english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
the 200 million Taiwanese dollars raised in Taiwan should be spent locally!
200 млн тайваньских долларов, собранных на Тайване, должны быть потрачены на местном уровне!
en-ru
This is a very pathetic and narrow-minded demand in this global era.
Это очень узкие и жалкие требования в эпоху глобализации.
en-ru
Let’s take the example of Greenpeace’s fashion detox campaign, most headquarters of chain fashion stores are located in Europe and the US and their factories are in China while their customers are all over the world, including Taiwan.
Давайте возьмем для примера кампанию «Гринпис» по детоксикации модной одежды, большинство центральных офисов сетей модных магазинов находятся в Европе и США, а фабрики — в Китае, в то время, как их покупатели находятся по всему миру, в том числе и на Тайване.
en-ru
If we really have to detox the manufacturing process of fashion companies, the most effective way is calling for a global boycott.
Если нам действительно нужно очистить процесс производства одежды модных компаний, самый эффективный способ — объявить глобальный бойкот.
en-ru
More importantly, we have to pressure the headquarters and ask them to change their policies.
Ещё важнее надавить на центральные офисы, чтобы они изменили свою политику.
en-ru
In other word, even if Greenpeace spent 200 million to hire 20,000 people to protest in front of the H&M flagship store in Taipei, it would not change the policy.
Другими словами, даже если «Гринпис» потратит 200 млн и наймет 20 000 человек, чтобы те протестовали перед флагманским магазином H&M в Тайбэй, это не изменит политику компании.
en-ru
The whole production chain has been globalized and Taiwan is at the end of the production chain.
Вся производственная цепочка глобализированна, и Тайвань находится в конце этой производственной цепи.
en-ru
The money has to spend on critical spots.
Деньги необходимо потратить на самое важное.
en-ru
The map error also touched on China's foreign NGO management law that went into effect in January 2017.
Ошибка на карте также затронула Закон об управлении иностранными НПО в Китае, который вступил в силу в январе 2017 года.
en-ru
The legislation says any group operating in China must register with the police and be sponsored by a government entity.
В законодательстве говорится о том, что любая группа, осуществляющая свою деятельность в Китае, должна зарегистрироваться в полиции и иметь спонсора в государственном учреждении.
en-ru
Given that Beijing's official position is that Taiwan is a part of Chinese territory, it's likely Greenpeace and other NGOs will face similar conflicts in the future.
Учитывая, что по официальной позиции Пекина, Тайвань — часть Китая, похоже, что «Гринпис» и другие НПО не раз столкнутся с подобными конфликтами в будущем.
en-ru
NGO worker Sada Chou argued the point on the Taiwan non-profit organization exchange platform, NPOst:
Сотрудник НПО Сада Чоу аргументировала свою точку зрения на тайваньской платформе некоммерческих организаций NPOst:
en-ru
Let’s put aside complexes and feelings of being hurt , the crisis that Greenpeace is facing is a signal reflecting the relationship between the state machine and NGOs: We’ve talking about the threat of mainland China’s legislation on foreign NGO management.
Давайте оставим комплексы и чувства обиды , кризисная ситуация, с которой столкнулся «Гринпис» — это сигнал, отражающий отношения между государственным аппаратом и НПО: мы говорим об угрозах законодательства материкового Китая об управлении иностранными НПО.
en-ru
It has taken effect now.
Сейчас он вступил в силу.
en-ru
No matter how angry and how maligned Taiwanese feel, Greenpeace’s China office has no other choice and for sure similar “errors” will continue to happen in the future Here I quote from a NGO worker in China: “In Taiwan, it is very easy for you to chant the slogan of independence and autonomy, but in China, the price is that the dozen people in the office would disappear the next day.”
Неважно, насколько сердитыми чувствуют себя тайваньцы, у китайского офиса «Гринпис» не было другого выбора и наверняка такие «ошибки» будут случаться и в будущем Привожу цитату сотрудника НПО в Китае: «На Тайване вы запросто можете скандировать лозунг о независимости и автономии, но в Китае цена этому — дюжина исчезнувших из офиса людей на следующий день».
en-ru
China is so huge that it has great impact on manufacturing and environmental policies and any environmental campaign could not avoid China.
Китай настолько огромен, что он оказывает большое влияние на производство и политику охраны окружающей среды и никакая кампания по охране окружающей среды не сможет избежать Китай.
en-ru
As an environmental organization, what should you do?
Являясь компанией по охране окружающей среды, что вы сделаете?
en-ru
As a Taiwanese, what should you do?
Что вы сделаете как тайванец?
en-ru
As a member of the global village, what should you do?
Что вы сделаете в качестве члена глобальной деревни?
en-ru
Even if we put aside our nationalistic sentiment , as a person who hates the violent and authoritative regime under the Chinese Communist Party, what should we do?
Даже если мы оставим наши националистические чувства , как люди, ненавидящие насилие и авторитарный режим Коммунистической партии Китая, что мы должны сделать?
en-ru
Chou did not provide any answers for those questions, saying it's a value judgment that every single individual has to make on their own.
Чоу не дала никаких ответов на эти вопросы, сказав, что это субъективная точка зрения, которую каждый человек должен определить для себя самостоятельно.
en-ru
The massive Sardar Sarovar Dam project being built in 2008.
Масштабный проект по строительству плотины Сардар Саровар был завершен в 2008 году.
en-ru
Image from Flickr by Reinhold Behringer. CC BY-NC-SA 2.0
Фото Рейнольда Берингера, Источник: CC BY-NC-SA 2.0
en-ru
Indian authorities are moving ahead with the inauguration of a controversial dam, and thousands of families who have refused to leave their homes in areas that will be submerged stand to be forcibly evicted.
Власти Индии продолжают готовить к вводу в эксплуатацию скандальную плотину, и тысячи семей, которые отказались покинуть свои дома, находящиеся на территории затопления, скорее всего, подвергнутся принудительному выселению.
en-ru
The government says about 18,000 families are affected, and 6,724 live in the submergence areas, although activists and academics put that number much higher and accuse officials of fudging the count to lower costs and avoid litigation.
Правительство говорит, что проект затрагивает приблизительно 18 000 семей, в том числе 6 724 семей, которые проживают в подлежащих затоплению районах, хотя общественники и ученые называют значительно большее число и обвиняют власти в фальсификации данных для снижения суммы затрат и исключения судебных исков.
en-ru
Residents are supposed to be offered a "rehabilitation" package, including compensation for land lost and resettlement to a new home.
Предполагается, что жителям должен быть предложен пакет «реабилитации», включающий компенсацию за потерю земельных наделов и на обустройство в новых домах.
en-ru
However, many have refused to leave their villages, complaining that the compensation is unjustly low and resettlement sites lack drinking water, sanitation, primary medical centers, schools, electricity and even roads.
Тем не менее, многие жители отказались покинуть свои селения, жалуясь на то, что размер компенсации незаконно занижен, а в районах переселения недостаточно источников питьевой воды, санитарно-технических сооружений, центров первой медицинской помощи, школ и даже дорог.
en-ru
The main purpose of the state-initiated Sardar Sarovar dam project is to generate hydroelectric power and supply water for drinking and irrigation to the states of Gujarat, Madhya Pradesh and Maharashtra.
Основная цель инициированного государством проекта строительства плотины Сардар Саровар — выработка электроэнергии и обеспечение питьевой водой и водой для орошения таких штатов, как Гуджарат, Мадхья-Прадеш и Махараштра.
en-ru
But from the start of construction in 1987, protesters have said it will come at the expense of local people.
Но, как заявляют протестующие с самого начала строительства в 1987 году, это произойдет за счет местных жителей.
en-ru
The World Bank initially approved a loan to the Indian government of $450 million toward the $6 billion project, but withdrew the funding in 1993 following immense criticism and protests.
Первоначально одобренный кредит Всемирного Банка для правительства Индии в размере 450 миллионов долларов США для проекта стоимостью в 6 миллиардов долларов был отменен в 1993 году вследствие широкомасштабной критики и множества протестов.
en-ru
Works were temporarily halted as per a Supreme Court ruling from 1995 to 1999, but resumed thereafter.
Работы были временно приостановлены по постановлению Верховного суда с 1995 по 1999 год, но затем возобновились.
en-ru
Over the years, the dam's proposed height has been increased little by little from the planned 80 meters to the current 138.68. This means that the dam will affect even more people.
За прошедшие годы предполагаемая высота плотины была постепенно увеличена с 80 метров до 138,68 метров в настоящий момент.
en-ru
The chief minister of Madhya Pradesh, Shivraj Singh Chouhan, had a recent update on Twitter:
Это означает, что плотина повлияет на жизнь значительно большего числа населения.
en-ru
98% construction work on R&R sites of Sardar Sarovar Dam has been completed.
Социальный предприниматель Сиддхарт Агарвал опубликовал видео из Google Earth, которое показывает затопляемые районы:
en-ru
12,500 out of 18,023 families have vacated the affected areas. — CMO Madhya Pradesh (@CMMadhyaPradesh) August 1, 2017
После прибытия полиции, избиения, разрушения пандала Медха Паткар арестована полицией, 12 участников протестной голодовки оставлены нетронутыми
en-ru
Those affected who stayed now face forced eviction.
Общественный деятель Медха Паткар.
en-ru
Image from Flickr by Joe Athialy. CC BY-NC 2.0
Фото Джо Атиэли, Источник: CC BY-NC 2.0
en-ru
Patkar and NBA have their critics, however, who argue they're impeding vital development in India.
Однако есть и те, кто критикуют Паткар и NBA, утверждая, что они препятствуют жизненно важному развитию Индии.
en-ru
#MedhaPatkar should be put behind bar for her role in anti national activities by creating hurdle in development of India. — krishna kumar (@krishnakaswan) August 8, 2017
Медху Паткар следует посадить за решетку за ее роль в антинациональной деятельности по созданию препятствий для развития Индии. Верховным Судом было установлено исключить НЕЗАКОННЫЕ претензии по плотине Сардар Саровар.
en-ru
SC had ordered removal of ILLEGAL encroachments adjacent to Sardar Sarovar dam.
Почему Медха Паткар изображается «Общественным деятелем»?
en-ru
Why is Medha Patkar being portrayed as a 'Social activist'? https://t.co/xlSpChqqsZ — Priti Gandhi (@MrsGandhi) August 8, 2017 There are also online trolls who appear to be posing as victims of the dam thanking the government for resettlement with, suspiciously, the same exact message each time:
Есть также онлайн-тролли которые выступают в роли потерпевших от проекта строительства плотины, благодарящих правительство за переселение, с подозрительно точно повторяющимся каждый раз сообщением:
en-ru
See how BJP creating fake trend on twitter on Sardar Sarovar Dam
Посмотрите как BJP создает фейковое движение в Twitter по плотине Сардар Саровар.
en-ru
Medha Phatkar is on hunger strike since 13 days.
Медха Паткар участвует в голодовке 13 дней.
en-ru
Shavraj shud release her. pic.twitter.com/CbbsiHbCx8 — Kamran Shahid (@iKamranShahid) August 8, 2017
Шаврай должен отпустить ее.
en-ru
But people in other parts of the country have also mounted their own protests in solidarity:
Но люди в других частях страны в солидарность выразили свои протесты:
en-ru
#Narmada supporters hold protest at Jantar Mantar in solidarity with #MedhaPatkar & people of #NarmadaValley sitting on Indefinite Mass Fast pic.twitter.com/VB300nVok7 — Avik Saha (@aviksahaindia) July 27, 2017
Сторонники Normada выражают протест возле Джантар-Монтар в солидарность с Медхой Паткар и представителями Narmada Valley, проводящими бессрочную голодовку
en-ru
This article is an exclusive excerpt for Global Voices.You can find the original article, "Residential Areas of the Poor," here and read other articles by Geisy Guia Delis for Periodismo de Barrio here.
Этот материал является эксклюзивной выдержкой для Global Voices из первоначальной статьи. Оригинальная версия «Урбанизации бедных» доступна по этой ссылке . Познакомиться с другими статьями автора для Periodismo de Barrio вы можете здесь .
en-ru
According to Tania Oliva, spokesperson for the Management of Architecture and Engineering Projects of Havana, which is managing the construction, the CPA assumed it would violate steps of the construction, when it set 2013 as the end date for the project.
Таня Олива, назначенная «Предприятием архитектурно-инженерного планирования города Гаваны» управляющей проектом, сообщила, что когда Совет администрации провинции утвердил в качестве срока сдачи нового жилья 2013 год, уже предполагалось, что порядок строительства будет нарушен.
en-ru
The first houses were finished in 2015.
Первые дома были сданы в 2015 году.
en-ru
He just wants to be given the deed to his house, because that way he wouldn't have to worry about the inspectors. Right now, every time he tries to fix something, the inspectors fine him.
Он только хочет, чтобы дом передали ему в собственность, так как в этом случае ему не придется волноваться из-за инспекторов, которые штрафуют его за каждое устранение неисправностей.
en-ru
She Dared to Say Pakistan’s Most Popular Politician Harassed Her.
Она осмелилась сказать, что самый популярный политик Пакистана домогался ее.
en-ru
Screenshot of Ayesha Gulalai speaking on a popular political TV show Capital Talk
Кадр с Айешей Гулалай из популярной политической ТВ-передачи Capital Talk.
en-ru
When 26-year-old Ayesha Gulalai was elected to Pakistan’s National Assembly in 2013, she became the country’s first tribal woman to be elected to parliament and one the country's youngest parliamentarians.
Когда 26-летнюю Айешу Гулалай избрали в Национальную ассамблею Пакистана в 2013 году, она стала первой в стране женщиной-представителем племенных территорий и одним из самых молодых парламентариев страны.
en-ru
In early August 2017, Gulalai resigned from the political party she represented, Pakistan Tehreek-e-Insaf (PTI), and shared her reasons for doing so at a press conference.
В начале августа 2017 года Гулалай покинула политическую партию «Пакистан Техрик-е-Инсаф» (Движение за справедливость, ПТИ), которую она представляла, и озвучила причины этого решения на пресс-конференции.
en-ru
Among them were corruption, misogyny and the most damning of all—allegedly inappropriate text messages sent to her in October 2013 by the party's chairman, the cricketer-turned-politician Imran Khan.
Среди них были коррупция, женоненавистничество и — самая жуткая причина — якобы неуместные сообщения, отправленные ей в октябре 2013 года председателем партии Имран Ханом, который переквалифицровался в политики из игроков в крикет.
en-ru
Khan is extremely popular, especially among younger voters, and Gulalai's very public allegations triggered a flood of threats and vicious trolling from his supporters on social media, including this widely-shared audio threat on Twitter from a female PTI supporter, which starts with a series of curse words in Urdu:
Хан чрезвычайно популярен, в особенности среди более молодых избирателей, и весьма публичное обвинение Гулалай вызвало поток угроз и жестокого троллинга со стороны его приверженцев в социальных сетях, включая эту широко распространившуюся аудиоугрозу в Twitter от сторонницы ПТИ, начинающуюся с серии ругательств на урду:
en-ru
And this is IK defenders mentality - calls on supporters to throw acid on my face.
Вот оно — умонастроение защитников Имран Хана, призывающее его сторонников облить мне лицо кислотой.
en-ru
But I am not afraid! pic.twitter.com/qs6EDhASqZ — Ayesha Gulalai (@AyeshaGuIaIai) August 3, 2017
Но я не боюсь! Надпись на изображении: «Вот бы кто-нибудь вылил кислоту на лицо Гулалай...
en-ru
And outright disbelief of her allegations and victim-blaming has been a constant theme, as in this tweet from a popular female TV presenter:
Откровенное недоверие к ее утверждениям и заявления о том, что она сама была виновата в ситуации, стали постоянной темой, как, например, в этом твите популярной телеведущей:
en-ru
When you get harassed on text by a man in 2013 you don't report his crime in 2017 ALL the while supporting/working for him. It's disgraceful — Anoushey Ashraf (@Anoushey_a) August 1, 2017
Если мужчина домогался тебя с помощью текстовых сообщений в 2013 году, ты не станешь заявлять о его преступлении в 2017 году, при этом всё это время поддерживав его и работав на него.
en-ru
#Gulalai you want to leave, leave PTI, it's not an honourable way for a Wazir Pashtun woman to talk badly about a person who made you an MNA — Asad Munir (@asadmunir38) August 1, 2017
Гулалай, ты хочешь уйти, уходи из ПТИ, бесчестно для женщины вазир пуштун — плохо отзываться о том, кто сделал тебя членом Национальной ассамблеи.
en-ru
I'm happy #Gulalai is getting nailed &insulted In each &every Tv prog.
Я рада, что Гулалай прижимают и унижают в каждой телепрограмме.
en-ru
Enough of Woman Card
Достаточно разыгрывать женскую карту
en-ru
If u r wrong should be No Gender Discrimination! — Zar Taj Gul PTI (@Zar_Taj1) August 3, 2017
Если ты не права, то нет и гендерной дискриминации!
en-ru
Gulalai’s case is not unique, but by speaking out against one of Pakistan’s most powerful men she did set a precedent.
Ситуация Гулалай не уникальна, но за счет того, что она высказалась против одного из могущественнейших людей Пакистана, она создала прецедент.
en-ru
After resigning from the party, Gulalai made a bold and articulate speech at the National Assembly, while female PTI members chanted loudly against her.
После ухода из партии Гулалай выступила со смелой и яркой речью в Национальной ассамблее, в то время как женщины-члены партии ПТИ скандировали лозунги против неё.
en-ru
In the speech she said, “If you are in the PTI, then you are a good person.
В своей речи она сказала: «Пока вы состоите в ПТИ, вы хороший человек.
en-ru
But as soon as you leave the party, you will start receiving threats of acid attacks and murder."
Но как только вы покинете ее, вы станете получать угрозы кислотных атак и убийств».
en-ru
She went on to explain that by speaking up she had done what women's rights organizations had not been able to do, by giving a voice to women facing exploitation.
Далее она объяснила, что, высказавшись начистоту, она сделала то, что не смогли сделать организации по защите прав женщин, она стала голосом женщин, которых эксплуатируют.
en-ru
She added that "Imran Khan is not a god.”
Она также добавила, что «Имран Хан не бог».
en-ru
Earlier this year, Zubaira, a journalist, wrote on her blog about being harassed by her boss, who made inappropriate advances to her on multiple occasions.
Ранее в этом году журналистка Зубаира написала в своем блоге о том, что начальник домогался ее: он неоднократно совершал по отношению к ней неуместные действия.
en-ru
In her blog post she shared screenshots of conversations between them.
В своем посту она поделилась скриншотами с их перепиской.
en-ru
While many lauded Zubaria’s actions, more people seemed interested in moral policing, asking on social media why she kept working for and engaging in conversations with a man whose his intentions were clearly not right.
Пока многие восхваляли поступок Зубаиры, еще больше людей решили поиграть в «моральную полицию», спрашивая в социальных сетях, почему она продолжила работать и участвовать в переписке с человеком, намерения которого были очевидно некорректными.
en-ru
While saroor ijaz aka Salman masood's conduct seems far from professional, it must be noted that zubairajan is also guilty of playing along — Arayb (@Na_chees3) January 10, 2017
В то время как поведение Сароору Ижаза (он же Салман Масуд) далеко от профессионального, стоит отметить, что Зубаира также виновата в подыгрывании ему.
en-ru
I deny all allegations as false, malicious and frivolous.
Я объявляю все обвинения ложными, злонамеренными и легкомысленными.
en-ru
A legal course of action is being taken by my lawyer. — Salman Masood (@salmanmasood) January 8, 2017
Мой адвокат займется юридической стороной вопроса.
en-ru
“People don’t realize that calling out your boss isn’t that simple.
«Люди не осознают, что бросить вызов своему начальнику не так просто.
en-ru
In Gulalai’s case, he is the chairman of the party she works for, she couldn’t outright give him a shut-up call,” said Umer Ali, a journalist whose work involves social media analysis. “Even I as a male would think twice before I make any complaints about my boss.”
В случае Гулалай, он председатель партии, на которую она работает, она не может напрямую сказать ему заткнуться, — подчеркнул журналист Умер Али, работа которого включает анализ социальных сетей. — Даже я как мужчина подумал бы дважды перед тем, как пожаловаться на своего начальника».
en-ru
Umer explains that the targeting and slut-shaming of independent, strong-minded female public figures like models, actors and politicians is an increasingly common trend.
Умер объясняет, что выбор в качестве мишени и обвинения в проституции независимых и обладающих твердой позицией женщин, занимающихся общественной деятельностью, как, например, модели, актрисы и политики, становится всё более распространенным трендом.
en-ru
Gulalai is a Pashtun from South Waziristan, which is part of Pakistan's Federally Administered Tribal Areas.
Гулалай — пуштун из Южного Вазиристана, который является Федерально управляемых племенных территорий Пакистана.
en-ru
Even though her own family is progressive, the Pashtun community in Waziristan is conservative, and there are many stigmas attached to actions like the one she took against Imran Khan.
Хотя ее семья и является прогрессивной по своим взглядам, сообщество пуштун в Вазиристане консервативно, и есть множество стигм, связанных с действиями, схожими с ее противостоянием Имран Хану.
en-ru
In a country where court cases can last for decades even when there’s sufficient evidence for a conviction, harassment cases are even more impossible.
В стране, где судебные дела могут длиться десятилетиями даже при достаточных для приговора доказательствах, дела о домогательстве еще более бесперспективны.
en-ru
For Gulalai to come forward as she did took a lot of courage on her part.
Гулалай потребовалась огромная смелость, чтобы сделать то, что она сделала.
en-ru
“We have constantly seen racial profiling of Pashtuns,” says Gulalai Ismail, founder of Aware Girls, a women’s rights NGO in Khyber Pakhtunkhwa province. “I think people are surprised when they see a Pashtun woman speaking up and immediately link it to conspiracy theories, as if the woman doesn't have a mind of her own.
«Мы постоянно видим расовую дискриминацию пуштунов, — говорит Гулалай Исмаил, основатель Aware Girls, неправительственной организации по защите прав женщин в провинции Хайбер-Пахтунхва. — Я думаю, что люди удивлены, когда видят, как женщина-пуштун высказывает свое мнение, и немедленно связывают это с теориями заговора, как будто женщина не может обладать собственными суждениями.
en-ru
Morality has become a measuring stick which is used to shun women who speak up.
Мораль превратилась в мерило, используемое для того, чтобы изгонять женщин, которые обладают голосом.
en-ru
Morality, culture, and religion are used against women who dare.”
Мораль, культуру и религию применяют против женщин, которые осмеливаются высказаться».
en-ru
What has happened to Ayehsa Gulalai provided a teachable moment for Pakistanis, and highlighted that a woman’s morality is always open to question and public debate, which is the very reason many women choose to remain silent about harassment.
Произошедшее с Айешей Гулалай стало важным уроком для пакистанцев и продемонстрировало, что мораль женщин всегда стоит под вопросом и подвергается публичным дискуссиям, что и является причиной того, что множество женщин решают молчать о домогательствах.
en-ru
But in patriarchal Pakistan, where it’s not only men against Gulalai but also women, the lesson may get lost in the chaos.
Но в патриархальном Пакистане, где против Гулалай выступают не только мужчины, но и женщины, этот урок может затеряться в хаосе.
en-ru
Some of her female colleagues in the PTI have dismissed her allegations on the basis that they themselves have never experienced anything similar at the hands of their male co-workers, and because the party stands for women’s rights.
Некоторые из женщин-коллег по ПТИ отклонили ее обвинения на основе того, что они никогда не подвергались подобным домогательствам со стороны их сотрудников-мужчин, и потому, что партия отстаивает права женщин.
en-ru
Harassment, in this case, is being treated as an organizational issue rather an individual crisis, eroding the little protection women enjoy against misogyny and sexism.
Домогательства в этом случае рассматриваются скорее как организационный вопрос, чем как индивидуальное потрясение, разрушая ту малую защиту от женоненавистничества и сексизма, которой обладает женщины.
en-ru
There are Pakistanis who are speaking out for Gulalai's right to a safe space to speak up against harassment:
Есть и пакистанцы, выступающие за право Гулалай на безопасность и на возможность высказаться против домогательств:
en-ru
Another educated woman exits the PTI.
Еще одна образованная женщина уходит из ПТИ.
en-ru
MNA Ayesha Gulalai's rebuke adds to the disquiet about a woman's place in the party. Not good https://t.co/2jJiIraLtV — SenatorSherryRehman (@sherryrehman) August 1, 2017
Упрек Айеши Гулалай, члена Национальной ассамблеи, заставляет беспокоиться о месте женщины в партии.
en-ru
Given history of violence against women in name of honor it would be prudent for all including PTI to request security for Aaisha Gulalai — M. Jibran Nasir (@MJibranNasir) August 3, 2017
Учитывая историю насилия по отношению к женщинам во имя чести, со стороны всех, и партии ПТИ в том числе, было бы благоразумно попросить защиты Айешы Гулалай.
en-ru
#AyeshaGulalai issue highlights the very real issue of gender harassment and shaming of women who speak out.
История Айеши Гулалай подчёркивает реально существующую проблему гендерного домогательства и пристыжения женщин, которые осмеливаются высказаться.
en-ru
Issues that must be addressed. — beena sarwar (@beenasarwar) August 4, 2017
Эти проблемы должны быть разрешены.
en-ru
And social networking platforms are making it even harder.
Социальные сети еще больше усложняют проблему.
en-ru
“Internet gives us a voice, empowers us and our opinions,” says Nighat Dad, founder of Digital Rights Foundation. “But at the same time gives power to hate speech, cyber bullying and harassment.
«Интернет дает нам голос, дает силу нам и нашему мнению, — говорит Нигат Дад, основатель Digital Rights Foundation. — Но в то же время он дает нам возможность оскорблять, издеваться в виртуальном пространстве и домогаться.
en-ru
This will only grow until the state takes charge.”
Эти тенденции будут только увеличиваться, пока государство не возьмет всё под контроль».
en-ru
The Amount of severe hate #AyeshaGulalai has Received from the society shows how Intolerant Pakistan's society is Against women. — Noor (@noorBeeps) August 4, 2017
Количество грубых оскорблений, которые получила со стороны общества Айеша Гулалай, демонстрирует, насколько нетолерантно пакистанское сообщество по отношению к женщинам.
en-ru