинеи присоединиться к празднованию Всемирного дня народонаселения под эгидой Планирования семьи наряду с международным сообществом.
en-ru
Greenpeace took down the map and admitted that it had made an error by including Taiwan as part of China.
«Гринпис» удалил карту и признал, что совершил ошибку, включив Тайвань в состав Китая.
en-ru
Environmental action group Greenpeace is facing a fundraising crisis in Taiwan after it included the island in a map of China.
Инициативная группа по охране окружающей среды «Гринпис» столкнулась с кризисом по сбору средств на Тайване после того, как на своей карте включила остров в состав Китая.
en-ru
Taiwan has been a self-ruling political entity since 1950, but China claims the territory and has pushed the international community to break official ties with the Taiwanese government.
С 1950 года Тайвань является самоуправляемой политической единицей, но Китай претендует на эту территорию и заставил международное сообщество разорвать официальные связи с тайваньским правительством.
en-ru
Greenpeace apologized and said it was an error, but the public statement didn't stop Taiwanese from making their anger known on the organization's official Facebook page and calling on their compatriots to stop donating.
«Гринпис» принес извинения и сказал, что это была ошибка, но публичное заявление не остановило тайваньцев от гневных высказываний на официальной странице организации в Facebook и от призыва в адрес своих соотечественников прекратить делать пожертвования.
en-ru
NGO workers also speculated that the inclusion wasn't actually a mistake, but a consequence of China's foreign NGO management law, which requires groups operating in the country to have a government entity sponsor.
Работники НПО также сделали предположение, что присоединение на самом деле было не ошибкой, а следствием китайского Закона об управлении иностранными НПО, который требует, чтобы у групп, действующих в стране, был спонсор в государственном учреждении.
en-ru
The map of China was part of a report, "Analysis: How cutting China’s coal overcapacity could help tackle its water woes," released on July 5, and the inclusion of Taiwan quickly caught local attention.
Карта Китая была частью доклада «Анализ: как сокращение добычи угля в Китае сможет помочь справиться с его проблемами с водой», выпущенного 5 июля, а включение Тайваня быстро привлекло внимание местного населения.
en-ru
Chiu Yubin, former chairperson of Taiwan Association for Human Rights, commented on Facebook two days after the report went online:
Чиу Юйбинь, бывший председатель Тайваньской ассоциации по правам человека, написал в Facebook через два дня после публикации доклада в Интернете:
en-ru
Greenpeace raises more than 100 million Taiwanese dollars from Taiwan every year, but it only hires a few campaigners in Taiwan. The group is not very vocal in domestic environmental issues.
«Гринпис» получает более 100 млн тайваньских долларов от Тайваня каждый год, но на работу взял только нескольких тайваньских активистов.
en-ru
More importantly, they raise so much from Taiwanese and now they place Taiwan within China’s territory.
Что еще важнее, они так много получили от тайваньцев, а теперь они размещают Тайвань на территории Китая.
en-ru
Please let others know about this.
Пожалуйста, расскажите об этом другим.
en-ru
If possible, you can transfer your donation from Greenpeace to local environmental groups, like Green Citizen Action Association, Citizen of the Earth, Homemakers United Foundation, Taiwan Environmental Protection Union, Environmental Jurists Association and etc.
Если возможно, то вы можете перевести ваше пожертвование из «Гринпис» в другие местные группы по охране окружающей среды, такие как Green Citizen Action Association, Citizen of the Earth, Homemakers United Foundation, Taiwan Environmental Protection Union, Environmental Jurists Association и другие.
en-ru
Come to Taiwan for cash and tread on Taiwan, this is too hypocritical.
Приехать на Тайвань за деньгами и растопать Тайвань — слишком двулично.
en-ru
His status was shared more than 1,400 times and sparked a social media campaign to withdraw donations from Greenpeace.
Его постом поделились более 1400 раз, и он вызвал бурную кампанию в социальных сетях по переводу пожертвований из «Гринпис».
en-ru
In response, Greenpeace East Asia quickly issued an apology, took down the map and explained that it was a mistake.
В ответ на это отделение «Гринпис» в Восточной Азии быстро принесло публичные извинения, удалило карту и объяснило, что это была ошибка.
en-ru
Moreover, they referred to their funding report 2015 and 2016 to show that the funds raised in Taiwan had been allocated for local campaigns.
Более того, они сослались на их финансовый отчет за 2015 и 2016 года, чтобы показать, что средства, привлеченные на Тайване, были распределены на местные кампании.
en-ru
But the apology didn't cool the outrage.
Однако извинения не охладили негодование.
en-ru
In about two weeks, more than 4,000 people visited Greenpeace’s Facebook page and gave them a one-star rating.
Примерно за две недели более 4000 человек посетили страницу «Гринпис» в Facebook и поставили самую низкую оценку.
en-ru
Many also left comments such as this one:
Многие также оставили комментарии, как этот:
en-ru
Stop donating to this unconscious organization which insults all people living in Taiwan.
Хватит делать пожертвования этой бессознательной организации, которая оскорбила всех людей, живущих на Тайване.
en-ru
It can not be trusted cuz it cannot face the truth which Taiwan is never belong to People Republic of China.
Ей больше нельзя доверять, потому что она не может посмотреть правде в лицо — Тайвань не принадлежит Китайской Народной Республике.
en-ru
An ex-Greenpeace staff Renee Chou explained what had possibly gone wrong on the one hand and defended Greenpeace’s work on the other:
Бывший сотрудник «Гринпис» Рене Чоу объяснил, что, возможно, пошло не так и при этом защитил работу «Гринпис»:
en-ru
I have encountered similar errors many times when I was working .
Я сталкивался с подобными ошибками много раз, когда работал .
en-ru
What we could do was to keep communicating with other Greenpeace offices why Taiwan should not be placed inside the map of China.
Мы могли лишь продолжать объяснять другим офисам «Гринпис», почему Тайвань не должен быть помещен на карту Китая.
en-ru
Such rounds and rounds of explanation about “Taiwan not being a part of China” have become internal advocacy and alternative diplomacy.
Такие объяснения по кругу о том, что «Тайвань не является частью Китая», стали внутренней пропагандой и альтернативной дипломатией.
en-ru
If we shifted our position, colleagues from the China office were constantly reminded about the position and compromised.
Если мы изменяли нашу позицию, коллегам из китайского офиса постоянно об этом напоминали и шли на компромисс.
en-ru
Similar maps appeared but they were blocked before going public and hence we didn't encounter this crisis before… Greenpeace is based in North America and it has been using action, public opinion and citizen power to monitor governments and corporations.
Похожие карты появлялись, но они блокировались до публикаций, и, следовательно, мы не сталкивались с таким кризисом раньше... «Гринпис» базируется в Северной Америке и использует кампании, общественное мнение и способность граждан контролировать правительство и корпорации.
en-ru
Such strategies do not work out in authoritarian China.
Такие стратегии не работают в авторитарном Китае.
en-ru
Colleagues in the Greenpeace China office tried to maximize the impact of environmental protection work and sometimes jeopardized their own security within the limits of political restriction.
Коллеги «Гринпис» в китайском офисе пытались максимально повысить эффективность работы по охране окружающей среды и иногда рисковали своей собственной безопасностью в рамках политических ограничений.
en-ru
This is something that I truly respect.
Это то, что я действительно уважаю.
en-ru
However, another Greenpeace supporter believed that an environmental campaign should not be defined by borders and accused the current criticism of being too antagonistic:
Однако другой сторонник «Гринпис» убежден, что природоохранная кампания не должна определяться границами и обвинил критиков в том, что они настроены слишком враждебно:
en-ru