english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
This Twitter user took on a popular TV presenter who accused Gulalai of fabricating the charges.
Этот пользователь Twitter ответил на вызов популярного телеведущего, который обвинил Гулалай в подделывании обвинений.
en-ru
Kamran Shahid, women don't fabricate sexual harassment charges.
Камран Шахид, женщины не подделывают обвинения о сексуальных домогательствах.
en-ru
You're misogynistic if you feel #Gulalai's allegations are false! pic.twitter.com/3xlLCrRuvG — Sabah Alam (@AlamSabah) August 3, 2017
Ты женоненавистник, если думаешь, что обвинения Гулалай — ложь!
en-ru
There are provisions in the cybercrime law and also under Pakistan’s penal court section 509, which dictate that anyone who talks against the modesty of a woman is punishable by law.
В законодательстве о киберпреступлениях, а также в 509 разделе уголовного кодекса Пакистана есть положения, диктующие, что любой, кто выступит против благопристойности женщины, должен быть наказан по закону.
en-ru
“I don’t see the inhumane trend of running smear campaigns against women who have been harassed and are coming out about sexual harassment against powerful men changing anytime soon,” says Nighat Dad.
«Я не вижу в ближайшем будущем изменений в негуманной тенденции разворачивать клеветнические кампании против женщин, подвергшихся домогательствам и выступивших против мужчины во власти», — говорит Нигат Дад.
en-ru
But victim-blaming is a by-product of discrimination and sexism, and the targeting of Ayesha Gulalai and the reducing the situation to a discussion of morality and not her agency in the matter, shows the long road Pakistan still has to travel towards equal treatment for all its citizens.
Тем не менее, обвинение жертвы является побочным продуктом дискриминации и сексизма, и тот факт, что Айеша Гулалай стала мишенью и обсуждение ее ситуации свелось к вопросам морали, а не к ее смелым действиям в данной ситуации, демонстрирует долгий путь, который Пакистану нужно пройти для достижения равного обращения со всеми гражданами.
en-ru
It's election season in Kenya.
Это сезон выборов в Кении.
en-ru
Photo via Pixabay.
Фото из Pixabay.
en-ru
Kenyans went to the polls on August 8 to vote for their next government, from county assembly to the country's president.
Восьмого августа кенийцы проголосовали за своё новое руководство, от окружных собраний до президента страны.
en-ru
This year’s presidential election was termed as a "two-horse race" pitting incumbent President Uhuru Kenyatta, the son of Kenya’s first president Jomo Kenyatta, and his long-time opponent Raila Odinga, the son of Jaramogi Oginga Odinga, one of Kenya’s founding fathers.
Президентские выборы этого года были названы «гонкой двух скакунов». В противостоянии участвовали действовавший президент Ухуру Кениата, сын первого кенийского президента Джомо Кениаты, и его давний оппонент Раила Одинга, сын Огинги Одинги, одного из отцов-основателей Кении.
en-ru
As of writing, early results show Kenyatta leading Odinga 54.64% to 44.51%, according to data published on the website of the country's Independent Electoral and Boundaries Commission (IEBC).
По данным, опубликованным на сайте Независимой комиссии по выборам и границам (IEBC), первые результаты показали победу Кениаты над Одингой: 54,64% против 44,51%.
en-ru
But Odinga's party is disputing the results.
Однако партия Одинги оспаривает результаты.
en-ru
Hours to #ElectionsKE2017
Несколько часов до #ElectionsKE2017.
en-ru
Check your polling station here: https://t.co/4U6uEUA0Xa and get your ID/PP ready! (the one you registered with). — IEBC (@IEBCKenya) August 7, 2017
Проверьте свой избирательный участок здесь и получите сразу свой ID/PP! (регистрационный номер).
en-ru
The special emoji pictures a ballot box with the Kenyan flag draped around it. Join the conversation around the Kenyan election and unlock the special emoji by using #electionske and #electionske2017 pic.twitter.com/Q9yoz2ZA0J — Twitter Government (@TwitterGov) July 25, 2017
Вступай в обсуждение выборов в Кении и открой специальный эмодзи, используя #electionske и #electionske2017
en-ru
#IKONetwork
#IKONetwork
en-ru
In the last month, Twitter has become the de facto communication tool for Kenya’s electoral body IEBC as they seek to reassure Kenyans of their preparedness to run a free, fair and credible election.
В последний месяц Twitter стал фактически средством коммуникации для избирательной комиссии Кении, желающей доказать людям свою готовность провести свободные, честные и внушающие доверие выборы.
en-ru
Through its Twitter handle @IEBCKenya, the body has been carrying out voter education as well as responding to queries by Kenyans regarding various aspects of the electoral process.
Через свой Twitter-аккаунт @IEBCKenya комиссия проводила обучение для избирателей, а также отвечала на вопросы кенийцев по разным аспектам выборов.
en-ru
Find here all 11,155 polling stations affected by the lack of 2g and 4g network coverage. Contingencies are in place. #ElectionsKE2017 pic.twitter.com/wukTRg5GCf — IEBC (@IEBCKenya) August 6, 2017
Здесь все 11 155 избирательных участков, на которых нет покрытия сетями 2g и 4g.
en-ru
On August 6, with just two days until the vote, the IEBC through their Twitter handle shared a list of 11,155 polling stations that would be affected by the lack of 3G and 4G network coverage.
За два дня до голосования, 6 августа, IEBC через свой Twitter-аккаунт распространила список 11 155 избирательных участков, на которых не действуют сети 3G и 4G.
en-ru
Unlike previous elections, Kenya will be adopting technology in voter details verification as well as in the transmission of the results from the polling centers to the constituency, county, and national final tallying centers.
В отличие от предыдущих голосований, на этот раз Кения будет применять новые технологии проверки данных избирателей, а также передачи результатов от избирательных участков в центры обработки всех уровней вплоть до национального.
en-ru
Many Kenyans were caught by surprise, wondering why IEBC would wait till the last minute to share such crucial information.
Многие кенийцы были удивлены, почему IEBC ждала до последнего, чтобы сообщить столь важную информацию.
en-ru
The electoral body had earlier in the year assured Parliament on network coverage during elections.
Ранее в этом году выборный орган заверил парламент в полном покрытии информационными сетями участков во время голосования.
en-ru
Network coverage during election was debated in Parliament and assurance given of 100% cover. @IEBCKenya confirmed about it. #IKONetwork — Mwema (@mwemsjo) August 7, 2017
Покрытие сетями во время выборов было предметом споров в парламенте, когда была дана гарантия 100% интернета. @IEBCKenya подтверждала это.
en-ru
As soon as the list of the polling stations affected was published, Kenyans started a hashtag #IkoNetwork (Swahili for "There is network") to dispute the assertion by IEBC on the lack of mobile internet in some regions and to crowdsource information on areas that actually have coverage from the local residents.
Как только список участков без сети был опубликован, кенийцы организовали хештэг #IkoNetwork (на суахили значит «там есть сеть»), чтобы оспорить заявление комиссии об отсутствии мобильного интернета в некоторых регионах и собрать актуальную информацию от местных жителей.
en-ru
Does your polling 🏠station have poor or strong network signal ? 📡
Сильный или слабый сигнал на вашем избирательном участке?
en-ru
Tweet using hashtag 🗣#IkoNetwork
Отправляйте твит с хештэгом #IkoNetwork
en-ru
Kenyans have expressed their fears that this could be a tactic by the government, through the electoral body, to doctor the voting results as presiding offers might be forced to travel several miles away from the polling stations, in some regions, in order to get 3G connectivity that will enable them to relay the vote tallies to the constituency, county, and national final tallying centers.
Кенийцы выражали свои опасения по поводу того, что это был хитрый ход правительства с использованием выборного органа с целью поправить результаты голосования. В то время, когда служащие участков должны будут отправиться за несколько миль в поисках 3G соединения, сторонники правительства смогут подтасовать результаты подсчётов, поданные в разные уровни центров обработки данных.
en-ru
Kenya has three mobile network operators; Safaricom, Airtel, and Telkom.
В Кении есть три мобильных оператора: Safaricom, Airtel и Telkom.
en-ru
Interestingly, most of the regions indicated as lacking 3G network coverage are the regions where Airtel is the primary provider.
Интересно, что большинство регионов, отмеченных как места без интернета — это регионы, где основным поставщиком услуг является Airtel.
en-ru
This has led many Kenyans online to speculate on the criteria that was used to decide the primary network operators as it emerged that the regions listed as having no 3G network also happen to be the opposition’s stronghold.
Это привело к тому, что многие кенийцы начали обсуждать критерии, использовавшиеся для выбора основных операторов сетей. При этом вскрылось, что регионы из списка без интернета — это регионы, поддерживающие оппозицию.
en-ru
The thing about these counties is that they are either stronghold/swing. @IEBCKenya don't want quick RTS from them. Why? @kenyanpundit https://t.co/pkKFdiZb8k — Patriotic Kenyan (@254Patriot) 6 de agosto de 2017
Дело в том, что эти округа являются также и опорными либо теми, где результат предсказать нельзя. @IEBCKenya не хочет быстрой передачи результатов из них.
en-ru
#CanaanForAll
#CanaanForAll
en-ru
"Baba said we don't need you in Canaan.
Девочка говорит, что ты не нужна в Ханаане.
en-ru
The rivers flow with milk and honey." pic.twitter.com/Nw0LeYL5EI — Mwabili wa Canaan (@mwabilimwagodi) July 27, 2017
Там и без тебя молочные реки с кисельными берегами.
en-ru
In April, opposition leader Raila Odinga declared himself the Joshua who would lead Kenyans to the promised land of Canaan.
В апреле оппозиционный лидер Раила Одинга объявил себя Иисусом Навином, который поведёт кенийцев в обещанную землю обетованную (Ханаан).
en-ru
These utterances made during a political rally in the country’s capital city struck a chord with many Kenyans online, and the narrative of Raila as Kenya’s deliverer from Egypt to Canaan took a life of their own when the videos of his speech were shared online.
Это заявление, сделанное во время политического митинга в столице страны, вызвало живой отклик в сети, и рассказы о Раиле как о человеке, кто проведёт их из Египта в Ханаан, начали жить своей жизнью, как только видео его речи попали в интернет.
en-ru
Kenyans have since then been sharing their vision of how this Canaan will be like through memes, images and videos using the hashtag #CanaanForAll:
Кенийцы с тех пор продолжают делиться своим видением того, на что будет похожа эта обетованная земля, с помощью мемов, изображений и видео, используя хештэг #CanaanForAll:
en-ru
Getting ready in case we go to Canaan pic.twitter.com/RCPG1TLFyH — Waithaka (@DennisWaithaka_) July 28, 2017
Готовлюсь на случай, если мы отправимся в землю обетованную
en-ru
The hashtag has created great comic relief easing the tension that has been lingering on social media platforms between the hardcore support from the two political parties.
Хештэг спровоцировал большой вздох облегчения и юмор, уменьшив напряжение, до которого довели социальные сети действия двух политических партий.
en-ru
As of this writing, investigative journalist Wafayee, whose blog has been a key source of updates for the story, has reported that some of the families taken hostage during the Mirzaolang attack have been returned to safety, but that the 47 girls are still being held as hostages.
На момент написания статьи журналист-расследователь Вафайе, чей блог был основным источником информации по этой истории, сообщал, что некоторые из семей, захваченных во время атаки на Мирза Оланг, вернулись в безопасное место, но 47 девочек по-прежнему удерживаются как заложники.
en-ru
This information has yet to be verified by the Afghan authorities.
Эта информация до сих пор не подтверждена афганскими властями.
en-ru
Protests against the Philippine government's tax reform measure.
Протесты против правительственной налоговой реформы.
en-ru
Photo Credits: Bulatlat.com.
Фото: Bulatlat.com.
en-ru
The Computer Professionals’ Union (CPU) has launched a website that aims to inform Filipino taxpayers about the additional expenses they will have to pay based on the proposed new taxes of the Philippine government.
Союз компьютерных профессионалов (CPU) запустил сайт , который информирует филиппинских налогоплательщиков о дополнительных затратах, которые они понесут в связи с предлагаемыми новыми налогами филиппинского правительства.
en-ru
While the government of President Rodrigo Duterte has touted the proposed tax reform measure as a boon to the poor, who would supposedly benefit from the changes in the income tax rates, various groups have opposed the measure for imposing higher taxes on essential consumer items that would affect the poor.
Пока правительство президента Родриго Дутерте навязывает новую налоговую реформу как благо для бедных, которые якобы выиграют от изменений в ставках подоходного налога, некоторые группы людей возражают против введения новой системы, указывая, что она накладывает более высокие налоги на основные потребительские товары, что ударит по бедным.
en-ru
If approved, the reform will mean a ₱6 (US$0.12) per liter additional excise tax on petroleum products beginning January 2018.
В случае принятия реформа будет означать дополнительные 6 песо (0,12 доллара) акциза за каждый литр нефтепродуктов, начиная с января 2018 года.
en-ru
This will come on top of the 12 percent value-added tax already being collected from petroleum products.
Эта выплата увеличит 12-процентный налог на добавленную стоимость, уже собираемый с нефтепродуктов.
en-ru
Sugar-sweetened beverages will have a ₱10 (US$0.2) per liter excise tax.
Сладкие напитки будут облагаться акцизом в размере 10 песо (0,2 доллара) за литр.
en-ru
Apartments, houses, and other properties rented out at ₱10,000 (US$200) a month and lower will also be levied taxes.
С апартаментов, домов и другой недвижимости, сдаваемой за 10 000 песо (200 долларов) в месяц и ниже, также будут взиматься налоги.
en-ru
CPU’s Dagdag Gastos (Additional Expense) Calculator is a modification of the online tax calculator released by the Department of Finance early this year to popularize the government's tax reform measure.
Калькулятор Dagdag Gastos (дополнительные расходы) от CPU — модификация налогового онлайн-калькулятора, выпущенного департаментом финансов (DOF) в начале года для популяризации правительственной налоговой реформы.
en-ru
CPU explains their objective in launching the website:
CPU объясняет, какую цель он преследовал при запуске сайта:
en-ru
We hope that with the Dagdag Gastos Calculator, more Filipinos will see that the promised relief offered by the tax reform is effectively narrowed down by DOF’s insistence on value-added tax (VAT) and excise taxes that impacts everyone regardless of income.
Мы надеемся, что с калькулятором Dagdag Gastos больше филиппинцев увидят, как обещанное налоговой реформой облегчение бремени на самом деле эффективно сокращается с помощью вводимых DOF налогов на добавленную стоимость (НДС) и акцизов, которые влияют на каждого вне зависимости от дохода.
en-ru
Ultimately, more Filipino families will have to shoulder added expenses to their already gravely inadequate incomes.
Напротив, больше филиппинских семей будут вынуждены нести эти дополнительные расходы с помощью своих совершенно неадекватных заработков.
en-ru
Like the Department of Finance’s tax calculator, CPU’s Dagdag Gastos Calculator asks users about their taxpayer profile such as marital status, monthly salary, employer type, and number of dependents to determine one’s income tax.
Как и калькулятор департамента финансов, чтобы определить подоходный налог, калькулятор Dagdag Gastos от CPU задаёт пользователям вопросы о важных для определения размера факторах, таких как семейное положение, ежемесячная зарплата, тип занятости и число членов семьи, которых человек содержит.
en-ru
But the similarity ends here.
Впрочем, здесь сходство заканчивается.
en-ru
CPU's calculator also asks for one’s monthly expenses in terms of food, house rental, and utilities to calculate the additional household expenses resulting from the imposition of new taxes.
Калькулятор от CPU также спрашивает о расходах семьи на еду, съём жилья и коммунальные услуги, чтобы вычислить дополнительные расходы домохозяйства в результате введения новых налогов.
en-ru
Additional expenses for the poor
Дополнительные расходы бедных
en-ru
Let's look at an example.
Давайте посмотрим на примере.
en-ru
If a poor head of household with four dependents in the Philippines earning a monthly income of ₱5,000 ($100) uses the Department of Finance tax calculator, their results will show that they are not affected by the tax reform package at all.
Если глава бедного домохозяйства, содержащий четырёх человек, зарабатывающий в месяц 5 000 песо (100 долларов), воспользуется калькулятором департамента финансов, то его результат покажет, что на этого гражданина вообще не повлияет налоговая реформа.
en-ru
They are not levied any income tax under the current tax scheme and will still not be burdened with any under the new scheme.
Он не платит подоходный налог по текущей налоговой схеме и не будет платить его по новой.
en-ru
Now: ₱0.00 will be deducted from you.
Сейчас: с вас взимается 0 песо.
en-ru
Under the tax reform: you will give ₱0.00 for the public!
После налоговой реформы: вы будете отдавать 0 песо государству!
en-ru
According to the government institute, the poor are those who live on less than the official poverty threshold of ₱7,890 (US$157.8) per month or ₱263 (US$5.26) a day.
По определению правительственного института, бедными являются те, кто получает меньше официального порога бедности в размере 7 890 песо (157,8 доллара) в месяц или 263 песо (5,26 доллара) в день.
en-ru
However, this doesn't take into account the added burden that additional taxes would impose on those living below the poverty line.
Однако этот калькулятор не учитывает другие траты, которые лягут через дополнительные налоги на плечи тех, кто живёт за чертой бедности.
en-ru
According to the government’s 2015 Family Income and Expenditure Survey (FIES), families with an annual income of ₱60,000-99,999 (US$1,200-1,999) spends 58.8 percent of their income on food, 9.6 percent on house rental, 7.6 percent water, electricity, gas, and other fuels, and 3.9 percent on transportation.
Согласно правительственному опросу о доходах и расходах домохозяйств (FIES ) от 2015 года, семьи с годовым доходом 60 000—99 999 песо (1 200—1 999 долларов) тратят 58,8% денег на еду, 9,6% на съём жилья, 7,6% на воду, электричество, газ и другие топлива и 3,9% на транспорт.
en-ru
Using these estimates with the Dagdag Gastos calculator, we see that a poor family with a ₱5,000 ($100) monthly income would actually pay an additional ₱135.30 (US$2.70) expenses from the new taxes on top of the ₱3,995 (US$79.90) total expenses before the new taxes are imposed.
Учитывая эти оценки в калькуляторе Dagdag Gastos, мы обнаружим, что бедная семья с 5 000 песо (100 долларов) ежемесячного дохода на самом деле будет вынуждена платить дополнительные 135,3 песо (2,7 доллара) к прежним 3 995 песо (79,90 доллара) общих расходов до введения новой системы.
en-ru
Your current expenses in home rental, food, LPG , transportation, and utilities may increase!
Ваши текущие расходы на съём жилья, еду, газ, транспорт и коммунальные услуги могут увеличиться!
en-ru
Previous amount: ₱3,995.00 (US$79.90)
Прежняя сумма: 3 995 песо (79,90 доллара)
en-ru
Amount due to the tax reform: ₱4,130.30 (US$82.60)
Сумма с учётом налоговой реформы: 4 130,3 песо (82,60 доллара)
en-ru
Overall additional expenses: ₱135.30* (US$2.70)
Общие дополнительные расходы: 135,30* песо (2,70 доллара)
en-ru
*This is from:
*Это составлено из:
en-ru
12% VAT from house rental 1.6% estimated additional cost of food items 10.5% estimated increase in LPG price 1.1% increase in cost of electricity 4.9% estimated transportation cost hike
12% НДС на жилищную ренту
en-ru
Go to the spa and relax!
1,6% ожидаемого роста цены продуктов
en-ru
Go out of town with friends and family!
10,5% ожидаемого увеличения цены на газ
en-ru
Save for your insurance!
1,1% увеличения цены на электричество
en-ru
But like the previous examples, the Department of Finance tax calculator does not show the additional expenses entailed by the new taxes. According to the 2015 FIES, families with an annual income of over ₱250,000 (US$5,000) would spend 35.3 percent of their total income on food, 13.2 percent on house rental, 7.9 percent on water, electricity, gas, and other fuels, and 6.9 percent on transportation.
4,9% ожидаемого роста цены на транспорт Налоговая реформа также исключает из списка большинство освобождённых от НДС товаров и вводит дополнительные налоги на новые машины и нефтепродукты.
en-ru
Using these estimates with the Dagdag Gastos calculator shows that a middle-income family with a ₱40,000 (US$800) income would be slapped with an additional ₱1,091.56 (US$21.80) in expenses from new taxes on top of the ₱25,320 (US$506.40) in total expenses before the new taxes are imposed.
Отбирать правой рукой то, что даёшь левой Для гипотетической семьи c четырьмя неработающими членами со средним доходом, зарабатывающей 40 000 песо (800 долларов) в месяц, в налоговом калькуляторе от DOF показано существенное снижение расходов в связи со снижением подоходного налога.
en-ru
PIDS define middle-income families as those living between four to 10 times the poverty line: ₱31,560 (US$631.20) to ₱78,900 (US$1,578) per month or ₱1,052 (US$21) to ₱2,630 (US$52.60) per day. It thus becomes clear in this example that the tax reform takes with the right hand what is given with the left.
С введением налоговой реформы Дутерте налог на доходы будет снижен на 1 944,06 песо (38,88 доллара) с текущих 5 831,03 песо (116,6 доллара) до всего лишь 3 886,97 песо (77,74 доллара).
en-ru
ANHRI is the first website belonging to a human rights group in Egypt to be censored, since authorities blocked 21 websites more than two months ago, including the independent news site Mada Masr, the Arabic-language edition of the Huffington Post, and the website of the Qatar-based Al Jazeera network, for allegedly "supporting terrorism". #Egypt : 1st human rights org to get swept up in wave of website blocking - @anhri - major source of human rights info in Arabic https://t.co/NIZmOpDS5K — ARTICLE19 MiddleEast (@article19mena) August 7, 2017
ANHRI является первым сайтом, принадлежащим правозащитной группе в Египте, который подвергся цензуре с тех пор, власти заблокировали 21 веб-сайт более двух месяцев назад, включая независимый новостной сайт Mada Masr, издание Huffington Post на арабском языке и веб-сайт катарской сети Al Jazeera за якобы «поддержку терроризма».
en-ru
On Facebook, he reflected on the government's blocking of his blog and what it means to him: The of blocking blogs is very old, but it is a precedence in the era of Abdelfattah al-Sisi, and apart from the fact that the blocking of the blog may not be of importance to the world, it does matter to me for two reasons:
блокировки блогов очень старая, но это прецедент для эпохи Абдул-Фаттаха ас-Сиси, и несмотря на тот факт, что блокировка блога не может иметь большого значения для всего мира, она имеет значение для меня по двум причинам:
en-ru
I want to mention that the blog was an archive for me.
Я хочу упомянуть, что блог был для меня архивом.
en-ru
I started using it to post articles to bypass censorship.
Я начал использовать его для публикации статей, чтобы обойти цензуру.
en-ru
But, now that they have blocked it, and that they fear words, I can still change the link or create a second blog.
Но теперь, когда они заблокировали его и , что они боятся слов, я всё равно могу изменить канал связи или создать второй блог.
en-ru
The brave continue till the end.
Храбрые идут до конца.
en-ru
From May 24 to August 6, Egyptian authorities blocked 133 websites, according to the Association for Freedom of Thought and Expression (AFTE), which conducted technical tests on the networks of various Internet Service Providers (ISPs) including Orange, Vodafone and Etisalat.
По данным Ассоциации за свободу мысли и выражения (AFTE), которая проводила технические испытания в сетях различных интернет-провайдеров, включая Orange, Vodafone и Etisalat, с 24 мая по 6 августа египетские власти заблокировали 133 веб-сайта.
en-ru
AFTE also documented the blocking of services aimed at bypassing internet censorship and browsing the internet privately, known as Virtual Private Networks (VPNs).
AFTE также задокументировала блокировку услуг, направленных на обход интернет-цензуры и конфиденциальный просмотр интернета, известных как виртуальные частные сети (VPN).
en-ru
The association reported in its research:
Ассоциация сообщила о своём исследовании:
en-ru
Indie rock band the Psychoacoustics in one of their shows in Casablanca.
Инди-рок-группа The Psychoacoustics на одном из своих шоу в Касабланке.
en-ru
Source: the Psychoacoustics Facebook page.
Источник: Facebook-страница группы The Psychoacoustics.
en-ru
In recent years, a growing number of indie rock bands have begun writing their songs in Darija, the dialect of Arabic used in everyday conversation in Morocco.
В последние годы всё большее число инди-рок-групп начинают писать свои песни на дарижа — диалекте арабского, который используется в повседневной разговорной речи в Марокко.
en-ru
The result is music inspired by both contemporary art and local heritage.
Результатом является музыка, вдохновленная как современным искусством, так и местным наследием.
en-ru
Unlike modern mainstream Moroccan art, which is under pressure to conform to certain standards, independent art in Darija pushes boundaries, using profanity and slang, touching on highly controversial themes, and experimenting with different styles.
В отличие от современного господствующего марокканского искусства, которое находится под давлением из-за необходимости соответствовать определенным стандартам, независимое искусство на диалекте дарижа расширяет границы, используя ненормативную лексику и сленг, затрагивая весьма неоднозначные темы и экспериментируя с разными стилями.
en-ru
The alternative musical scene began in Morocco in the early 2000s and was referred to as the Nayda movement ("nayda" being a neologism meaning "waking up", used as an adjective to describe a festive atmosphere).
Альтернативная музыкальная сцена началась в Марокко в начале 2000-х годов и называлась движением «Найда» («найда» — неологизм, означающий «просыпаться», использовующийся в качестве прилагательного для описания праздничной атмосферы).
en-ru
The main showcase back then was the Boulevard Festival of Young Musicians (Festival du Boulevard des Jeunes Musiciens).
В то время основным местом, где можно было услышать подобную музыку, был Фестиваль молодых музыкантов на Бульваре (Festival du Boulevard des Jeunes Musiciens ).
en-ru
First held in 1999 as a competition featuring local rappers, DJs and bands, this festival sought to establish an underground scene and present it to the public and mainstream media.
Этот фестиваль впервые состоялся в 1999 году как конкурс, в котором участвовали местные рэперы, ди-джеи и группы; целью было создание андеграундной сцены и представление ее публике и основным СМИ.
en-ru
The acts during this early generation were limited and written mostly in English and French.
Деяния этого раннего поколения были ограничены, песни писались в основном на английском и французском языках.
en-ru
Speaking to Global Voices, Amine Hamma, co-author of the book "Jil L'Klam: Poètes Urbains" and former guitar player for Haoussa and Betweenatna, explains in part why: The movement itself is inspired from idols.
Говоря с GV, Амине Хамма, соавтор книги «Jil L'Klam: Poètes Urbains» и бывший гитарист групп Haoussa и Betweenatna, объясняет, в частности, почему:
en-ru
As Khalil Bahhaj, creator of the musical project The Missing String and lead singer of Riot Stones, tells Global Voices: There is a commonly borne thought of how Darija does not go well with such musical genres where Darija is seen by many as a language associated with lack of education, and the acquisition of certain foreign languages is of added value.
Существует распространенное мнение, согласно которому дарижа не очень хорошо сочетается с такими музыкальными жанрами, и многие видят дарижу как язык, ассоциирующийся с нехваткой образования, а приобретение некоторых иностранных языков имеет дополнительную ценность..
en-ru
But things began to change.
Но всё стало меняться.
en-ru