english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
According to some musicians, music has no official language, thus when the lyrics are written in English it is accessible to a global audience.
По словам некоторых музыкантов, у музыки нет официального языка, поэтому, когда текст написан на английском языке, он доступен для глобальной аудитории.
en-ru
Others, however, believed that the only way they can increase their local notoriety is by relying on their mother tongue.
Другие, однако, полагали, что единственный способ повысить местную известность — это полагаться на родной язык.
en-ru
So a new wave of independent artists eventually emerged in Morocco, bands with influences from electronic music, metal, and punk with lyrics in Darija.
Так в Марокко появилась новая волна независимых артистов, группы под влиянием электронной музыки, металла и панка с текстами на диалекте дарижа.
en-ru
Nowadays, there are more venues and opportunities for these artists to showcase their work.
В настоящее время для этих артистов есть больше мест и возможностей для демонстрации своей работы.
en-ru
“It took us time to find identity in the rich cultural background that we have, and only recently have we succeeded in doing so” says Zouheir Mejd, lead singer for Wana Mali (previously Aurora).
«Нам потребовалось время, чтобы самоопределиться в богатой культурной среде, которая у нас есть, и только недавно нам это удалось», — говорит Зоухир Межд, солист группы Wana Mali (ранее Aurora).
en-ru
And that success has been significant for the dialect, says Dominique Caubet, professor emeritus of Maghrebian Arabic at Paris' National Institute for Oriental Languages and Civilizations (INALCO) and co-author of Jil L’klam: “The claiming use of Darija by the artists of the new scene has been very important in the valorization of this language in the Moroccan civil society for a decade."
И этот успех был значим для диалекта, говорит Доминик Кобе, почётный профессор магрибского арабского языка в парижском Национальном институте восточных языков и цивилизаций (INALCO) и соавтор Jil L’klam: «Присваивающее использование диалекта дарижа артистами новой сцены было очень важно в повышении ценности этого языка в марокканском гражданском обществе на протяжении десятилетия».
en-ru
Ghassan El Hakim, stage director, actor, musician and staunch proponent of Darija, believes that Darija is closer to Moroccan identity than Arabic and therefore more accessible to local audiences: Arabic, like French, is a language of occupation unlike Darija which borrows from different languages. is a language of adaptation.
Гассан эль-Хаким, режиссер, актёр, музыкант и убеждённый сторонник дарижи, считает, что дарижа ближе к марокканской идентичности, чем к арабский, и поэтому более доступна для местной аудитории:
en-ru
"Light Chang is visiting the US from Taiwan, proudly displaying the flag of Taiwan as he rides his loaded touring bike from coast to coast."
«Лайт Чжан из Тайваня посещает США, с гордостью демонстрируя флаг Тайваня во время поездки на загруженном велосипеде от одного берега до другого».
en-ru
Photo and description credit: Mark Stosberg.
Фото и описание от Марка Штосберга.
en-ru
Cropped.
Обрезано.
en-ru
Originally shared under CC BY-NC-SA 2.0.
Оригинал по лицензии CC BY-NC-SA 2.0.
en-ru
Taiwanese who wish to take part in international organizations face an enormous hurdle called the One-China Policy, which China uses to prevent their participation.
Тайваньцы, желающие участвовать в международных организациях, встречают серьёзное сопротивление, называемое «политика одного Китая».
en-ru
So what is it exactly?
Так что же это такое?
en-ru
In short, the One-China Policy means there is only one state called "China".
Коротко говоря, «политика одного Китая» означает, что существует только одно государство с названием «Китай».
en-ru
But there are two countries in the world bearing that name, the People's Republic of China (PRC) and the Republic of China (ROC), so the international community must choose one over the other.
Однако две страны претендуют на то, чтобы носить это имя: Китайская народная республика (КНР) и Китайская республика (КР), поэтому международное сообщество должно выбрать одно из них.
en-ru
The government of the ROC, which is the official name for Taiwan, ruled the territories of mainland China from 1912 until 1949, when it lost the country's civil war to the communist PRC forces.
Правительство Китайской республики — официальное название Тайваня — правило территориями материкового Китая с 1912 до 1949 года, когда оно потеряло контроль над страной в результате гражданской войны в пользу коммунистических сил КНР.
en-ru
Subsequently, the ROC relocated their capital to Taipei.
После этого КР переместила свою столицу в Тайбэй.
en-ru
They continued, however, to represent China in the United Nations until 1971, when the body forced them to give up their seat to the PRC (Resolution 2758).
Она продолжила, впрочем, представлять Китай в ООН до 1971 года, когда организация предписала Китайской республике передать своё место КНР (Резолюция 2758).
en-ru
Since then, the PRC has regularly leveraged its influence in the world to isolate Taiwanese based on the "One China Policy".
С тех пор КНР регулярно применяет своё влияние в мире с целью изолировать тайваньцев на основании «политики одного Китая».
en-ru
Over the years, more and more Taiwanese prefer to have one China and one Taiwan instead of two Chinas or one united China.
С течением времени всё больше и больше тайваньцев предпочитает идею одного Китая и одного Тайваня идее двух Китаев или одного объединённого Китая.
en-ru
Nevertheless, the PRC is determined to have Taiwan in the near future, so they oppose any moves to formalize Taiwan's self-rule.
Несмотря на это, КНР нацелена заполучить Тайвань в ближайшем будущем, и поэтому она сопротивляется любым попыткам оформить самоуправление Тайваня.
en-ru
Beijing even prefers that Taiwan use the name Republic of China as they can then accuse any country who supports Taiwan's independence of interfering with the internal affairs of China.
Пекин даже предпочитает использование Тайванем названия «Китайская республика», поскольку может на основании этого обвинять любую страну, которая поддерживает независимость Тайваня, во вмешательстве во внутренние дела Китая.
en-ru
The PRC has become a non-negligible superpower through its economic and military growth in the last decades, and the country has used its international influence to further put the squeeze on Taiwan.
КНР превратилась в громадную супердержаву посредством своего экономического и военного роста в последние десятилетия, и страна стала использовать своё международное влияние для того, чтобы дальше давить на Тайвань.
en-ru
For example, Chinese physician Margaret Chan served as the director-general of the World Health Organization from 2006 to 2017.
Например, китайский терапевт Маргарет Чан служила генеральным директором Всемирной организации здравоохранения с 2006 до 2017 года.
en-ru
In 2010, she reaffirmed the Memorandum of Understanding between the WHO and the PRC, a document signed in 2005, which stated that the approval of Beijing is required for any involvement by Taiwan in the organization’s activities.
В 2010 году она переподписала Меморандум взаимопонимания между ВОЗ и КНР, документ, подписанный в 2005 году и утверждающий, что признание Пекина обязательно для любого вовлечения Тайваня в деятельность организации.
en-ru
Furthermore, she specifically requested their members to call Taiwan a province of China.
Более того, она специально настояла на том, чтобы её члены называли Тайвань китайской провинцией.
en-ru
In addition, Fang Liu, who became the secretary-general of the International Civil Aviation Organization (ICAO) in 2015, and Meng Hongwei, who was elected as the president of the Agency Executives of the International Police Organization (INTERPOL) in 2017, are two other Chinese in high-ranking jobs in international organizations.
Кроме этого, Фан Лю, ставший генеральным секретарём Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в 2015 году, и Мэн Хунвэй, избранный президентом Международной организации уголовной полиции (Интерпол) в 2017 году, — ещё два китайца на высших должностях в международных организациях.
en-ru
Perhaps it's not surprising, then, that the ROC's application to join the World Health Assembly, the ICAO, and INTERPOL in 2016/2017 were all rejected despite the support from the US and the EU.
Пожалуй, тогда не покажется удивительным, что заявки КР на вступление в ВОЗ , ИКАО и Интерпол в 2016—2017 годах были отклонены, несмотря на поддержку США и ЕС .
en-ru
Moreover, Taiwanese journalists were expelled from the ICAO, and Taiwanese NGO representatives were told that Taiwanese are not allowed to join the World Health Assembly even with a valid observer pass.
Более того, тайваньских журналистов удалили из ИКАО , а представителям тайваньских неправительственных организаций было сказано , что их не пустят во Всемирную ассамблею здравоохранения даже с действующим паспортом наблюдателя.
en-ru
"The 23 million people in Taiwan should not be absent"
«23 миллиона жителей Тайваня не должны отсутствовать»
en-ru
Despite the tremendous pressure from China, Taiwanese keep finding ways to be involved in the international arena.
Несмотря на впечатляющее давление Китая, тайваньцы продолжают находить пути выхода на мировую арену.
en-ru
Taiwan has participated in the Olympic Games since 1984, in Asia-Pacific Economic Cooperation since 1991, and in the World Trade Organization since 2002.
Тайвань участвует в Олимпийских играх с 1984 года, в Азиатско-Тихоокеанском экономическом сотрудничестве с 1991 года, а во Всемирной торговой организации — с 2002 года.
en-ru
And in 2016, the Association of Southeast Asian Nations held its first official dialogue with Taiwan on trade.
Наконец, в 2016 году Ассоциация государств Юго-Восточной Азии провела свои первые официальные переговоры с Тайванем по вопросам торговли.
en-ru
In the events listed above, Taiwan participates as a sport entity and an economic entity, since it isn't recognized as a state.
В событиях, перечисленных выше, Тайвань участвует как спортивная структура или как экономическая структура, но нигде не признаётся государством.
en-ru
Taiwanese hope that in the future they can also participate in other arenas as a health entity (in the WHO) and a cultural entity (in UNESCO).
Тайваньцы надеются, что в будущем они смогут также участвовать и на других площадках, например, как структура здравоохранения (в ВОЗ) или как структура культуры (в ЮНЕСКО).
en-ru
In 2003, for example, because of the outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) in China, Hong Kong, and Taiwan, several countries supported Taiwan’s application to participate in the World Health Assembly.
В 2003 году, к примеру, из-за вспышки тяжёлого острого респираторного синдрома в Китае, Гонконге и Тайване некоторые страны поддержали тайваньскую заявку на вступление во Всемирную ассамблею здравоохранения.
en-ru
In response, China’s diplomat Sha Zukang said during the debate there was no need, since China was taking care of the health issues in Taiwan.
В ответ китайский дипломат Ша Цзукан заявил во время дебатов, что в этом нет нужды, поскольку Китай и так заботится о проблемах здравоохранения в Тайване.
en-ru
The reality, however, was that during the outbreak, it was the United States' Centers for Disease Control, not China, that dispatched its experts to Taiwan to connect WHO and Taiwanese officials.
В действительности, однако, во время вспышки для связи между чиновниками ВОЗ и Тайваня своих экспертов на остров отправили центры США по контролю за заболеваниями, а не Китай.
en-ru
Yu-Chen Tsai attended the World Health Assembly in 2003 when he was the vice president for internal affairs in the International Federation of Medical Students.
Юй-Чэнь Тсай присутствовал на Всемирной ассамблее здравоохранения в 2003 году, когда он был вице-президентом по внутренним делам в Международной федерации студентов-медиков.
en-ru
And the international non-profit World Monuments Fund listed the Rukai tribe’s old settlement, Kucapungane, in Taiwan in their World Monument Watch in 2016. In a forum reported by Taiwan indigenous TV, Hui-Chen Lin, a professor in the Department of Architecture and Cultural Heritage at Taipei National University of the Arts, said that no matter if Taiwan is a member of UNESCO, Taiwanese should preserve their culture heritage, and maybe someday it can be introduced to the world in a formal way:
Поскольку мы не члены ООН, мы должны сохранять это ценное наследие в Тайване и подготавливать его к получению в один прекрасный день звания Всемирного наследия.
en-ru
Because we are not a member of the , we should preserve this valuable heritage in Taiwan and prepare to make them world heritage someday. Wan-Jung Wei, the general manager at OISTAT, shared on Facebook her views about Taiwan operating in the international space:
Вань-Цзюн Вэй , генеральный менеджер OITSTAT, распространила в Facebook свой взгляд на то, как Тайвань действует на международной арене:
en-ru
Most of the time we need to make our way out.
Большую часть времени нам нужно пробиваться.
en-ru
Most of the time we are blocked by the door.
Большую часть времени нас встречают закрытые двери.
en-ru
Slowly, we forget that we are also part of the world, and there will be a missing piece in the world without us.
Постепенно мы забудем, что мы тоже часть мира, и тогда в нём будет чего-то не хватать.
en-ru
‘The world’ is not the world outside the window.
«Мир» — это не только то, что за окном.
en-ru
‘The world’ is the water in a fish tank, and we are all fish in this tank.
«Мир» — это вода в аквариуме, а все мы просто рыбы в нём.
en-ru
”Let's make sure our children have a textbook that tells them the truth about history." (Stock photo).
«Давайте постараемся, чтобы у наших детей были учебники, содержащие правду об истории» (Стоковое фото).
en-ru
Image from Wikimedia user Japanexperterna.
Изображение: пользователь Wikimedia под ником Japanexperterna.
en-ru
On Friday, August 4, 2017, the topic of history textbooks took over Japanese Twitter.
В пятницу четвёртого августа 2017 года тема учебников истории захватила японский Twitter.
en-ru
The phrase "why was this textbook selected" (教科書なぜ採択) briefly trended on Twitter after a local newspaper in Kobe in western Japan reported that a local politician and member of the government questioned how and why a prestigious middle school chose a new history textbook, prompting fears of political pressure over the education system.
Фраза «Почему был выбран этот учебник» (教科書なぜ採択) быстро облетела Twitter после того, как газета города Кобе на западе Японии написала о том, что местный политик и член правительства заинтересовался, как и по какой причине престижная средняя школа выбрала себе новый учебник истории, что вызвало страхи о политическом давлении на систему образования.
en-ru
A subsequent hashtag also briefly trended, "they included descriptions of the 'comfort women'" (#慰安婦の記述を残した).
Вскоре набрал популярность и ещё один хештег: «они включили описание „женщин для утешения“» (#慰安婦の記述を残した).
en-ru
These women were euphemistically called ianfu ('comfort women') in Japanese, and have long been a source of political controversy.
В японском языке для этих женщин есть эвфемизм «ианфу» («женщины для утешения») , и существование «ианфу» уже давно является яблоком политического раздора.
en-ru
According to a story published on August 4 by the Kobe Shimbun, Moriyama Masahito, a member of the ruling Liberal Democratic Party who serves as a deputy justice minister and represents the affluent city of Nishinomiya to the east of Kobe, asked why Nada Middle School had chosen a textbook called "Studying Human History Together" (ともに学ぶ人間の歴史).
Согласно истории , опубликованной в газете Kobe Shimbun 4 августа, Морияма Масахито , член правящей Либерально-демократической партии, работающий заместителем министра юстиции и представляющий зажиточный город Нисиномия на востоке от Кобе, спросил, почему в средней школе Нада был выбран учебник под названием «Изучаем историю человечества вместе» (ともに学ぶ人間の歴史).
en-ru
Moriyama Masahito asked Nada Middle School "Why was this textbook selected?"
Морияма Масахито спросил у средней школы Нада: «Почему был выбран этот учебник?».
en-ru
(Reported by Kobe Shimbun NEXT) "#they included descriptions of the 'comfort women'" Middle school history textbook "Studying Human History Together", Manabisha (Schoolhouse) edition.
(Как сообщается в газете Kobe Shimbun NEXT) «Изучаем историю человечества вместе» издательства Manabisha, единственный учебник по истории для средних классов, в который #включили описание «женщин для утешения». .
en-ru
Nada Middle School is affiliated and co-located with a prestigious high school in Kobe, Hyogo Prefecture, that routinely sends its graduates to top-ranking universities in Japan and abroad.
Средняя школа Нада является филиалом престижной старшей школы для мальчиков, которая ежегодно отправляет своих выпускников за границу или на учёбу в топовые ВУЗы Японии , и соседствует с ней в Кобе, префектура Хёго.
en-ru
In fact, Moriyama is a graduate of the school, and, as an "old boy" and member of the government, can be expected to wield considerable influence at the school.
Что интересно, Морияма сам закончил эту школу и, будучи выпускником и членом правительства, вероятно, может оказывать значительное влияние на школу.
en-ru
As Kobe Shimbun observed:
Как отмечается в газете Kobe Shimbun :
en-ru
On the Internet, worried voices wondered: "Isn't this political pressure?"
На просторах интернета раздаются взволнованные голоса: «Не является ли это политическим давлением?»
en-ru
According to Kobe Shimbun, Moriyama had a problem with the fact the history textbook selected for Nada Middle School described the 'comfort women' issue.
Согласно Kobe Shimbun, Морияме не понравился тот факт, что в учебнике истории, выбранном средней школой Нада, затрагивается тема «женщин для утешения» .
en-ru
During World War II, the Japanese Imperial Army had forced women in several Asian countries, known as 'comfort women', to work in military-run brothels.
Во время Второй мировой войны Императорская армия Японии принуждала женщин в нескольких азиатских странах работать в военных борделях — они и известны как «женщины для утешения».
en-ru
However, the problem Moriyama and others have with the textbook is not that it mentions the 'comfort women' issue.
Однако то, что в учебнике упоминается существование такой практики, не является главной проблемой для Мориямы и других недовольных.
en-ru
Instead, according to the Kobe Shimbun article, the problem is that the textbook includes a short description of the Japanese government's 1993 "Kono Statement."
Исходя из статьи, опубликованной в Kobe Shimbun, их недовольство вызвано короткой заметкой о «заявлении Коно» 1993-го года от имени японского правительства.
en-ru
In the Kono Statement, the Japanese government acknowledged that the Japanese army coerced women into working in brothels, but some conservative politicians and commentators in Japan such as Moriyama still dispute the Japanese government's role.
В этом заявлении японское правительство признаёт, что солдаты их армии заставляли женщин работать в борделях, но некоторые консервативные политики и комментаторы, такие как Морияма, до сих пор спорят о роли правительства в этом вопросе .
en-ru
According to Kobe Shimbun:
Kobe Shimbun утверждает:
en-ru
Nada Middle selected Gakubisha's history textbook "Studying Human History Together" (ともに学ぶ人間の歴史).
Средняя школа Нада выбрала учебник истории «Изучаем историю человечества вместе» (ともに学ぶ人間の歴史) под редакцией Гакубиси.
en-ru
The textbook was written by current faculty and alumni of Nada High School, and includes details of the 'comfort women' issue that are not included in other (middle school) history textbooks.
Данный учебник написан нынешним преподавательским составом старшей школы Нада и её выпускниками и включает такие детали о «женщинах для утешения», которые отсутствуют в других учебниках истории для средних классов.
en-ru
Then-Chief Cabinet Secretary Kono Yohei published regrets to former 'comfort women' in a document known as the Kono Statement.
Тогдашний глава секретариата кабинета министров Коно Ёхэй выразил бывшим «женщинам для утешения» своё сожаление в документе, известном под названием «заявление Коно» .
en-ru
At the same time, the current Japanese government's position is that "there is no evidence of Japanese military or government coercion."
В это же время правительство Японии сейчас придерживается позиции, что «какие-либо доказательства принуждения со стороны японских армии или правительства отсутствуют».
en-ru
Kobe Shimbun noted that Nada Middle School's new textbook had been approved by Hyogo Prefectural Board of Education for use in schools, although Nada Middle School was the only school to use the textbook.
Как отмечает Kobe Shimbun, новый учебник средней школы Нада получил одобрение от Комитета по образованию префектуры Хёго на его использование в школах, хотя только эта школа ввела данный учебник в свою программу.
en-ru
Other observers have noted that, despite perceptions from outside of Japan and pressure from right-leaning politicians, Japanese history textbooks offer a rather dry chronology of events without much interpretive narrative.
По другим наблюдениям, несмотря на мнения за пределами Японии и давление со стороны про-правых политиков, в японских учебниках истории тема «женщин для утешения» рассматривается весьма сухо и без особых объяснений .
en-ru
Moriyama was not the only Japanese politician or alumnus of the school to complain about the textbook.
Морияма — не единственный японский политик и выпускник школы, который пожаловался на учебник.
en-ru
Kobe Shimbun noted that a year ago, Wada Yuichiro, a member of the Hyogo Prefectural (state) Assembly representing a ward in Kobe, had also complained to the school principal, Wada Magohiro about the selection of the textbook.
Как было замечено в Kobe Shimbun год назад, Вада Юитиро , член Ассамблеи префектуры Хёго, представляющий район в Кобе, также направил жалобу к директору школы Вада Магохиро по поводу выбора учебника.
en-ru
In a letter published onto the Internet (the full letter can be read here), the principal said he felt "unfairly pressured" (謂れのない圧力) from both politicians, as well as a letter-writing campaign protesting the textbooks that saw at least 200 postcards sent to the school.
В письме, опубликованном онлайн (полный вариант письма можно найти по данной ссылке ), директор заявил, что на него «оказывают беспочвенное давление» (謂れのない圧力) не только политики, но и кампания, участники которой отправили в школу уже по меньшей мере 200 открыток со словами протеста против учебника.
en-ru
According to Kobe Shimbun, both Moriyama and Wada have denied any connection to the letter-writing campaign, while Moriyama has stated he was simply making his feelings known as an "old boy," rather than as a member of the government.
Согласно Kobe Shimbun, как Морияма, так и Вада отрицают какую-либо связь с этой кампанией, в то время как Морияма заявил, что выразил своё мнение всего лишь как «выпускник», а не как член правительства.
en-ru
While criticisms over the selection of the textbook at Nada Middle School have been ongoing for about a year, Kobe Shimbun first reported on the controversy on August 4, shortly after Wada Magohiro published his letter.
Хотя критика выбора учебника средней школой не утихает уже год, Kobe Shimbun впервые сообщила об этом разногласии только 4 августа, вскоре после того, как Вада Магохиро опубликовал своё письмо.
en-ru
The Kobe Shimbun story quickly became a national story, getting picked up by Yahoo!
История из Kobe Shibmun быстро стала известна всей стране, и её осветили не только на сайтах Yahoo!
en-ru
News and other outlets, as well as on blogs and by Japanese Twitter users.
News и других информационных агентств, но и в блогах и твитах японских пользователей интернета.
en-ru
One Twitter user observed that the feud over textbooks at Nada Middle School comes at a time when Prime Minister Shinzo Abe's government is being hammered in opinion polls in part because of a shady land deal that benefited ultra-conservative and ultra-nationalist organization Moritomo Gakuen that teaches emperor worship.
Один из пользователей Twitter заметил, что разногласия по поводу выбора учебника в средней школе Нада разгорелись в тот момент, когда рейтинг одобрения правительства премьер-министра Синдзо Абэ, согласно опросам, сильно упал , отчасти из-за подозрительной сделки по продаже земли , выгодной для ультраконсервативной и ультранационалистической образовательной организации «Моритомо Гакуэн», исповедующей культ поклонения императору .
en-ru
(Reported by Kobe Shimbun NEXT) I thought that ever since the Moritomo Gakuen issue the consensus has been that political intervention in education is undesirable???
(Как сообщается в газете Kobe Shimbun NEXT) Разве со времен случая с Моритомо не было достигнуто согласие о том, что можно вмешиваться в образовательный процесс, если его содержание с политической точки зрения нежелательно???
en-ru
This technique efficiently cleans the air coming out of the machine.
Подобная технология позволяет осуществлять эффективную очистку воздуха, выходящего из агрегата.
en-ru
But some government members have referred to demonstrators as 'cavemen' and the police have repressed the demonstrations:
Члены правительства называют протестующих «пещерными людьми», а полиция подавляет акции протеста:
en-ru
How did the Farmers' March begin?
Например, крупные поставщики ввозят перец и томаты из-за границы.
en-ru
It is not the first time farmers have organized marches to fight for farmers' rights. This year's marches are the result of an unfulfilled 2016 agreement signed by the government which aimed to solve labourers' debts allegedly incurred from a series of state scams.
Они регистрируют небольшое количество товара, но на деле ввозят 20 тонн в неделю.
en-ru
They declare a few of them but sell like 20 thousand kilos every week. I produce roughly 3 thousand kilos and I can't sell it at the market.
Я, к примеру, произвожу 3 тонны, но на рынке места для них уже нет.
en-ru
Parliament passed a decision to subsidize farmers on the 2nd of August, but President Cartes vetoed it two days later, dismissing the farmers' demands. He justified the veto by saying the decision countered the appropriate application of the financial rehabilitation law.
Решение предоставить экономическую помощь фермерским хозяйствам было одобрено парламентом 2 августа, однако через два дня президент наложил вето на законопроект.
en-ru
Uzbekistan's president Shavkat Mirziyoyev.
Глава Узбекистана Шавкат Мирзиёев.
en-ru
Russian government image.
Изображение правительства России.
en-ru
Creative Commons Attribution 4.0 International
Creative Commons Attribution 4.0 International
en-ru
President Shavkat Mirziyoyev rained his anger upon his country’s public prosecutors on August 2, accusing them of being "thieves" and corrupt.
2 августа президент Шавкат Мирзиёев обрушил лавину негодования на узбекских прокуроров, упрекнув их в коррупции и «воровстве».
en-ru
Mirziyoyev has been ruling the country since last autumn, when iron-handed Islam Karimov, the first president of independent Uzbekistan, died after 25 years of being in the power.
Мирзиёев вступил в должность прошлой осенью, когда Ислам Каримов, первый глава суверенного Узбекистана, почил после 25 лет властвования железной рукой.
en-ru
The US-funded Radio Ozodlik, which broadcasts from Prague, obtained uncensored audio of the president’s video conference with Uzbek prosecutors, in which he said:
Дотируемое США радио «Озодлик», которое вещает из Праги, обнародовало полную запись видеоконференции Мирзиёева с прокурорами, на которой лидер страны заявил:
en-ru
I am sorry, but I don’t like prosecutors at all…. I was a district chairman, a province chairman and I know very well how these unscrupulous people behave.
Извините, но прокуроры мне вовсе не симпатичны… Будучи главой области и главой района, я досконально изучил повадки этих беспринципных чиновников.
en-ru
With average monthly salary of $100-$150 in Uzbek government offices, officials live a comparatively luxurious lifestyle.
Несмотря на средний месячный оклад в 100-150 долларов, функционеры госаппарата живут на широкую ногу.
en-ru
According to Transparency International, corruption is widespread and systematic in the Central Asia, involving all spheres of lives of people and especially empowering security agencies’ staff to use their office positions and power for own enrichment.
По данным Transparency International, коррупция в Средней Азии цветет пышным цветом, поглощая все сферы жизни населения и располагая членов силовых структур к злоупотреблению полномочиями ради личного обогащения.
en-ru
Particularly, Uzbekistan ranks 156 out of 176 countries in Transparency International perceptions of corruption index: The government’s response to widespread and systemic corruption has been weak, with extensive emphasis given to anti-corruption training.
В частности, Узбекистан занимает 156 место из 176 по индексу восприятия коррупции Transparency International:
en-ru
Well done, our President!
Молодец наш президент!
en-ru
He said what people did not dare to say for years.
Сказал многое, что народ долгое время замалчивал.
en-ru
Really, only after you face it, you find out what a punitive agency this is.
Реально человек узнает, какой это карательный орган (хуже, чем НКВД, я отвечаю за свои высказывания и готов обосновать их), только после того, как сталкивается с ним.
en-ru
Recently, two of Uzbekistan's neighbours (both geographically and in the Transparency International Index), Tajikistan and Turkmenistan, shook their societies with the unprecedented move of arresting and jailing high-ranking security services officials on corruption charges.
Недавно два соседа Узбекистана (как географически, так и в упомянутом выше рейтинге Transparency International),Таджикистан и Туркменистан, вызвали широкий резонанс, арестовав и отправив в тюрьму высоких чинов из правоохранительных структур.
en-ru