english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
"I can confirm that we do not have a store in Turkmenistan," Starbucks corporate communications director Jaime Riley wrote in emailed comments.
Starbucks şirket iletişim müdürü Jaime Riley, gönderdiği emailde, "Türkmenistan'da bir bayimiz olmadığını temin ederim." dedi.
en-tr
The store also fails to appear on Starbucks’ store locator app, which tracks 24,000 stores in 70 different countries. (The company does have a strong presence in neighboring Kazakhstan).
Этого кафе нет и в приложении Starbucks, в котором можно найти информацию о 24 тысячах точек в 70 странах (у компании солидное присутствие в соседнем Казахстане).
en-ru
At the fake "Starbucks" cafe, a "grande" cappuccino costs 12.50 manats, more then twice its average cost in other trendy Ashgabat cafes.
В поддельном «Starbucks» капучино «гранде» стоит 12,5 маната, дороже более чем в два раза по сравнению с другими модными кафе Ашхабада.
en-ru
While that equals more than $3.40 at the manat’s official rate with the dollar, it is worth noting that the dollar is fetching more than 6 manats on the black market.
Хотя по официальному курсу маната к доллару это составляет более 3,4 доллара , стоит отметить, что на чёрном рынке за доллар можно получить более 6 манатов.
en-ru
The country’s current economic crisis, brought on by sagging global prices for energy commodities, has led to a sharp spike in the price of imported goods.
Ülkeye küresel enerji ürünlerindeki fiyatların düşüşüyle gelen ekonomik kriz ithal mal fiyatlarında bir sıçrayışa yol açtı.
en-tr
So depending on the type of coffee and other products the would-be-Starbucks is bringing in, prices at the till might just reflect the weakened purchasing power of the local currency.
Поэтому в зависимости от того, какой тип кофе и других продуктов закупает клон Starbucks, цены всё же могут просто отражать ослабленную покупательную стоимость местной валюты.
en-ru
International trademarks are often abused in ex-Soviet Central Asia.
В постсоветской Центральной Азии нередки случаи нелегального использования международных торговых марок.
en-ru
In Kyrgyzstan’s capital, Bishkek, a restaurant using the TGI Friday's brand name closed in 2014 after receiving a threatening letter from the US restaurant chain.
В 2014 году в столице Кыргызстана Бишкеке закрылся ресторан, использовавший бренд TGI Friday, после того, как получил письмо с угрозами от американской сети ресторанов.
en-ru
The same city boasts a Whatsapp cafe and a Burger Kiиg, which deserves credit for its innovative use of Cyrillic to obfuscate a clear violation of copyright.
Aynı şehirde Whatsapp kafe ve Burger Kiиg bulunmakta, ikincisi bariz bir telif hakkı ihlalini örtmek için Kiril alfabesini böylece yaratıcı bir şekilde kullanmasından dolayı tebrik edilmeli.
en-tr
Turkmenistan is a signatory to the Berne convention , which protects copyright to some degree.
Туркменистан подписал Бернскую конвенцию, которая в определённом отношении защищает авторские права.
en-ru
But unlike Kyrgyzstan, it is not a member of the World Trade Organization, which treats intellectual property very seriously.
Fakat Kırgızistan gibi, entellektüel mal varlıklarına ciddi değer veren Dünya Ticaret Organizasyonu'na üye değil.
en-tr
What is most interesting in the Turkmen case is the ownership of the cafe in question.
Наибольший интерес в туркменском случае представляет вопрос о владельце вышеупомянутого кафе.
en-ru
Given that Berdymukhamedov was at the opening ceremony for the Bagtyyarlik mall, it is clearly an site of some economic prominence.
Учитывая, что на церемонии открытия торгового центра «Багтыярлык» присутствовал Бердымухаммедов, это место явно обладает определённым экономическим значением.
en-ru
Moreover, few businessmen can make hay in the closed-off country without patronage from the state, prompting the question of who might be acting as political cover for the cafe.
Ayrıca ancak birkaç iş adamı kapalı bu ülkede devletten izinsiz bir şey yapabilir, bu da kafenin politik yüzünü kimin oynadığı sorusunu ortaya atmakta.
en-tr
The would-be-Starbucks opened ahead of the 2017 Asian Martial Arts and Indoor Games, which Turkmenistan hosts later this month.
Sahte Starbucks, Türkmenistan'ın ev sahipliği yapacağı 2017 Asya Dövüş Sanatları ve Kapalı Mekan Oyunları'ndan önce açıldı.
en-tr
Unfortunately, the ersatz Starbucks does not appear to be especially close to the ersatz Olympic Village built for the games, so coffee-loving sports fans will have some way to schlepp for an ersatz Seattle coffee bar experience.
К сожалению, суррогатный Starbucks находится не сильно близко к построенной для игр суррогатной Олимпийской деревне, так что любителям кофе из болельщиков придётся проделать некоторый путь, чтобы получить суррогатные впечатления от «сиэтлского» кафе.
en-ru
'We Are Beneficiaries' is a social media project that aims to shed light on the issues faced by New Zealand welfare recipients.
«We Are Beneficiaries» — это кампания в социальных сетях, созданная, чтобы пролить свет на проблемы, с которыми сталкиваются жители Новой Зеландии, нуждающиеся в социальных пособиях.
en-ru
Image courtesy of We Are Beneficiaries.
Изображение предоставлено We Are Beneficiaries.
en-ru
Last month, former Greens Party co-leader Metiria Turei admitted that she lied to Work and Income New Zealand (WINZ), the government's social welfare agency, over two decades ago.
В июле 2017 года бывший член руководства Партии зелёных Метирия Турей призналась в том, что более двадцати лет назад обманула сотрудников государственной службы социального обеспечения (Work and Income New Zealand — WINZ).
en-ru
In her words, it was the only way that as a 23-year-old single mother and student she would have been able to survive over a period of three years.
По её словам это был единственный способ для нее, 23-летней матери-одиночки и студентки, выживать в течение трех лет.
en-ru
Turei also admitted that during the same period, she registered a false address to vote.
Метирия Турей также призналась, что в тот же период времени она оформила регистрацию по адресу, где фактически не проживала, чтобы иметь возможность голосовать.
en-ru
Her admissions divided both public opinion and the debates within the Green Party itself.
После откровений Турей общество, включая ее соратников по партии, разделилось на ее сторонников и противников.
en-ru
Despite claiming to have no regrets over her decision to go public with the information, Turei resigned soon after, citing the scrutiny her family has experienced since the revelation that has seen support for her party dive in the polls.
Турей заzвила, что не жалеет о решении раскрыть информацию, однако вскоре после произошедшего покинула свой пост, сославшись на повышенное внимание к ее семье. Кроме того, ее признания были восприняты как попытка поддержки партии в преддверии выборов.
en-ru
In quotes carried by New Zealand's outlet Stuff, Turei said her story had helped open up the discussion on welfare:
Как сообщает новозеландское интернет-издание Stuff, Турей считает, что благодаря ее истории началось активное обсуждение вопросов, связанных с системой социальной помощи:
en-ru
I knew that by telling my personal story, it would help people hear and understand the reality of poverty.
Я знала, что рассказав о себе лично, я привлеку внимание людей, помогу им понять, что значит жить в нужде.
en-ru
And that has happened – thousands of people have contacted the Green Party with their stories, and many have come forward to tell these in the media as well.
Так и случилось. Тысячи людей прислали свои истории Партии зелёных. Также многие поделись своими рассказами в Интернете.
en-ru
New Zealand Europeans and Maori make up the majority of beneficiaries, with the latter group being the highest represented in the Solo Parent Support as well as Youth and Young Parent Payment categories.
Большая часть граждан, получающих пособия — это европейцы, которые составляют более трех четвертей от населения Новой Зеландии, и маори, которых 14,9%.
en-ru
For perspective, Europeans make up more than three quarters of New Zealand's total population, while Maori represent 14.9 percent.
Последние чаще всего попадают в категории: одинокие родители, молодежь и молодые родители.
en-ru
All of this paved the way for a wider discourse around New Zealand's social welfare, and whether it actually helps those who need it most.
Благодаря поступку Метирии Турей общественность начала активно обсуждать вопросы, связанные с социальной поддержкой в Новой Зеландии; в частности, предоставляется ли помощь тем, кому это особенно нужно?
en-ru
First, the hashtag #IAmMetiria started trending on Twitter.
Хэштег #IAmMetiria набирает популярность в Twitter.
en-ru
Many people used it to show their support for the politician, before and after her resignation, as well as sharing their own experiences and concerns about the core issues surrounding the whole debacle:
Множество людей использовали его, чтобы высказаться в поддержку Турей, причем как до, так и после ее отставки, или чтобы рассказать о своем собственном опыте, указать на основные проблемы, которые граничат с полным провалом системы социальной поддержки:
en-ru
Actually on the brink of tears. @metiria your integrity, honesty & true compassion was so needed and appreciated in politics. #IAmMetiria — Kera O'Regan (@KeraSauR) August 9, 2017
Я чуть не плачу, правда. Вашу прямоту, честность и неподдельное сочувствие нельзя переоценить, это то, чего не хватает нашим политикам.
en-ru
DISGUSTING- nz govt doesnt just detest Māori women, theyre openly working against them & punishing them for barely scraping by #IAmMetiria — ngatai (@comradewest) August 9, 2017
Новозеландское правительство не только ненавидит маорийских женщин, оно открыто действует против них и наказывает даже за попытки наскрести на жизнь
en-ru
We won't hear their voices but there are many sympathetic women (& kids of women on DPB) who are further silenced by all this #IamMetiria — Jazial Crossley (@msbananapeel) August 9, 2017
Многие женщины, когда-либо получавшие DPB , и их дети, знают не понаслышке, как устроена эта система, но они не расскажут об этом, после того, что случилось
en-ru
A diversity of experiences
У каждого своя история
en-ru
In mid-August a group of artists has launched an initiative to highlight the experiences of welfare recipients, ultimately going beyond the typical narratives presented in mainstream media.
В середине августа группа художников запустила проект для привлечения внимания к проблемам людей, нуждающихся в социальных выплатах. В итоге эта инициатива превратилась в нечто гораздо большее, чем просто ряд сюжетов, подобных тем, что показывают по телевизору.
en-ru
The online project ' We Are Beneficiaries' initially called on artists who have been on any kind of benefit (be it because of an illness, unemployment, or any other circumstance) to draw a picture of themselves, then write two to three sentences about their experience, treatment or any issue they believe needs to be addressed by the wider welfare system.
Изначально в онлайн-проект «We Are Beneficiaries» («Мы получаем пособия») приглашались художники, которые в силу жизненных обстоятельств (болезнь, отсутствие работы и прочее) получали какие-либо пособия. Их просили изобразить себя на картинке и сделать подпись из двух-трех предложений, которые описывали бы их личный опыт, отношение, с которым они сталкивались, их пожелания системе социальной поддержки в целом. Позже проект открылся для широкой публики.
en-ru
After that, the project opened up the conversation to the wider public, with the founding artists offering to draw other people and encouraging other contributors to share their drawings and words.
Теперь художники изображают не только себя, но и тех, кто хочет поделиться своими историями, тем самым поддерживая и побуждая людей публиковать свои рисунки и рассказы в рамках проекта.
en-ru
On its Facebook page, 'We Are Beneficiaries' emphasizes the importance of capturing social issues like race and inequality with compassion and understanding:
На странице проекта в Facebook участники с особым сочувствием и пониманием касаются вопросов о расовой принадлежности и неравенстве:
en-ru
recognise that it's a pretty vulnerable thing to do - and given what happened to Metiria in the last few weeks, these conversations can have pretty dire effects when we do share - particularly for people of colour and indigenous people.
Подпись: Каждый раз, когда я шел в офис WINZ, я чувствовал себя просто отвратительно, но еще отвратительнее я чувствовал себя после визита туда.
en-ru
Since its launch on August 14, 2017, the 'We Are Beneficiaries' Facebook page has amassed more than 2,000 likes and more than 2,400 followers.
Предполагается, что система социальной безопасности должна поддерживать тебя, когда дела плохи, вместо этого сталкиваешься с жестокостью. Потому что они хотят отбить всякое желание обращаться к ним вновь.
en-ru
One of its founders, Sam, started the conversation by sharing his own experience:
Сэм. Изображения, размещенные в рамках проекта, касаются многих проблем, которые обычно не обсуждаются в СМИ, например, вопрос о том, что WINZ игнорирует нужды пожилых льготников, которые ухаживают за своими внуками:
en-ru
Image Courtesy of We Are Beneficiaries.
«We Are Beneficiaries» также делятся своими картинками в Twitter с хэштегом #wearebeneficiaries.
en-ru
'We Are Beneficiaries' has also disseminated its illustrations on Twitter under the hashtag #wearebeneficiaries.
Квалифицированных женщин-специалистов заставляли идти в сиделки или ресепшионистки, потому что это «женская работа».
en-ru
- Anonymous #wearebeneficiaries #givenothingtoracism pic.twitter.com/qMNtodAgxj — WeAreBeneficiaries (@WeBeneficiaries) August 17, 2017
Мы не должны нанимать адвоката, чтобы обращаться с работниками соцслужбы, это они должны защищать нас.
en-ru
- Anonymous #wearebeneficiaries pic.twitter.com/hoxMx26dN6 — WeAreBeneficiaries (@WeBeneficiaries) August 21, 2017
Они должны помогать нам в получении всего, на что мы имеем право.
en-ru
- Anonymous #wearebeneficiaries pic.twitter.com/ilmXUJGIDZ — WeAreBeneficiaries (@WeBeneficiaries) August 19, 2017
Моя мама каждый год должна доказывать WINZ, что у сестры не выросла новая!
en-ru
Since starting out, 'We Are Beneficiaries' has received a stream of supportive messages.
И что ее набор хромосом, из-за которого она имеет умственные отклонения, не изменился.
en-ru
Some Facebook community members have thanked the artists for sharing the stories, others have taken to telling their own experiences, and a few even posted their own drawings after being inspired by the project.
Кто-то благодарит художников в Facebook за опубликованные рассказы, другие делятся своими собственными историями, а несколько человек, вдохновленных проектом, даже разместили свои собственные рисунки.
en-ru
Tepache does not contain healing properties as some people believe. In any case, it’s pineapple that helps to clean the kidneys.
Тепаче не содержит в себе никаких лечебных свойств, как многие считают, хоть ананас и способствует очищению почек.
en-ru
Ice
Лёд
en-ru
for this summer heat
— Для утоления жажды этим летом
en-ru
The new documentary "Boys For Sale" explores male sex work, or "urisen" (ウリ専) as it is called in Japanese, in Tokyo's biggest hub for gay culture and nightlife, Shinjuku's "2-chome" neighborhood.
Новый документальный фильм «Парни на продажу» (анг. «Boys for Sale») посвящён мужской секс-работе или «урисэн» (ウリ専) , как её называют в японском, в квартале Нитёмэ района Синдзюку — месте концентрации ночной жизни и гей-культуры Токио.
en-ru
"The clients are powerful," says one interviewee. "I end up giving in...
«Клиенты обладают властью, — говорит один опрошенный. — В конечном счете я сдаюсь...
en-ru
All my writings on social media are part of the freedom of opinion and expression stipulated by the Palestinian Basic Law and are protected by all international laws and conventions.
Для меня иметь возможность писать посты в социальных сетях — это одно из проявлений свободы мнений и слова, которая оговорена в Конституции Палестины и охраняется международными законами и конвенциями.
en-ru
My arrest will not affect my defense of human rights and the rights of journalists to exercise their work freely and without pressure from the government.
Мой арест не повлияет на мою деятельность. Я буду защищать права человека и права журналистов, чтобы они, журналисты, могли заниматься своим делом свободно и без давления со стороны правительства.
en-ru
On 6 September, Youth Against Settlement tweeted that Amro is going on a hunger strike to protest his unlawful arrest: UPDATE @Issaamro remains imprisoned by PA.
6 сентября НПО «Молодежь против поселений» сообщила в Twitter, что Исса Амро объявил голодовку в ответ на свой незаконный арест:
en-ru
Amro's only crime is that he spoke out against the arrest of Qawasmi and free speech violations committed by the PA. Now he himself has become the target.
Единственное, в чем виноват Амро — это то, что он высказался против ареста Кавасми и нарушений свободы слова в ПА, жертвой которых теперь стал он сам.
en-ru
Deforestation and the burning of peat lands, aside from causing haze, also displaces orangutans in Malaysia and Indonesia.
Вырубка лесов и сжигание торфяных земель не только приводят к появлению дымки, но и вытесняют орангутанов в Малайзии и Индонезии.
en-ru
Photo from website of People's Movement to Stop Haze
Фото с сайта Народного движения против дымки.
en-ru
The People’s Movement to Stop Haze (PM Haze) is promoting citizen action to stop haze pollution by convincing restaurant owners in Singapore to use sustainable palm oil in their kitchens.
Народное движение «Остановите смог» (People’s Movement to Stop Haze, PM Haze) оказывает поддержку действиям граждан с загрязнением атмосферы (мглой) путём убеждения владельцев ресторанов в Сингапуре использовать более экологичное пальмовое масло на своих кухнях.
en-ru
Haze pollution is a recurring problem in Southeast Asia, mainly caused by deforestation and burning of peat lands in western Indonesia to make way for the expansion of palm oil plantations.
Серьёзное помутнение воздуха из-за загрязнения — частая проблема в Юго-Восточной Азии, главным образом вызванная вырубкой лесов и сжиганием торфяных земель в западной Индонезии с целью освободить место для расширения плантаций пальмового масла.
en-ru
This causes haze to descend not only on Riau, Indonesia, but also in the nearby countries of Singapore and Malaysia.
Это приводит к тому, что дымка опускается не только на Риау в Индонезии, но и в на соседние страны — Сингапур и Малайзию.
en-ru
A quick refresher on the link between palm oil & the haze!
Быстрое напоминание о связи между пальмовым маслом и дымкой по ссылке!
en-ru
Find out more: https://t.co/fgkh382u0u#hazefreefact #GoHazeFree pic.twitter.com/OAlYjbdJ2r — PM Haze (@PM_Haze) August 25, 2017 According to PM Haze, more than 50 percent of products in supermarkets contain palm oil, which motivated the group to launch a campaign in 2015 enjoining consumers to boycott companies engaged in unsustainable palm oil production.
Согласно PM Haze, более 50 процентов продуктов в супермаркетах содержат пальмовое масло, что побудило группу начать в 2015 году кампанию с призывом к потребителям бойкотировать компании, занимающихся неэкологичной добычей пальмового масла.
en-ru
This year, PM Haze hopes to “raise awareness among the public and eatery owners about haze-free palm oil” through the #GoHazeFree campaign.
В этом году PM Haze надеется «повысить осведомлённость общественности и владельцев заведений общепита о безопасном для воздуха пальмовом масле» в рамках кампании #GoHazeFree.
en-ru
The group’s initial research revealed that more than 90 percent of popular restaurant chains in Singapore use palm oil and none are haze-free.
Первоначальное исследование группы показало, что более 90 процентов популярных сетей ресторанов в Сингапуре используют пальмовое масло, которое не является безопасным с точки зрения производимого загрязнения.
en-ru
Sustainable palm oil means it is sourced from haze-free plantations.
Экологичное пальмовое масло — это масло , что полученное от плантаций, не производящих смог.
en-ru
Based on the standards set by the Roundtable on Sustainable Palm Oil (RSPO), haze-free plantations "use zero-burning method to clear land, respect land rights and work with local communities to minimize use of fire, protect forests and plant on open land, avoid new planting on peat and properly manage water level in existing plantations on peat, and they have sufficient manpower and equipment to detect and stop fires early."
Основываясь на стандартах, установленных Круглым столом по экологичному пальмовому маслу (RSPO), «чистые» плантации «используют для очистки земли методы, не связанные с выжиганием, уважают права на землю и работают с местными сообществами, чтобы сводить к минимуму использование огня, защищать леса и растения на открытом воздухе, избегать новых посадок на торфе и правильно управлять уровнем воды на существующих плантациях на торфе; у них достаточно рабочей силы и оборудования для обнаружения и прекращения пожаров на ранней стадии».
en-ru
This video explains the campaign and how it plans to address “the low awareness of the palm oil issue among both consumer and business owners.”
Это видео объясняет кампанию и то, как она планирует справляться с «низкой осведомлённостью о проблеме пальмового масла среди потребителей и владельцев бизнеса».
en-ru
In an email interview with this author, PM Haze Executive Director Zhang Wen shared the response of some restaurant owners about the #GoHazeFree initiative:
В интервью по электронной почте с этим автором исполнительный директор PM Haze Чжан Вэнь поделился отзывами некоторых владельцев ресторанов об инициативе #GoHazeFree:
en-ru
We have reached out to about 70 restaurants in Singapore so far and the majority use palm oil for cooking.
На данный момент мы связались с 70 ресторанами Сингапура, и большинство используют пальмовое масло для приготовления пищи.
en-ru
However, the awareness of the link between palm oil and haze is extremely low.
Однако осознание связи между пальмовым маслом и дымкой крайне низкое.
en-ru
None of these restaurants know about the sustainable palm oil alternative.
Ни один из этих ресторанов не знает об альтернативах экологичного пальмового масла.
en-ru
Therefore we need to first raise awareness of the issue and then encourage restaurant owners to switch to sustainable palm oil.
Поэтому мы должны сначала повысить осведомлённость о проблеме, а затем побудить владельцев ресторанов перейти на экологичное пальмовое масло.
en-ru
We found those that are already adopting sustainability messages are more open to our message.
Мы обнаружили, что те, кто уже применяют на практике идеи экологичности, более открыты для нашей идеи.
en-ru
One restaurant we reached out to is trying out the sustainable palm oil at the moment and we hope to get their confirmation to switch to “sustainable palm oil only” soon.
Один из ресторанов, к которому мы обратились, сейчас пытается найти экологичное пальмовое масло, и мы надеемся в ближайшее время получить подтверждение о полном переходе на такое масло.
en-ru
Zhang Wen also discussed the appeal of PM Haze to the government and the finance sector.
Чжан Вэнь также обсудил призыв PM Haze к правительству и финансовому сектору.
en-ru
Some banks in Singapore are accused of providing the money to companies that engage in unsustainable palm oil production:
Некоторые банки в Сингапуре обвиняются в предоставлении денег компаниям, которые занимаются производством небезопасного для природы пальмового масла:
en-ru
The Singapore National Environment Agency (NEA) made mandatory the green public procurement of paper products earlier this year….We hope the government can discourage consumption of unsustainable/haze-causing palm oil and to encourage sustainable/haze-free palm oil.
Национальное агентство по охране окружающей среды Сингапура (NEA) обязало государство закупать только экологическую бумажную продукцию в начале этого года ... Мы надеемся, что правительство может воспрепятствовать потреблению неэкологичного/вызывающего загрязнение воздуха пальмового масла и поощрить экологичное/безопасное для воздуха пальмовое масло.
en-ru
The Association of Banks in Singapore (ABS) published a responsible finance guidelines in response to the 2015 haze.
Ассоциация банков в Сингапуре (ABS) опубликовала ответственные финансовые рекомендации в ответ на появление дымки в 2015 году.
en-ru
DBS bank recently also adopted No Deforestation, No Peat and No Exploitation (NDPE) policy for palm oil financing.
Недавно банк DBS также принял политику «Нет вырубке лесов, нет торфу и нет эксплуатации» (NDPE) в отношении политики финансирования пальмового масла.
en-ru
We hope the other local banks, e.g. OCBC and UOB, can adopt similar policies soon and all banks be transparent of the implementation of these policies and play a more proactive role in safeguarding the air we breathe.
Мы надеемся, что и другие местные банки, как OCBC и UOB, смогут принять аналогичную политику в ближайшее время, и все банки будут открытыми в осуществлении этих решений и будут играть более активную роль в охране воздуха, которым мы дышим.
en-ru
PM Haze has acknowledged that the campaign should target both business owners and especially consumers in raising the demand for haze-free palm oil.
PM Haze признаёт, что кампания должна ориентироваться как на владельцев бизнеса, так и на потребителей в повышении спроса на экологичное пальмовое масло.
en-ru
The goal of this outreach activities does not stop at the eateries, but goes beyond into more awareness of the palm oil issue.
Цель этой информационной деятельности не останавливается на закусочных, а выходит к более широкому пониманию проблемы пальмового масла.
en-ru
Palm oil producers will be more motivated if more people demand haze-free palm oil.
Производители пальмовых масел будут более мотивированы, если больше людей будут требовать пальмового масла, производство которого не загрязняет воздух.
en-ru
The Rohingya community in Myebon. 2013.
Сообщество рохинджа в Мьебоне, 2013 год.
en-ru
Around 1,000 militants took part in the offensive in the Maungdaw and Buthidaung townships. The military retaliated and at least 59 insurgents and 12 members of the security forces were killed on August 25, 2017 alone.
В наступлении на посёлки Маунгдау и Бутидаунг участвовало около тысячи боевиков, что вызвало ответные действия со стороны вооружённых сил страны и только за 25 августа 2017 года привело к гибели по меньшей мере 59 повстанцев и 12 сотрудников сил безопасности.
en-ru
Myanmar forces retaliated by killing dozens of “alleged insurgents” and the counter-insurgency operation saw reports of wide-scale human rights violations on the part of the army, including incidents of extrajudicial murder, gang rapes, arson, and infanticide.
Вооружённые силы Мьянмы отразили атаку, лишив жизни десятки «так называемых повстанцев», а операция, направленная на подавление мятежа, привела к массовым нарушениям прав человека со стороны армии страны, включая случаи внесудебных убийств, групповых изнасилований, поджогов и детоубийств.
en-ru
#Myanmar military at the border shot fire #Rohingya, who areabout to cross #Bangladesh to escape killing by military and extremists #Rakhine pic.twitter.com/t5vnRdUyLk — M Rafique (@Rafiquerhg) August 26, 2017
#Myanmar — вооружённые силы страны на границе обстреливают #Rohingya , пытающихся перебраться в #Bangladesh во избежание быть убитыми военными или экстремистами
en-ru
Bangladesh remains the only country which has repeatedly agreed to allow Rohingya refugees inside its borders. The refugees are sheltered in temporary camps and are surviving with the help of aid and donations from authorities and the local people.
Бангладеш остаётся единственной страной, неоднократно допускавшей беженцев рохинджа на свою территорию, где им предоставляется убежище во временных лагерях, дающее шанс на выживание при содействии органов власти и местного населения.
en-ru
The government maintains that as Bangladesh is overpopulated with little or no form of social security for its own citizens, it simply is not in the position to host refugees indefinitely. It added that the influx of refugees has already caused “massive” social, economic and environmental problems.
Власти утверждают, что из-за перенаселения и низкого уровня общественной безопасности для граждан Бангладеша, государство просто не в состоянии принимать беженцев на неопределённый срок, отмечая, что приток указанной группы людей уже привёл к «серьёзным» проблемам общественного, экономического и экологического характера.
en-ru
Desperate scenes at Bangladesh's border as Border Guard try to prevent entry to fleeing #Rohingya https://t.co/Pp4yClmDmT #nonrefoulement pic.twitter.com/LuDGmdxjes — Shafiur Rahman (@shafiur) August 26, 2017 BD Border Guard deploys 15k more troops to push back #Rohingya & respond to Burmese army firing into no man's land https://t.co/tz9PZ7GFLQ pic.twitter.com/iqS06nFdXm — Shafiur Rahman (@shafiur) August 27, 2017
Отчаянное зрелище на границе Бангладеша, где пограничный контроль пытается не допустить в страну спасающихся #Rohingya .
en-ru
Speaking to Global Voices on condition of anonymity, one journalist argues that this is part of the king's tightly controlled media image: The King is very much concerned about his image.
На условиях анонимности один журналист заявил Global Voices, что это является частью тщательно контролируемого образа короля в СМИ:
en-ru
Demonstrators in Lome, Togo on September 6.
Демонстрация в Ломе, Того, 6 сентября.
en-ru
Photo shared on Twitter by Farida Nabourema @Farida_N.
Фото опубликовано в Twitter Фаридой Набуремой @Farida_N.
en-ru
Internet and mobile SMS fell into a total blackout in the West African nation of Togo on the morning of September 7.
Утром 7 сентября в западноафриканском государстве Того полностью прекратили работу интернет и SMS-службы.
en-ru
Anti-government protests have been surging in the capital Lomé, with opposition leaders now demanding that President Faure Gnassingbé step down.
В столице страны Ломе продолжаются антиправительственные акции, а лидеры оппозиции теперь требуют отставки президента Фора Гнассинге.
en-ru
On September 5, users began reporting that mobile internet connections were spotty and that social media sites like Facebook were inaccessible altogether.
5 сентября пользователи начали сообщать о перебоях в работе мобильного интернета и блокировках доступа к социальным сетям, как Facebook.
en-ru
By the morning of September 7, the same researchers told Global Voices that all internet networks (mobile and fixed connections) were down, and that all mobile SMS and mobile money transactions were being blocked.
К утру 7 сентября те же исследователи сообщили Global Voices о полном прекращении работы интернет-сетей (мобильных и проводных) и блокировке всех SMS и мобильных переводов денег.
en-ru