english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Fuck me, I’m sure no one yet has come up with anything of the sort, right? Not Zamyatin, not Orwell! It’s a pop motif that’s just pissing everyone the fuck off!
Ни у Оруэлла, ни у Замятина, это попсовый мотив, который заебал уже окончательно!
en-ru
Soon, Vedomosti’s news brief was picked up by many other outlets, including state-owned news agencies like RIA Novosti.
Вскоре опубликованная в газете «Ведомости» новость о баттле разлетелась по другим СМИ, включая государственные информационные агентства, как «РИА Новости».
en-ru
At the time of writing RIA Novosti dedicated at least 12 separate articles to the battle, from incremental updates on the number of YouTube views to sympathetic analysis and commentary from music experts.
На момент написания этой статьи, «РИА Новости» опубликовало по меньшей мере 12 статей, посвящённых баттлу, начиная с неоднократного обновления информации о числе просмотров видео на YouTube и заканчивая обзорами и комментариями музыкальных критиков, выразивших свою симпатию данному мероприятию.
en-ru
As the YouTube clip of the battle was accumulating more views — almost 12 million as of August 15 — it attracted unprecedented attention from general interest Russian media, both state-owned and independent.
По мере того, как число просмотров битвы на YouTube увеличивалось (почти 12 млн по состоянию на 15 августа), возрастал и небывалый интерес к происходящему у ведущих российских государственных и независимых СМИ.
en-ru
The Interfax news agency reported that the Oxxxymiron-Gnoyny battle set an absolute record for coverage of such a niche subject: more than 800 articles in a single day across the whole spectrum of Russian news outlets.
По данным агентства «Интерфакс», поединок Оxxxymiron и Гнойного установил абсолютный рекорд по освещению такого рода мероприятий: всего за один день российскими СМИ было выпущено около 800 статей о баттле.
en-ru
Many on Russian social media pointed to the contrast between the "serious" nature of news outlets like specialized business publications and state newswires and the "lowly" subject of reporting.
Многие пользователи соцсетей задались вопросом: откуда у СМИ с определённым статусом, специализирующихся на деловой и политической жизни страны, интерес к такого рода «несерьёзным» новостям.
en-ru
Reporters and editors argued on Twitter whether a rap battle was a topic for "proper" news outlets to cover, or whether such incremental updates were indeed newsworthy.
Журналисты и редакторы поспорили в Twitter: является ли рэп-баттл по-настоящему важной темой для обсуждения в деловых СМИ и действительно ли было необходимо обновлять каждый раз информацию о растущем числе просмотров на YouTube.
en-ru
Will there be a news update about 5 million views?
А про пять миллионов будет новость?
en-ru
What about 6 million?
А про шесть? https://t.co/1uOApvirK4 — I.K. (@Vorewig) 14 августа 2017 г.
en-ru
Professional reviews of the rap battle appeared in publications like Kommersant, post-Soviet Russia’s oldest business newspaper, and Republic.ru, another prominent independent business and general interest news outlet.
Профессиональные рецензии на поединок появились таких СМИ, как газета «Коммерсантъ» — старейшее бизнес-издание постсоветского периода — и популярный независимый деловой интернет-журнал Republic.ru.
en-ru
Reviews have been mostly positive, highlighting the fact that both contestants used complex, multi-layered allusions to classic Russian poetry and the affair wasn't just an exchange of profanities between two people with bizarre nicknames, as many have complained.
В большинстве своём отзывы оказались положительными: критики отметили использование Oxxxymiron и Гнойным замысловатых, многослойных аллюзий на классическую русскую поэзию.
en-ru
Yevgeniya Albats, the veteran editor of a prominent opposition magazine The New Times, complained in a Facebook post about the distasteful monickers of the contestants:
По их мнению, баттл нельзя назвать простой стычкой двух рэпперов с экстравагантными кличками, которые бросают друг в друга матерные гадости, как посчитали многие.
en-ru
What kind of a person chooses ‘The Festering One’ for a nickname and why would 7 million people be interested in anything from someone with such a disgusting self-designation?
Евгения Альбац, заслуженный редактор известного оппозиционного журнала «The New Times», на своей странице в Facebook, напротив, пожаловалась на бесвкусные псевдонимы:
en-ru
The battle even attracted some high-profile political attention.
Что это за человек, который выбирает себе кликуху "Гнойный" ?
en-ru
Russian opposition leader Alexey Navalny praised the battle in a blog post on his website:
И почему 7 млн интересуются высказываниями человека, который сам себя обозначил столь мерзким определением?
en-ru
I did enjoy the fact that Russian culture is alive and thriving.
Между тем, рэп–баттл привлёк внимание некоторых политиков высокого уровня.
en-ru
Isn’t that just beautiful? Yes, there’s a lot of profanity and below-the-belt jokes. But that’s what Russian poetry competitions look like.
Российский оппозиционер Алексей Навальный в своём блоге одобрительно прокомментировал прошедшее мероприятие:
en-ru
In a radio interview on August 14, Onischenko said: the speech is stilted, it has very little to do with the laws of our language and culture. Today’s internet lays bare the moral poverty in our society if are in such demand.
Убогий язык, законы русской разговорной речи, культуры там даже и близко не ночевали.Интернет сегодня отражает ту убогость духовную, которая есть в нашем обществе, раз это находит такой широкий отклик.
en-ru
Onischenko — infamous for his constant demands to ban or outlaw aspects of modern life, food products or gadgets as immoral or unwholesome — then went as far as demanding to reprimand the outlets which had reported on the battle.
Онищенко, которого не любят за его систематические попытки наложить запрет на те или иные, по его мнению вредоносные, продукты питания, гаджеты и другие изобретения современного мира, потребовал наказания для СМИ, опубликовавших новость о баттле.
en-ru
Social media users quickly responded to Onischenko’s statements with ridicule:
Пользователи соцсетей с сарказмом прокомментировали высказывания Онищенко:
en-ru
Duma criticizes the Oxxxymiron vs Gnoyny battle.
В Думе критикуют баттл Оксимирона и Гнойного.
en-ru
So parliament members do give a damn about laws of Russian language, but not about Russians' wretched life.
Законы русской разговорной речи депутатов ебут, а плохая жизнь русских людей депутатов не ебёт pic.twitter.com/Vo8bE41of7 — Сталингулаг (@StalinGulag) 14 августа 2017 г.
en-ru
Rap battles are an increasingly popular phenomenon on Russian YouTube, with one of the earlier battles involving Oxxymiron having so far generated an unprecedented 38 million views.
Подобные рэп–баттлы становятся всё более и более популярными на просторах российского YouTube; так, один из более ранних поединков при участии Oxxymiron уже достиг небывалой отметки в 38 млн просмотров.
en-ru
Independent publication The Bell offers an explanation as to why the news was picked up by business publications: rap battles are serious business, with ad contracts from major clients like Tinkoff Bank and BMW potentially bringing in up to 5 million rubles ($83,480) to the organizers of Oxxxymiron vs Gnoyny alone.
Главными спонсорами битвы Oxxxymiron против Гнойного стали «Тинькофф банк» и BMW. По некоторым данным, выручка с таких спонсорских контрактов могла составить без малого 5 млн рублей.
en-ru
Virgin Mobile ad for Free Basics in Mexico.
Реклама Virgin Mobile для Free Basics в Мексике.
en-ru
"Use Facebook for free with Free Basics / Connectivity for all"
«Пользуйтесь Facebook свободно с Free Basics/Связь для всех»
en-ru
When Facebook launched its Free Basics app aimed at helping people without Internet access, they said that the app would serve as an "on ramp" to using the whole global Internet.
Когда Facebook запустил приложение Free Basics, помогающее людям, не имеющим доступа в интернет, руководство компании заявило, что приложение станет своего рода «магистралью», открывающей доступ ко всем интернет-ресурсам.
en-ru
But new research by Global Voices suggests that in contrast to this claim, the app primarily serves the needs of Facebook and other corporations, compromising user experience in order to achieve business objectives.
Однако новое исследование Global Voices дает возможность предположить, что эти заявления голословны и платформа служит прежде всего нуждам Facebook и других корпораций, эксплуатируя пользовательский опыт для достижения бизнес-целей.
en-ru
Free Basics is currently available in 63 countries worldwide.
Free Basics доступен в в 63 странах мира.
en-ru
In each market, it is provided through a partnership between Facebook and a local telecommunication operator.
Его работа на рынке обеспечивается через партнерство Facebook и местного сотового оператора.
en-ru
Operators provide a small amount of mobile data to customers, which can only be used to access Free Basics.
Операторы предоставляют клиентам небольшой объем мобильных данных, благодаря которому можно получить доступ только к Free Basics.
en-ru
Each country has a unique version of Free Basics, which is intended to provide adequate language support and content that is relevant for local users.
В каждой стране — своя уникальная версия этого приложения, которая должна иметь адекватную языковую поддержку и содержимое, интересное местным пользователям.
en-ru
What kind of data does Facebook collect from Free Basics users?
Какие данные Facebook получает от пользователей Free Basics?
en-ru
Our research confirms that Free Basics grants Facebook access to unique streams of data about the habits and interests of users in developing countries.
Наше исследование подтверждает, что Free Basics предоставляет Facebook доступ к уникальным данным о привычках и интересах пользователей из развивающихся стран.
en-ru
In every version that we tested, users were strongly encouraged to log into Facebook, or sign up if they didn’t already have an account.
В каждой протестированной нами версии пользователям настоятельно рекомендовалось войти в свою учетную запись Facebook, либо зарегистрироваться, если аккаунта еще нет.
en-ru
The Facebook app appears at the top of the main page of the Free Basics app.
Приложение Facebook появляется в верхней части главной страницы Free Basics.
en-ru
And the app uses various tactics to encourage users to log in and keep up with their Facebook friends - for example, Colombia researcher Monica Bonilla reported the app automatically imported her Facebook account data because she had the Facebook app on her iPhone.
Приложение практикует разные приемы, чтобы вынудить пользователя войти в систему и начать общаться со своими друзьями. Например, исследователь из Колумбии Моника Бонилла (Monica Bonilla) сообщила, что приложение автоматически импортировало данные ее учетной записи Facebook только потому, что на ее смартфоне уже стояло приложение этой социальной сети.
en-ru
Free Basics permission screen in Ghana, via Tigo
Снимок экрана приложения Free Basics в Гане, от Tigo
en-ru
But regardless of whether they log into Facebook, users of Free Basics are constantly sharing their data with Facebook.
Впрочем, независимо от того, регистрируются они в Facebook или нет, пользователи Free Basics постоянно делятся своими данными с этой социальной сетью.
en-ru
Our team learned this right at the start of our process.
Наша команда поняла это в самом начале процесса.
en-ru
How does Facebook collect this data?
Как Facebook собирает информацию?
en-ru
On their website describing the initiative, Facebook explains that all traffic for Free Basics routes through an Internet.org proxy server, which standardizes the traffic flow for the app to let telco operators "zero rate" the traffic, a technical process that makes its transfer less costly.
На сайте, рассказывающем об этой инициативе, Facebook объясняет, что весь трафик Free Basics направляется через прокси-сервер Internet.org. Это позволяет создать стандартный поток трафика, в котором операторы могут точно идентифицировать сервис и компенсировать тариф, уменьшая расходы.
en-ru
This system gives Facebook a single node through which to collect and temporarily store users' metadata.
Такая система предоставляет Facebook единый узел, где собираются и временно хранятся метаданные пользователей.
en-ru
As with its regular services, Facebook appears to use this data in order to inform its choices about what kinds of information to promote in a user's feed.
Как и в случае со своими стандартными службами, Facebook, похоже, использует собираемые данные, чтобы подбирать информацию, которая будет продвигаться в ленте новостей пользователя.
en-ru
In Colombia, researcher Monica Bonilla observed that content in her Facebook newsfeed changed to reflect the content she had browsed in other areas of the Free Basics app.
Исследователь из Колумбии Моника Бонилла отметила, что контент в ее новостной ленте на Facebook изменился, чтобы отразить контент, который она просматривала в целом в рамках приложения Free Basics.
en-ru
Who else collects data from Free Basics users?
Кто еще собирает данные пользователей Free Basics?
en-ru
In the six countries where we conducted case studies, a plurality of the apps featured on the main page (see screenshot) of Free Basics belong to companies based in the United States such as ESPN, ChangeCorps and Johnson & Johnson, the creator of the "BabyCenter" app.
В шести странах, где мы проводили тематические исследования, большинство приложений, демонстрируемых на главной странице Free Basics (смотрите скриншот) принадлежит компаниям, базирующимся в США. Например, ESPN, ChangeCorps и Johnson & Johnson, являющийся создателем приложения BabyCenter.
en-ru
Screenshot of Free Basics front page in Kenya, via Airtel.
Скриншот главной страницы Free Basics в Кении, от Airtel.
en-ru
In a 2014 interview, Johnson & Johnson global strategy manager Christina Hoff told AdWeek magazine that with BabyCenter, the company "can tell what a mom is going to do before she does based on what she is searching for."
В интервью 2014 года менеджер глобальных стратегий Johnson & Johnson Кристина Хофф (Christina Hoff) рассказала AdWeek magazine , что с BabyCenter компания «может предсказать, что мама будет делать, еще до того, как она это сделает, — основываясь на ее поисковых запросах».
en-ru
She explained how BabyCenter data had helped the company market pharmaceuticals to parents, and boasted that data from the app is more valuable than what the company learns from parents' activities on Facebook and Twitter.
Она объяснила, как данные BabyCenter помогли компании продавать фармпрепараты родителям, и похвасталась, что информация, исходящая от приложения, более ценна, чем то, что компания получает, изучая активность родителей в Facebook и Twitter.
en-ru
All versions we tested also offered local content in addition to corporate services from the US.
Все протестированные нами версии предлагали локальный контент в дополнение к корпоративным сервисам из США.
en-ru
While in some countries such as the Philippines, the app's main page included a wide variety of local content offerings, in others it did not.
В некоторых странах, как, например, на Филиппинах, приложение включает значительный объем местной информации, в иных — такого контента почти нет.
en-ru
In Mexico, the version of Free Basics offered by Telcel included only one local service on its main page: the website for Fundación Carlos Slim, the foundation of Telcel CEO and billionaire Carlos Slim.
Мексиканская версия Free Basics от Telcel открывает на главной странице доступ к единственному местному сервису: сайту Fundación Carlos Slim, созданному генеральным директором Telcel и миллионером Карлосом Слимом (Carlos Slim).
en-ru
Mexico researcher Giovanna Salazar surmised that the app was deliberately featured on Free Basics in an effort to advertise and collect additional data from users.
Исследователь из Мексики Джованна Салазар (Giovanna Salazar) считает, что приложение специально было размещено во Free Basics для рекламы и сбора данных пользователей.
en-ru
All versions of the app that we tested contained many other services (typically between 120 and 150 per version) beyond those featured on the app's main page.
Все версии тестируемого приложения содержали множество иных сервисов (обычно от 120 до 150 в каждой версии) помимо представленных на главной странице.
en-ru
But the majority of these services were relegated to a different section of the app, which is tucked away under a drop-down menu that users (especially first-timers) can easily miss altogether.
Но большинство этих сервисов были вынесены в другую часть приложения, которая открывается с помощью выпадающего меню. Такое меню легко пропустить пользователям (особенно новичкам в этой сфере).
en-ru
When we asked Facebook why they chose to divide services into two separate tiers, they declined to answer.
Когда мы задали Facebook вопрос, почему они разделили сервисы на два отдельных уровня, они отказались нам ответить.
en-ru
Telecommunications operators and 'unspecified third parties'
Операторы связи и «неуказанные третьи лица»
en-ru
In their policies, Facebook also reserves the right to share data with unspecified third parties.
Facebook, как указывается в их правилах, также сохраняет за собой право делиться информацией с некими третьими лицами.
en-ru
It is unclear whether this includes the telecommunications operators they partner with, but telcos gain access to valuable data through other means: for example, to use Free Basics a user must have a smart phone with a SIM card.
Неясно, включает ли это понятие операторов связи, с которыми партнерствует компания, однако они получают доступ к ценным данным другими путями: например, пользователь, используя Free Basics, обязан иметь смартфон с сим-картой.
en-ru
In most of the countries we studied, purchasing a SIM card requires providing telcos with personal information such as your legal name and national ID.
В большинстве стран, где проводилось исследование, приобретение сим-карты требует предоставления персональных данных оператору связи как, допустим, реальное имя и паспортные данные.
en-ru
The study raises a number of questions that still need answering: How much data is Facebook collecting through the app, and who is it sharing this data with?
Исследование породило массу вопросов, которые требуют ответа: какой объем информации Facebook собирает с помощью приложения и с кем именно ею делится?
en-ru
To what extent is this data collection helping Facebook and other corporations build new marketing strategies for developing countries?
В какой степени сбор данных помогает Facebook и другим компаниям выстраивать маркетинговые стратегии для развивающихся стран?
en-ru
We hope to answer these questions, and learn more about the app from Facebook's Free Basics team, in the months to come.
В ближайшие месяцы мы надеемся получить ответы на эти вопросы и узнать больше о приложении от команды Facebook Free Basics.
en-ru
America Chavez will not be the only character in the book with an intersecting identity,” Rivera said. “She will not be the sole representation of queer people and women and Latinas.
«Америка Чавес будет не единственным персонажем комикса с неординарной личностью, — говорит Ривера. — Она не станет одиноким представителем людей с нетрадиционной ориентацией, женщин и латиноамериканцев.
en-ru
Three student leaders of the 2014 pro-democracy protests, Joshua Wong, Alex Chow and Nathan Law, were sentenced to jail.
Три студента-лидера продемократических протестов 2014 года Джошуа Вон, Алекс Чоу и Натан Лоу были приговорены к тюремному заключению.
en-ru
Photo: Facebook/Demosisto
Фото: Facebook/Demosisto
en-ru
Nearly three years after mass pro-democracy demonstrations rocked the city of Hong Kong, 16 young activists were convicted on August 16 of unlawful assembly for their participation in two separate protests challenging the government.
Примерно через три года после массовых продемократических демонстраций, прокатившихся по городу Гонконг, 16 августа, 16 молодых активистов были осуждены за несанкционированный митинг в связи с их участием в двух различных протестах против правительства.
en-ru
Though the activists were originally convicted and sentenced to community service and suspended jail time, the Department of Justice later filed a re-sentencing appeal, arguing that the original sentences for the activists were “too light”.
Хотя активисты изначально были осуждены и приговорены к общественным работам и условным срокам, департамент юстиции позднее подал апелляцию о пересмотре дела, заявив, что первые приговоры для активистов были «слишком лёгкими».
en-ru
This week, Hong Kong's Court of Appeal ruled in their favor.
На этой неделе апелляционный суд Гонконга принял решение в его пользу.
en-ru
Many within Hong Kong's pro-democracy civic sector see the ruling as a politically motivated move that pushes the city towards a judicial culture that errs on the side of power over rights.
Многие люди из продемократического гражданского сектора Гонконга расценивают приговоры как политически мотивированный ход, двигающий город к судебной культуре , которая стоит на стороне власти и против прав.
en-ru
The first case involves 13 defendants including League of Social Democrats (LSD) Vice-Chairman Raphael Wong, Land Justice League convener Willis Ho, and activist Billy Chiu who in 2014 demonstrated to stop the government’s funding request of HK$340 million (approximately US$43.5 million) to develop the northeast New Territories in 2014.
По первому делу проходят 13 обвиняемых, в том числе вице-президент Лиги социальных демократов Рафаэль Вонг, члена правления Лиги справедливого использования земли Уиллис Хо и активист Билли Чиу, которые в 2014 году протестовали против требований правительства выделить 340 млн гонконгских долларов (43,5 млн долларов США) на развитие Северо-восточных Новых территорий в 2014 году.
en-ru
Opponents feared the development plan would fail to protect residents and the environment, and argued that the policy-making process surrounding the development was undemocratic.
Противники плана развития опасались того, что он ставит под угрозу местных жителей и природу, а также полагали, что процесс принятия решений не был демократическим.
en-ru
Some in the group protested outside the Hong Kong Legislative Council, while others attempted to enter the legislature building.
Некоторые протестовали рядом с Законодательным советом Гонконга, другие пытались войти внутрь здания.
en-ru
All were found guilty of unlawful assembly in 2015 and have already served between 80 and 150 community service hours.
Все были признаны виновными в проведении несанкционированного митинга в 2015 году и уже провели от 80 до 150 часов на общественных работах.
en-ru
On August 15, the Court of Appeal sentenced 12 of the defendants to 13 months in prison and one to eight months.
Пятнадцатого августа апелляционный суд приговорил 12 подсудимых к 13 месяцам тюрьмы и одного к 8 месяцам.
en-ru
Activists against Northeast New Territories development.
Активисты против плана развития Северо-восточных Новых территорий.
en-ru
Via inmediahk.net
Из inmediahk.net
en-ru
The second case involves Joshua Wong, Nathan Law and Alex Chow, three young activists who played a central role in the 2014 pro-democracy protests.
По второму делу проходят Джошуа Вонг, Натан Лоу и Алекс Чоу, три молодых активиста, сыгравших центральную роль в демократических протестах 2014 года.
en-ru
Dubbed the Umbrella Movement, the massive sit-in demanding that the people be allowed to nominate candidates for Hong Kong's top leader lasted for three months.
Названная «Движением зонтиков» массовая сидячая забастовка, требовавшая позволить людям самим выдвигать кандидатов на должность главы Гонконга, продолжалась три месяца.
en-ru
The trio were convicted of unlawful assembly in July 2016.
Все трое были осуждены за несанкционированный митинг в июле 2016 года.
en-ru
Wong was sentenced to 80 hours of community service, Law received 120 hours, and Chow received a three-week suspended jail sentence.
Вонг был приговорён к 80 часам общественных работ, Лоу — к 120, а Чоу получил три недели условно.
en-ru
On August 17, the Court of Appeal re-sentenced Wong to six months behind bars, Law to eight months, and Chow to seven months.
Семнадцатого августа апелляционный суд изменил наказание Вонгу на шесть месяцев тюрьмы, Лоу — восемь месяцев, а Чоу — семь месяцев.
en-ru
According to Hong Kong's constitution, called the Basic Law, any individual who received a prison sentence for more than three months is to be deprived of the right to run in legislature and district council elections for five years.
В соответствии с конституцией Гонконга — Основным законом — любой человек, получивший более трёх месяцев тюрьмы, не имеет права быть кандидатом на выборах законодательного и районных собраний в течение пяти лет.
en-ru
The activists will appeal the sentences.
Активисты подадут апелляцию.
en-ru
'You can lock up our bodies, but not our minds!'
«Вы можете упрятать в тюрьму наши тела, но не души!»
en-ru
In statements on social media, the activists vowed that they would not be intimidated and urged Hong Kong people not to give up.
В социальных сетях активисты заявляют, что не дадут себя запугать, и призывают народ Гонконга не сдаваться.
en-ru
Willis Ho, one of the activists who challenged the Northeast New Territories development plan, wrote before she was sentenced to 13 month in prison:
Уиллис Хо — одна из активистов, выступавших против плана развития Северо-восточных Новых территорий — до того, как была приговорена к 13 месяцам тюрьмы, написала :
en-ru
I have to admit, I see darkness and despair in our society.
Я должна признать, что вижу мрак и тоску в нашем обществе.
en-ru
I don’t want to spread negative energy but in despair I can see light resisting against the darkness.
Я не хочу распространять отрицательную энергию, но в отчаянии я могу видеть свет, сопротивляющийся этому мраку.
en-ru
The light is weak but it exists.
Свет слаб, но он существует.
en-ru
I could only see on television the result of the court's decision: my boyfriend and fellow protesters on television in jail.
Я могла увидеть только по телевизору результат решения суда: мой парень и друзья-протестующие в тюрьме.
en-ru
Such a “setback” will make us stronger.
Этот «провал» сделает нас сильнее.
en-ru
We will support and be there for each other.
Мы будем поддерживать друг друга.
en-ru
We know that there are people who are with us making changes in different positions.
Мы знаем, что есть те люди, которые делают изменения вместе с нами, находясь в разных местах.
en-ru
The decision to plead not guilty and the refusal to express regret over my action is a steadfast statement that the sentence cannot change, it cannot change our belief and make me feel regret.
Непризнание себя виновным и отказ от раскаяния за мои действия — моё твердое решение, и приговор не изменит его, он не может изменить наших надежд и заставить меня сожалеть.
en-ru
Willis Ho.
Уиллис Хо.
en-ru
Her mother shared her feelings on Facebook on her daughter’s trial:
Её мать рассказала о своих ощущениях по поводу суда над дочерью в Facebook:
en-ru
Today, among the 13 defendants of Northeast New Territories protest, is my dearest .
Сегодня среди 13 подсудимых протеста против плана развития Северо-восточных Новых территорий моя любимая .
en-ru
After three years , the sentence is heavy.
После трёх лет приговор суров.
en-ru