english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
August 22 (left): “So, we get to spy on them for once!” August 23 (center): "Skopje calmly responds to Belgrade provocations: Brothers Serbs, we love you!"; August 24 (right): "Vučić and Zaev pledge over the phone: We'll build friendly relations and lead dialogue about the differences."
|
22 августа (слева): «Вот мы добрались до шпионажа за ними!» 23 августа (в середине): «Скопье спокойно отвечает на провокации Белграда: братья сербы, мы любим вас!» 24 августа (справа) «Вучич и Заев обещают по телефону: мы построим дружеские отношения и будем вести диалог о различиях».
|
en-ru
|
Two days after it began, the diplomatic row between Serbia and Macedonia has seemingly halted.
|
Через два дня после начала дипломатического скандала между Сербией и Македонией, кажется, всё успокоилось.
|
en-ru
|
Tensions defused after a telephone call between the Macedonian Prime Minister Zoran Zaev and the Serbian President Aleksandar Vučić who issued a joint announcement pledging to solve all misunderstandings through dialogue.
|
Напряжение ослабло после телефонного разговора между македонским премьер-министром Зораном Заевым и сербским президентом Александром Вучичем, которые выступили с совместным заявлением , пообещав решить все недопонимания с помощью диалога.
|
en-ru
|
Serbia announced the gradual return of their staff to the embassy in Skopje.
|
Сербия анонсировала постепенный возврат своих служащих в посольство в Скопье.
|
en-ru
|
The front pages of Serbian pro-government media, which had screamed "War!" and blamed Macedonians for "backstabbing," have taken a less inflammatory tone, and then dropped the subject altogether.
|
Передовицы сербских проправительственных изданий, которые кричали «Война!» и проклинали македонцев за «вероломство», приняли более спокойный тон , а затем и вовсе бросили тему .
|
en-ru
|
On social media, the response to the media frenzy was almost unanimous across the region, with citizens expressing their indignation with warmongering. The most important thing is that the people of Serbia and Macedonia REFUSED to be drawn into the quarrel!
|
В социальных сетях отклик на безумие в СМИ был почти единодушным по всему региону — жители сообща выражали своё негодование в связи с нагнетанием военных настроений.
|
en-ru
|
Both us and Serbians worked our fingers to the bone retweeting and following up with each other these two days.
|
Как мы, так и сербы работали своими пальцами с помощью ретвитов и подписок друг на друга в эти два дня.
|
en-ru
|
What I want to say is that nobody can unite you like common idiots!
|
Я хотел бы сказать, что никто не может объединить нас так, как вы, идиоты
|
en-ru
|
Citizens across the region have praised the leading Macedonian daily "Slobodon Pecat" for its proper response to the warmongering rhetoric of Serbian tabloids.
|
Граждане по всему региону приветствовали ведущий македонский ежедневник «Слободен печат» за его разумный ответ на воинственную риторику сербских таблоидов.
|
en-ru
|
The August 23 front page displayed anti-Macedonian front pages along with a large headline in Serbian declaring "Brothers Serbs, we love you!" written in Macedonian Cyrillic.
|
23 августа на его передовице появились перепечатки антимакедонских передовиц с большим заголовком на сербском «Братья сербы, мы любим вас!», записанным македонской кириллицей.
|
en-ru
|
This should be the reply to every tabloid lynching attempt ever.
|
Всегда бы таким был ответ на самоуправство таблоидов.
|
en-ru
|
You hate us? Aww.
|
Вы ненавидите нас?
|
en-ru
|
We love you, dear Serb brothers. #embassygate #macedonia pic.twitter.com/rgado1SVZ4 — Una Hajdari (@UnaHajdari) August 23, 2017
|
Ах, а мы любим вас, дорогие сербские братья.
|
en-ru
|
Many Twitter users also continued mocking the warmongering, as well as pointing out the similarities between the populist regimes of Vučić and former Macedonian Prime Minister Gruevski (2006-2017).
|
Многие пользователи Twitter также продолжили высмеивать раздувание конфликта, указывая на сходства между популистскими режимами Вучича и бывшего македонского премьер-министра Груевского (2006—2017).
|
en-ru
|
Macedonians have reached the third place in the list of the biggest Serbian enemies.
|
Македонцы теперь на третьем месте в списке самых больших сербских врагов.
|
en-ru
|
Behind the promaja and roaming charges,
|
После сквозняка и платы за роуминг,
|
en-ru
|
ahead of the Croats and soap.
|
впереди хорватцев и мыла.
|
en-ru
|
My weapons in the war against the Serbs would be yellow rakija and lamb meat.
|
Моим оружием в войне с сербами станут жёлтая ракия и мясо ягнёнка.
|
en-ru
|
For their part they can bring kaymak and pork rind.
|
С их стороны выступят каймак и шкварки.
|
en-ru
|
I would fight such a war for three days.
|
Я буду вести эту войну три дня подряд.
|
en-ru
|
One Serbian Twiter user referred to the 'Colorful Revolution' movement that helped bring down the authoritarian regime in Macedonia:
|
Один из сербских пользователей Twitter упомянул движение «Разноцветной революции», которое помогло сбросить авторитарный режим в Македонии:
|
en-ru
|
BTW Macedonians, do you have some of that paint left?
|
Между прочим, македонцы, у вас не осталось тех красок?
|
en-ru
|
We have some painting to do by the New Year.
|
Нам нужно кое-что раскрасить к Новому году.
|
en-ru
|
The diplomatic crisis has unleashed additional information regarding the circumstances surrounding the presence of Serbian intelligence operative Goran Živaljević in the Macedonian Parliament during the 'Bloody Thursday' attack of April 27 when he made a selfie.
|
Дипломатический кризис вскрыл дополнительную информацию, касающуюся обстоятельств присутствия офицера сербской разведки Горана Живальевича в македонском парламенте во время атаки в «Кровавый четверг» 27 апреля, когда он сделал селфи .
|
en-ru
|
All were inaccessible during the premeditated attack on the Parliament.
|
Все были недоступны во время заранее спланированной атаки на парламент.
|
en-ru
|
Živaljević ASKED and received permission from the executive authorities to enter.
|
Живальевич ОБРАТИЛСЯ за разрешением на вход к исполнительным властям и получил его.
|
en-ru
|
When exactly and by whom?
|
Однако когда конкретно и от кого?
|
en-ru
|
The next day, RTS aired a statement by Živaljević himself claiming he was allowed to attend by a security adviser to the Macedonian president Gjorge Ivanov.
|
На следующий день RTS выпустила заявление Живальевича о том, что он получил разрешение присутствовать от советника безопасности македонского президента Георге Иванова.
|
en-ru
|
Ivanov gained his position thanks to VMRO-DPMNE and holds direct command over the Intelligence Agency.
|
Иванов получил свой пост благодаря ВМРО-ДПМНЕ, и именно перед ним напрямую отвечает разведывательное агентство.
|
en-ru
|
Ivanov's cabinet then issued a denial of their own, claiming the Serbian agent did not ask for permission but called them later to secure an alibi.
|
Кабинет Иванова выпустил опровержение собственной причастности, заявив, что сербский агент не запрашивал разрешения, но обратился к ним после, чтобы устроить себе алиби.
|
en-ru
|
They insist "the case regarding Mr. Živaljević’s unauthorized stay in Parliament is closed after an agreement was reached between the services," yet it seems the case is anything but closed.
|
Они настаивают на том, что «дело г-на Живальевича о незаконном нахождении в парламенте закрыто после соглашения, достигнутого между службами», однако, по-видимому, это дело ещё далеко от закрытия.
|
en-ru
|
If true, this implies that former PM #Dimitriev, MFA #Poposki, as well as President #Ivanov & his adviser R involved in #Coup & #Treason — Andreja Stojkovski (@andrejas_mkd) August 24, 2017
|
Полное согласие в правительстве с его словами означает, что правящая ВМРО была информирована о том, что советник по безопасности президента Иванова это разрешил. Если это правда, то бывшие премьер-министр Димитриев, министр иностранных дел Попоский, а также президент Иванов и его советник Р вовлечены в госпереворот и госизмену
|
en-ru
|
Calls for a thorough inquiry into all aspects of 'Bloody Thursday' have intensified in recent days.
|
Просьбы о тщательном расследовании всех аспектов «Кровавого четверга» усилились в последние дни.
|
en-ru
|
Citizens ask for an investigation that may lead to charges of high treason and/or impeachment of officials colluding with foreign secret services during that critical night in April when Macedonia itself almost slid into civil war.
|
Граждане выступают с просьбой о расследовании, которое может привести к осуждению за госизмену и/или к импичменту чиновников, действовавших в сговоре с иностранными секретными службами во время той критической апрельской ночи, когда Македония была на краю гражданской войны.
|
en-ru
|
“Oh, that’s what scares you?” she says, pointing to the black veil. “Don’t worry, it’s a convertible.”
|
«О, вас пугает это?, — говорит она, указывая на чёрную вуаль. — Не волнуйся, это снимается».
|
en-ru
|
I want to tell them the same thing a comedian told me, "On stage, you’re supposed to be naked, how are you going to do that with a scarf on your head?" But it’s part of who I am, it’s as if I told you I don’t like your haircut.
|
Я хочу сказать им то же самое, что сказал мне один комик: „На сцене ты должна быть раздетой; как ты собираешься сделать это с шарфом на голове?“ Но это часть того, кто я; это как если бы я сказала вам, что мне не нравится ваша стрижка.
|
en-ru
|
“It’s hard to peg me,” she says. “In fact, even people from my background don’t understand what’s going on.
|
«Меня трудно привязать, — говорит она. — На самом деле даже мои знакомые не понимают, что происходит.
|
en-ru
|
“My mother used to tell me, ‘I’d prefer an Arab who’s a drunk to a black man who prays,’” Orosemane says. “It’s a visceral racism that is prevalent in the North African community, as elsewhere.
|
«Моя мама говорила мне: „Я бы предпочла араба, который пьян, чем чернокожего человека, который молится“, — говорит Орозман. — Это глубокий расизм, который распространён в североафриканском сообществе, как и везде.
|
en-ru
|
"At home, he does the cleaning, the shopping, the cooking, and I make a mess," she says. "When I get home, I toss my scarf here, my coat there and my purse over there, and he goes: 'Samia, respect my work!'"
|
«Дома он делает уборку, делает покупки, готовит, а я навожу беспорядок, — говорит она. — Когда я прихожу домой, я бросаю свой шарф сюда, пальто туда и кошелёк вот там, а он говорит: „Самия, уважай мой труд!“»
|
en-ru
|
I spent days trying to persuade my grandma to tell me some of the stories from her time.
|
Я потратил много дней, пытаясь упросить мою бабушку рассказать что-то из времени её молодости.
|
en-ru
|
But she’s always been moody, and she wouldn’t comply.
|
Но она всегда была уныла и никак не хотела делиться.
|
en-ru
|
Some time ago, I was interviewing a Karbi language speaker.
|
Некоторое время назад я брал интервью у носителя языка карби.
|
en-ru
|
Karbi is an endangered language spoken by about 41,900 people in the Indian state of Assam in northeastern India.
|
Карби — язык под угрозой вымирания, на нём говорит 41900 человек в штате Ассам на северо-востоке Индии.
|
en-ru
|
So, I want to leave you with four ways to consider for creatively documenting languages you hear around you:
|
Итак, я хочу представить вам четыре способа творческой фиксации языков, которые вы слышите вокруг себя:
|
en-ru
|
When you meet someone new, show a little curiosity and ask them what language they speak with their grandparents.
|
Когда вы встречаете кого-то нового, проявите немного интереса и спросите их, на каком языке они говорят со своими прабабушками и прадедушками.
|
en-ru
|
Use the tools you already love and use—Snapchat, Facebook, Twitter?—and host a live session on social media where you invite a guest to narrate a story or teach you a traditional game of their community, and record the session.
|
Используйте средства, которые вы уже давно знаете и используете — Snapchat, Facebook, Twitter? — и создайте трансляцию в социальных сетях, куда вы пригласите гостей для того, чтобы они рассказали какую-нибудь историю, объяснили правила игры, традиционной для их сообщества — запишите всё это.
|
en-ru
|
When the opportunity arose to go to the U.S., Humberto did not hesitate. For the first time, he could leave his community to find a better life.
|
Именно поэтому, как только появилась возможность, Умберто, не раздумывая, согласился покинуть свой дом и отправиться на заработки в США в поисках лучшей жизни.
|
en-ru
|
Temperatures inside the trailer had reached up to 65 degrees Celsius (150 degrees Fahrenheit).
|
Температура внутри грузовика достигла 65 градусов Цельсия.
|
en-ru
|
Humberto, a 24-year-old father of two, was hospitalized and is still in the U.S. as a witness to the incident.
|
24–летний Умберто, отец двоих детей, был госпитализирован. Он до сих пор остается в США в качестве свидетеля происшествия.
|
en-ru
|
Credit: AMC, used with permission. In late 2012, intense fighting took place between the regime and the Free Syrian Army (FSA) in and around the Souq.
|
Источник: AMC , использовано с разрешения автора.В конце 2012 года в районе рынка прошли напряжённые бои между войсками режима Асада и Сирийской свободной армией (ССА).
|
en-ru
|
Photo by Bernard Gagnon via Wikimedia. CC BY-SA 3.0 The Citadel of Aleppo is a fortified medieval castle located in the heart of the old city and considered to be one of the world’s largest and oldest of its kind.
|
Фотография пользователя Bernard Gagnon с Wikimedia .Цитадель Алеппо — это укреплённый средневековый замок, расположенный в самом сердце старого города и считающийся одним из крупнейших, а также древнейших сооружений данного типа.
|
en-ru
|
A closer look at the mosque's magnificent courtyard in 2009. Photo by Arian Zwegers via Flickr. CC BY 2.0
|
Крупный план великолепного внутреннего двора мечети, снимок 2009 года, источник: Flickr.
|
en-ru
|
Crac des Chevaliers, meaning ‘Castle of the Knights’, is a Crusader castle in the Homs Province of Syria. Another UNESCO World Heritage site, it is regarded as one of the most important preserved medieval castles in the world.
|
Крак де Шевалье, буквально «Замок рыцарей» — это замок крестоносцев, расположенный в сирийской провинции Хомс — ещё один объект, входящий в список всемирного наследия ЮНЕСКО и считающийся одним из важнейших сохранившихся средневековых замков в мире.
|
en-ru
|
Since capturing the city in 2015, ISIS has blown up a great number of its temples and other monuments. ISIS has destroyed many ancient structures like this one in the city of #Palmyra, #Syria.
|
После захвата города в 2015 году ИГИЛ взорвала многие храмы и другие архитектурные шедевры города.
|
en-ru
|
Khalid ibn al-Walid Mosque The picturesque mosque in 2005. Photo by Abdulhadi Najjar via Wikimedia.
|
Город Хомс — мечеть ибн Аль-Валида
|
en-ru
|
Photo by Flickr user zeevveez.
|
Фото пользователя Flickr zeevveez.
|
en-ru
|
In their ruling, which concerned a Facebook post referring to Turkish president Recep Tayyip Erdoğan, the court found the citizen guilty of posting “ironical statements and insult a leader of a foreign country."
|
В постановлении о посте на Facebook, в котором упоминается президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, суд признал гражданина виновным в публикации «высмеивающих заявлений и оскорблений в адрес лидера иностранного государства».
|
en-ru
|
According to reports by Anadolu Agency and local media, the person, known only by the initials EA, bears Macedonian and Turkish citizenship.
|
Согласно сообщениям агенства Anadolu и местных СМИ , человек, известный только под инициалами ЕА, имеет македонское и турецкое гражданство.
|
en-ru
|
EA will have to either pay around 400 euros or serve a prison sentence.
|
ЕА придется либо заплатить около 400 евро, либо отбыть тюремное заключение.
|
en-ru
|
The proceedings before of the Macedonian Criminal Court opened after the Turkish ambassador to Macedonia, Tulin Erkal Kara, filed charges against EA in late 2016, when Macedonia's previous government was still in power.
|
Судебное разбирательство в уголовном суде Македонии началось после того, как в конце 2016 года, когда у власти всё ещё находилось прежнее правительство Македонии, посол Турции в Македонии Тулин Эркал Кара подал иск против ЕА .
|
en-ru
|
The court issued its ruling in mid-July and the ruling became public on August 24.
|
Суд вынес свое решение в середине июля, и постановление стало общедоступным 24 августа.
|
en-ru
|
Article 181 of the Macedonian Criminal Code protects the "reputation of a foreign country" and stipulates that “a person who has the intention to publicly ridicule a foreign country, a flag, a coat of arms, an anthem or a head of state or a diplomatic representative will have to pay a monetary fine.”
|
Статья 181 Уголовного кодекса Македонии защищает «репутацию иностранного государства» и предусматривает, что «лицо, которое намеренно публично высмеивает иностранное государство, флаг, герб, гимн или главу государства или дипломатического представителя, должно быть приговорено к денежному штрафу».
|
en-ru
|
But not a single judge in the history of the country's independence has used this article to sentence someone for insulting a foreign country, flag, coat of arms, anthem or a head of state.
|
Но ни один судья в истории независимости страны не использовал эту статью, чтобы приговорить кого-то за оскорбление чужой страны, флага, герба, гимна или главы государства.
|
en-ru
|
On social networks, Macedonian citizens reacted to the news about this case with outrage and dismay.
|
В социальных сетях македонские граждане отреагировали на эту новость с возмущением и ужасом.
|
en-ru
|
The article itself, and especially the verdict are contrary to the Strasbourg law practice.
|
Сама статья и особенно приговор противоречат страсбургской юридической практике.
|
en-ru
|
The most famous case in this context is:
|
Самый известный случай в этом контексте:
|
en-ru
|
Since Macedonia is a member of Council of Europe, the decisions of this court are binding for its judiciary.
|
Поскольку Македония является членом Совета Европы, решения этого суда являются обязательными для её судебной системы .
|
en-ru
|
"But here it is not about insulting the president as an institution, but an insult to the actual person currently in office, in this case – Erdoğan", Medarski said, adding that this was also noted by the ECHR and in the verdict that he cited in his tweet.
|
«Но здесь речь идет не об оскорблении президента как института, а об оскорблении фактического лица, которое в настоящее время находится в должности, в данном случае — Эрдогана», — сказал Медарский, добавив, что это также было отмечено ЕСПЧ и в приговоре, который он процитировал в Twitter.
|
en-ru
|
In 2013, the European Court of Human Rights heard Eon Vs. France, a case that concerned the 2008 visit of now former French president Nicolas Sarkozy to the French city of Laval, where a citizen named Hervé Eon waved a small banner reading “Get lost, you prick” (Casse toi pov’con).
|
В 2013 году Европейский суд по правам человека заслушал дело «Эон против Франции» , связанное с визитом в 2008 году бывшего президента Франции Николя Саркози во французский город Лаваль, во время которого гражданин по имени Эрве Эон размахивал небольшим плакатом, на котором говорилось: «Отвали, идиот несчастный!»
|
en-ru
|
Sarkozy himself had used the same phrase earlier that year at an agricultural rally, for someone that wasn't so keen on greeting him.
|
Сам Саркози использовал ту же самую фразу в начале этого года на сельскохозяйственном митинге в адрес кого-то, кто не очень хотел его приветствовать.
|
en-ru
|
It later became a frequently used banner at different demonstrations and on the internet.
|
Позднее этот плакат стал часто использоваться на разных демонстрациях и в Интернете.
|
en-ru
|
Eon was arrested and prosecuted for offending the President.
|
Эон был арестован и привлечен к ответственности за оскорбление президента.
|
en-ru
|
He was found guilty and made to pay a fine of 30 euros.
|
Он был признан виновным и заплатил штраф в размере 30 евро.
|
en-ru
|
Later that decision was confirmed by the Court of Appeal in France and even by the highest court in the French judiciary, the Cour de Cassation.
|
Позже это решение было подтверждено апелляционным судом во Франции и даже высшим судом во французской судебной системе — Кассационным судом.
|
en-ru
|
The applicant was immediately arrested and prosecuted for offending the President, an offense under the 1881 Freedom of the Press Act.
|
Заявитель был немедленно арестован и привлечен к уголовной ответственности за оскорбление президента, что является преступлением в соответствии с Законом о свободе печати 1881 года.
|
en-ru
|
Consequently, Eon asked the European Court of Human rights to recognize that his sentence infringed his right to freedom of expression guaranteed by Article 10 of the European Convention of Human Rights.
|
Впоследствии Эон попросил Европейский суд по правам человека признать, что его приговор нарушил его право на свободу слова, гарантированное статьей 10 Европейской конвенции о защите прав человека.
|
en-ru
|
Eventually the ECHR confirmed that his freedom of expression had been violated.
|
В конечном итоге ЕСПЧ подтвердил , что его свобода слова была нарушена.
|
en-ru
|
The Court concluded that by echoing the phrase used by the president, Hervé Eon had used “satirical impertinence” to express his criticism.
|
Суд пришел к выводу, что, повторив фразу вслед президентом, Эрве Эон использовал «сатирическую дерзость» для выражения своего критического отношения.
|
en-ru
|
Unlike France, Macedonia has a record of high levels of corruption in all segments of society, low levels of respect towards the rule of law and undeniable attempts to restrict media freedoms and interfere with the judiciary.
|
В отличие от Франции, в Македонии зафиксирован высокий уровень коррупции во всех слоях общества, низкий уровень уважения к верховенству закона и неоспоримые попытки ограничить свободу СМИ и вмешаться в судебную систему.
|
en-ru
|
This was highlighted in the last report from the US State Department's Bureau for Democracy, Human Rights and Labor.
|
Это было подчеркнуто в последнем докладе Бюро Госдепартамента США по вопросам демократии, прав человека и труда.
|
en-ru
|
"Political interference, inefficiency, favoritism toward well-placed persons, prolonged processes, violations of the right to public trial, and corruption characterized the judicial system," the report read.
|
В докладе говорится: «Политическое вмешательство, неэффективность, фаворитизм в отношении привилегированной части общества, длительные процессы, нарушения права на открытость разбирательства и коррупция характеризуют судебную систему».
|
en-ru
|
In May 2017, Macedonia ushered in a new government that introduced a bold and optimistic reform plan in order to expedite the country's processes of integration into NATO and the EU, that were stalled by the previous rule of right-winged VMRO-DPMNE party and their inclination towards Russia.
|
В мае 2017 года в Македонии было сформировано новое правительство , которое представило смелый и оптимистичный план реформ для ускорения процессов интеграции страны в НАТО и ЕС, которые были заторможены руководством ранее правившей правой партии ВМРО-ДПМНЕ и его предрасположенностью к России.
|
en-ru
|
A major aspect of these plans is comprehensive reform of the judiciary.
|
Важным аспектом этих планов является всесторонняя реформа судебной системы.
|
en-ru
|
Hong Kong academic Willy Wo-Lap Lam echoed the words of @bluebird0605 when he described this evolution: Both Chinese and foreign experts reckon that China has the most advanced — and cheapest — AI-enabled surveillance technology in the world.
|
И китайские, и зарубежные эксперты считают, что в Китае наиболее прогрессивные — и дешевые — технологии использования ИИ для слежки в мире.
|
en-ru
|
As of October 1, 2017, Chinese netizens who have not registered their user accounts with online platforms under a new real name system will not be able to post comments on online content, while bans await trouble-makers.
|
С 1 октября 2017 года нарушителей ждут запреты, а китайские пользователи Интернета, у которых аккаунты на онлайн-платформах не будут зарегистрированы под реальными именами, не смогут писать комментарии к онлайн-контенту.
|
en-ru
|
“The Regulation on the Management of Internet Comments” was announced by the Cyberspace Administration of China on August 25.
|
«Положение об управлении комментариями в Интернете» было объявлено управлением по вопросам киберпространства КНР 25 августа.
|
en-ru
|
The regulation specifies that platforms that provide services for netizens to comment on original content, including films, posts, online games or news, should force users to provide their authentic identity via an individual user account system before posting.
|
В постановлении говорится, что платформам, предоставляющих услуги комментирования исходного контента (фильмы, посты, онлайн-игры или новости) для пользователей Интернета, следует принудить пользователей подтверждать свою личность через личный аккаунт пользователя перед отправкой.
|
en-ru
|
Platform operators should not offer such services to those who have not verified their identity.
|
Операторам платформ не следует предлагать такие услуги пользователям, которые не подтвердили свою личность.
|
en-ru
|
The regulation will dramatically reduce space for online comments as large number of unauthenticated users will not be able to write original posts and leave comments.
|
Это позволит значительно сократить пространство для комментирования, так как большинство неавторизованных пользователей не смогут писать посты и оставлять комментарии.
|
en-ru
|
Moreover, many platforms will be unable to bear the burden of the identity verification system.
|
Более того, многие платформы не смогут вынести ношу систем проверки подлинности.
|
en-ru
|
Real name registration for online comment
|
Регистрация под настоящим именем для комментирования
|
en-ru
|
According to Article 2 of the regulation, commenting services refer to websites, mobile applications, interactive platforms, news sites, and other social platforms that allow or facilitate users to create original content, reply to posts, leave comments on news threads or other items in the form of written text, symbols, emojis, images, voice messages or video.
|
Согласно статье 2 положения, к сервисам комментирования относятся веб-сайты, мобильные приложения, интерактивные платформы, новостные сайты и другие социальные платформы, которые позволяют или облегчают пользователям создание оригинального контента, комментирование постов, новостных веток или или других элементов в виде текста, символов, смайликов, изображений, голосовых сообщений или видео.
|
en-ru
|
The responsibilities of comment service operators, according to Article 5, include the verification of user identities, the setting up of a comment management system to pre-screen comments on news, preventing the spread of illegal information and reporting comments to the authorities.
|
Обязанностями операторов сервисов комментирования, согласно статье 5, являются проверка идентификационных данных пользователей, создание системы управления комментариями для предварительного просмотра комментариев к новостям, предотвращение распространения незаконной информации и предоставление отчетов властям.
|
en-ru
|
Controversially, the regulation also specifies in Article 9 that comment service operators should manage their users by rating their 'social credit', an algorithm to measure a person's overall “goodness” as a citizen
|
Спорным является алгоритм оценки общей «честности» людей как граждан: в статье 9 есть правило, которое указывает операторам сервисов комментирования регулировать активность пользователей за счет оценки их «социального кредита».
|
en-ru
|
Those with low credit should be blacklisted from posting and prevented from registering new accounts to use the service.
|
Пользователи с низким кредитом должны быть внесены в «черный список» и лишены возможности публикации, а также ограничены в создании новых аккаунтов для пользования сервисом.
|
en-ru
|
At the same time, state, province and city-level cyberspace affairs offices will set up a management system to evaluate the overall social credit of comment service operators on a regular basis.
|
В то же время офисы по вопросам киберпространства на уровне государства, провинции и города внедрят систему управления для регулярной оценки общего социального кредита операторов сервисов комментирования.
|
en-ru
|
Goodies and baddies
|
Достоинства и недостатки
|
en-ru
|
The Orwellian social credit system for regulating internet users' activities was revealed in 2014 and the Chinese government authorized a number of credit service agencies to collect, evaluate and manage peoples's credit information the following year.
|
Оруэллианская система социального кредита для регулирования активности интернет-пользователей была обнародована в 2014 году, и в следующем году китайское правительство уполномочило ряд кредитных агентств собирать, оценивать и регулировать кредитную информацию людей в следующем году.
|
en-ru
|
According to the Chinese government's Planning Outline for the Construction of a Social Credit System, the system aims to measure and enhance “trust” between and among government, commercial sectors and citizens and to “strengthen sincerity in government affairs, commercial sincerity, social sincerity and the construction of judicial credibility.”
|
Согласно плану китайского правительства по созданию системы социального кредита , цель системы — оценивать и укреплять «доверие» между государственным сектором, коммерческим сектором и людьми, а также «укреплять искренность в государственных делах, коммерческую искренность, социальную искренность и создание судебного авторитета».
|
en-ru
|
However, the allocation of individual credit is not transparent and the current regulation on comment services indicates that individual online speech is a key factor in its calculation.
|
Однако распределение индивидуального кредита не прозрачно и действующее положение о сервисах комментирования указывает на то, что личные высказывания в интернете — ключевой фактор при его расчете.
|
en-ru
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.