english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Network testing firm Dyn and West African digital rights group Internet Without Borders, which has members in Togo, verified these reports through technical tests.
Занимающаяся тестированием качества сети Dyn и западноафриканская группа защиты цифровых прав Internet Without Borders, у которой есть члены в Того, подтвердили эти сообщения через технические тесты.
en-ru
In a broadcast by Togolese Victoires FM radio station, Public Service Minister and government spokesperson Gilbert Bawara confirmed that the internet had been cut for security reasons.
Выступая на радиостанции Того Victoires FM, министр общественных служб и пресс-секретарь правительства Гилбер Бавара подтвердил, что интернет был отключён по соображениям безопасности.
en-ru
“Even in most developed countries, authorities take control of telecommunications in some cases,” he said.
«Даже в самых развитых странах, власти иногда берут контроль над телекоммуникациями», — заявил он.
en-ru
Protesters’ primary objective is to prevent legislators from allowing President Gnassingbé, who has been in power since 2005, to run for another term.
Главная цель протестующих — не дать законодателям позволить президенту Гнассингбе, находящемуся у власти с 2005 года, баллотироваться на ещё один срок.
en-ru
The president succeeded his father, Gnassingbe Eyadema, who held power for 38 years.
Президент стал приемником своего отца Гнассингбе Эйадемы, который находился у власти 38 лет.
en-ru
While the shutdown has made it difficult for Togolese demonstrators to report what they’re seeing on social media, blogger Farida Nabourema was sending tweets from the Togo-Ghana border, where she reported that she was able to get a signal.
Хотя отключение интернета затруднило участникам демонстраций в Того публикацию сообщений в социальных сетях, блогер Фарида Набурема публиковала твиты с границы Того и Ганы, где, как она сообщила, ей удалось поймать сигнал.
en-ru
Images and videos of the protests in #Togo are coming slowly becoz internet is shutdown and we have to go to the #Ghana border to use theirs — Farida Nabourema (@Farida_N) September 6, 2017
Почему я чувствую, что некоторые из «нас» сражаются между собой?
en-ru
They are also preventing hundreds of local startups and companies from working and delivering their services, simply because their work relies on internet access.
Мы все знаем нашего «величайшего врага», можем мы все, пожалуйста, сконцентрироваться на нем?
en-ru
The police investigating her killing have yet to arrest any suspects.
Полиция, которая расследует убийство, до сих пор не арестовала ни одного подозреваемого.
en-ru
Chinese man jailed for selling VPNs
Китайца посадят за продажу VPN
en-ru
Chinese authorities sentenced a man to nine months in jail for selling virtual private networks to circumvent internet censorship.
Власти Китая приговорили мужчину к девяти месяцам тюрьмы за продажу виртуальных частных сетей для обхода интернет-цензуры.
en-ru
The man was convicted of “providing software and tools for invading and illegally controlling the computer information system,” an unusual characterization of VPNs.
Мужчина был осуждён за «предоставление программного обеспечения и инструментов для вторжения в компьютерные информационные системы и получения нелегального контроля над ними» — довольно необычное определение для VPN.
en-ru
Chinese authorities announced a crackdown on unauthorized VPN services earlier this year.
Ранее в этом году китайские власти объявили о наступлении на незарегистрированные в госорганах VPN.
en-ru
Communist leaders urge Chinese tech firms to join the party
Коммунистические лидеры призывают китайские компании к сотрудничеству
en-ru
At a recent symposium, Chinese Communist Party officials urged the country’s internet firms to strengthen their “party building” efforts.
На недавнем симпозиуме представители Коммунистической партии Китая призвали интернет-компании страны укрепить действия по «строительству партии».
en-ru
In an effort that is likely intended to enforce greater party control over the internet, tech companies are facing pressure to set up CCP branches, which typically serve an advisory role within the company, though in some cases they may do more.
Власти пытаются вынудить технологические компании создавать отделения КПК, хотя в некоторых случаях они могут делать больше. Скорее всего, всё это приведёт к расширению партийного контроля над интернетом.
en-ru
This push may function in tandem with China’s new cybersecurity law, which empowers authorities to shut down sites violating “socialist core values.”
Этот шаг может дополнять новый китайский закон о кибербезопасности, который позволяет властям закрывать сайты, нарушающие «ключевые социалистические ценности».
en-ru
At least 34 Beijing-based internet firms now have party branches, including Weibo, Jingdong, Sohu, 360 and Lets TV.
Партийные отделения есть в по крайней мере 34 пекинских интернет-компаниях, включая Weibo, Jingdong, Sohu, 360 и Lets TV.
en-ru
UN experts decry media censorship in Egypt
Эксперты ООН осуждают цензуру в Египте
en-ru
The UN Special Rapporteurs on Freedom of Expression, David Kaye, and Human Rights and Counter Terrorism, Fionnuala Ní Aloáin, expressed “grave concerns” over the Egyptian government’s increasing blocking of websites.
Специальные репортёры ООН по свободе выражения мнений Дэвид Кей и по правам человека и борьбе с терроризмом Фионнула Ни Алоан (Fionnuala Ní Aloáin) выразили «серьёзные опасения» по поводу участившихся случаев блокировки веб-сайтов египетским правительством.
en-ru
At least 21 news websites are reportedly blocked in the country, including MadaMasr, Al Watan, and Huffpost Arabi, as are the websites of human rights organizations including Reporters Without Borders.
Как сообщается, по меньшей мере 21 новостной сайт заблокирован в стране, включая MadaMasr, Al Watan, Huffpost Arabi и сайты правозащитных организаций, в том числе Reporters Without Borders.
en-ru
There is no public record of which sites are blocked, making it difficult to verify the total number.
Публичные записи о заблокированных сайтах отсутствуют, что затрудняет проверку общего количества.
en-ru
“In the case of the widespread blockings in Egypt,” they wrote “the blockings appear based on overbroad counter-terrorism legislation, and they lack any form of transparency and have extremely limited, if any, judicial control.”
«В случае широкомасштабных блокировок в Египте, — написали они, — блокировки основаны на чрезмерном антитеррористическом законодательстве; им не хватает открытости и судебный контроль над ними крайне ограничен, если он вообще существует».
en-ru
Open science research site blocked in Russia
Сайт для открытого доступа к научным исследованиям заблокирован в России
en-ru
In fact, the website’s founder, Alexandra Elbakyan, elected to block online visitors from Russia due to what she described in a letter posted on Sci-Hub’s homepage as “persecution” that she was facing from Russian scientists who did not want their works to be accessible free of charge.
Но не Роскомнадзором, как обычно, а основателем сайта Александрой Элбакян, которая решила заблокировать пользователей из России из-за того, что в послании на главной странице Sci-Hub она назвала «травлей» со стороны российских ученых, которые не хотят, чтобы их работы были доступны бесплатно.
en-ru
Elbakyan, who is from Kazakhstan, began the project in 2011 in a simple effort to increase access to scientific and medical research in Kazakhstan and other countries where universities often do not have access to large western-owned research databases.
Элбакян родом из Казахстана, она запустила проект в 2011 году просто в попытке увеличить доступ к научным и медицинским исследованиям в Казахстане и других странах, где университеты часто не имеют доступа к крупным западным базам данных с исследованиями.
en-ru
Apparently, Twitter’s rules protect mosquitoes
Очевидно, правила Twitter защищают комаров
en-ru
A Twitter user in Japan was banned from the service for making a death threat against a mosquito.
Пользователь Twitter в Японии был забанен сервисом за смертельную угрозу в адрес комаров.
en-ru
His tweet included a picture of a dead insect.
Его пост содержал картинку с мертвым насекомым.
en-ru
#FreeTurkeyJournalists: Database of Jailed Journalists in Turkey - International Press Institute The Guide to International Law and Surveillance - Privacy International Subscribe to the Netizen Report by email
#FreeTurkeyJournalists: Database of Jailed Journalists in Turkey — International Press Institute The Guide to International Law and Surveillance — Privacy International
en-ru
Ellery Roberts Biddle, Mohamed El-Gohary, Leila Nachawati, Julie Owono, Nevin Thompson and Sarah Myers West contributed to this report.
В работе над статьёй принимали участие Эллери Робертс Биддл, Мохамед эль-Гохари, Лейла Начавати, Джули Овоно, Невин Томпсон и Сара Майерс Уэст.
en-ru
His predecessor Amrullah Saleh thanked the US government for its clarity: Dear US govt @realDonaldTrump thanks for calling a spade a spade.
Уважаемое правительство США @realDonaldTrump, спасибо за то, что назвали вещи своими именами.
en-ru
O'Danu goes back in history and reflects on the inequalities of other states, and argues that racism is one of the reasons why Puerto Rico's disaster will not make the headlines outside of the island: because racism, as we wake up tomorrow morning, we will not be subjected to hundreds of pictures of the devastation in Puerto Rico, which *will be worse* than Houston for a myriad of reasons.
О’Дану обращается к истории и размышляет над неравенством других штатов и утверждает, что расизм — одна из причин, почему катастрофа в Пуэрто-Рико не станет широко освещаться в СМИ за пределами острова.
en-ru
Learned self-contempt is exactly that, learned!
Заученное самоуничижение — именно так, заученное!
en-ru
It is acquired, installed through a system of schooling and churching informed by deeply racist, pseudo-scientific ideas and clever divide-and-rule measures an elite minority needed to keep in place.
Приобретённое и внедрённое посредством школьного и церковного образования, наполненное откровенно расистскими, псевдонаучными идеями и продуманными методиками по принципу «разделяй и властвуй», так необходимыми элитному меньшинству.
en-ru
55 YEARS of INDEPENDENCE and they could not find anything local to play... SMDH....
55 ЛЕТ НЕЗАВИСИМОСТИ, и они не смогли найти никакой местной музыки... невозможно в это поверить...
en-ru
Public Facebook status update by Rhoda Bharath, which reads: "So the Opposition really ducked Independence celebrations? For real?
Рода Бхарат обновила свой статус на Facebook, который теперь гласит: «Итак, оппозиционеры действительно уклонились от празднования Дня независимости?
en-ru
Caption reads: Dr. Eric Williams liming with John Lennon and Ringo Starr of The Beatles. "Rhoda Bharath, who shared the meme on Twitter, commented:
Надпись гласит: «Доктор Эрик Уилльямс расслабляется с Джоном Ленноном и Ринго Старром из группы The Beatles. »Поделившаяся мемом в Twitter Рода Бхарат сопроводила его комментарием:
en-ru
Screenshots of social media posts and leaked SMS messages inciting supporters of Macedonian political party VMRO-DPMNE to join anti-migrant activities.
Скриншоты публикаций в социальных сетях и утёкшие SMS-сообщения, подстрекающие людей, поддерживающих политическую партию Македонии ВМРО-ДПМНЕ, присоединяться к акциям против мигрантов.
en-ru
Ahead of the local elections that will take place in October, Macedonia's former ruling party is building upon its legacy of fear mongering by stepping up the propaganda about the supposed threat posed by refugees from the Middle East.
В преддверии местных выборов, которые пройдут в октябре, бывшая правящая партия Македонии строит свою кампанию на разжигании страхов, распространяя пропаганду о предполагаемой угрозе, которую несут беженцы со Среднего Востока.
en-ru
The Internal Macedonian Revolutionary Organization – Democratic Party for Macedonian National Unity (VMRO-DPMNE) was Macedonia's ruling party in the past decade.
Внутренняя македонская революционная организация - Демократическая партия за македонское национальное единство (ВМРО-ДПМНЕ), была правящей партией в Македонии предыдущие десять лет.
en-ru
On May 31, 2017, a new coalition government led by Social Democratic Union of Macedonia (SDSM) was established.
31 мая 2017 года было сформировано новое коалиционное правительство под началом Социал-демократического союза Македонии (СДСМ).
en-ru
But the former ruling party has retained control of most municipal governments and even media outlets.
Но бывшая правящая партия сохранила контроль над большинством органов местного самоуправления и даже СМИ.
en-ru
Through veiled statements by its leaders, and also through proxy groups on social media, it continues the propaganda based on fear, fomenting ethnic hatred between the (mostly Christian) ethnic Macedonians and other ethnic communities within Macedonia, in particular, the (mostly Muslim) ethnic Albanians.
Через завуалированные заявления её лидеров, а также через доверенные группы в социальных сетях партия продолжает вести свою пропаганду, основанную на страхе и разжигании ненависти между этническими македонцами (в большинстве своём христианами) и другими этническими сообществами на территории Македонии, в особенности этническими албанцами (в большинстве своём мусульманами).
en-ru
When the party failed to form a coalition with ethnic Albanian parties, it attempted to blame the latter, as well as the West and civil society for conspiracy to dismember the country by dividing it into cantons (like Bosnia) or federalizing it into territories that can later secede and join Albania.
Когда партии не удалось создать коалицию с этническими албанскими партиями, она попыталась обвинить последних, так же как и Запад и гражданское общество , в сговоре с целью расчленения страны посредством деления её на кантоны (как Боснию) или федерализации страны на обособленные территории, которые впоследствии могут выйти из союза и стать частью Албании.
en-ru
Since the division into cantons and federalization of the country didn't occur, the migrants had to come to scare the people.
Ввиду того, что деление страны на кантоны и её федерализация так и не произошли, пугать людей начали мигрантами.
en-ru
The latest iteration of this campaign incites fear of migrants which is believed to be intended to mobilize support for the dwindling political base of VMRO-DPMNE.
Последняя версия этой кампании побуждает граждан страны бояться мигрантов, что, как кажется, сделано с намерением активизировать поддержку истощающейся политической базы ВМРО-ДПМНЕ.
en-ru
When the new government announced public consultations for the purpose of updating the National Strategy for Integration of Refugees and Foreigners in Republic of Macedonia 2017-2027, VMRO-DPMNE quickly denounced it as an unnecessary program for the building of settlements for refugees.
Когда новое правительство объявило общественные слушания с целью обновления Национальной стратегии интеграции беженцев и иностранцев в Республике Македония 2017-2027 , ВМРО-ДПМНЕ быстро осудила данное решение, отозвавшись о нём как о лишней программе строительства поселений для беженцев.
en-ru
No to migrants") demonizing the refugees. VMRO-DPMNE is also accused of using proxy groups in its anti-migrant campaign to avoid legal and political backlash.
ВМРО-ДПМНЕ также обвиняют в использовании доверенных групп в своей кампании против мигрантов для избежания отрицательной правовой и политической реакции.
en-ru
For example, the group “Awakening” has been posting messages on Facebook that criticize the government's settlement program by demonizing refugees:
Например, группа «Пробуждение» публикует в Facebook сообщения с критикой правительственной программа по переселению, демонизируя беженцев.
en-ru
"SDSM government plans to build apartments and massive settlement of migrants. That means the migrants will be present in our neighborhood.
Против мигрантов!), очерняющая беженцев.
en-ru
Since June 1, I had hundreds of meetings.
С 1 июня я посетил сотни встреч.
en-ru
Not one, NOT ONE person I've talked to had asked that Macedonia to be a destination country for settling refugees. #fact
И ни один, НИ ОДИН человек, с которым я разговаривал, не попросил о том, чтобы Македония стала местом, в котором беженцы смогут остаться навсегда. #Факт
en-ru
World's most and least welcoming countries for migrants - a chart made by The Independent based on the results of a Gallup poll.
Список стран с самым хорошим и самым плохим отношением к мигрантам — список составлен журналом The Independent и основан на результатах соц. опроса.
en-ru
CC BY-ND.
CC BY-ND.
en-ru
The anti-migrant campaign espoused by VMRO-DPMNE could be one of the factors for the low opinion about accepting migrants in Macedonia.
Кампания против мигрантов, поддерживаемая ВМРО-ДПМНЕ, может быть одним из факторов плохого общественного мнения о принятии мигрантов в Македонии.
en-ru
A recent Gallup poll showed that Macedonia is the least accepting country for migrants in the world.
Недавний опрос показал, что Македония — самая неохотно принимающая беженцев страна в мире.
en-ru
Another example of how VMRO-DPMNE has used the refugee crisis for propaganda was its hiring of the United States-based New Partners Consulting Inc. in 2015 to publicize “Macedonia's, and in particular Prime Minister Gruevski's, role in the epicenter of the refugee crisis and the need for increased cooperation and resources from other NGOs and international partners.”
Другим примером того, как ВМРО-ДПМНЕ использовала кризис беженцев для пропаганды, является найм американской корпорации New Partners Consulting Inc. в 2015 году для привлечения внимания к «роли Македонии и в особенности премьер-министра Груевского в эпицентре кризиса беженцев и к необходимости усиления сотрудничества с другими НПО и международными партнёрами и увеличения поступающих от них ресурсов».
en-ru
This was disclosed on the website of the Foreign Agents Registration Act which lists American companies engaged in lobbying for foreign powers.
Этот инцидент был раскрыт на веб-сайте о законе о регистрации иностранных агентов, на котором перечислены американские компании, вовлечённые в лоббирование интересов иностранных держав.
en-ru
One of the results of this deal, which cost 54,000 US dollars, was the publication on Newsweek of an opinion piece entitled “We Must Work Together to Help The Migrants,” officially penned by party leader Gruevski on December 10, 2015.
Одним из результатов данной сделки, которая стоила 54 тысячи американских долларов, была публикация в Newsweek статьи под названием «Мы должны работать вместе, чтобы помочь мигрантам», официально написанной лидером партии Груевским 10 сентября 2015 года.
en-ru
Providing a typical example of doublethink, many VMRO-DPMNE supporters seem unfazed by the contradictory positions of the party: advocating help for refugees on one hand (abroad), to reversing the stance on the National Strategy on Integration, to demonizing migrants, albeit through ‘unofficial’ channels aimed at the home audience.
Несмотря на типичный пример двоемыслия , многие сторонники ВМРО-ДПМНЕ довольно спокойно реагируют на противоречивые позиции данной партии: сначала — предложение помощи беженцам (за границей), затем — изменение позиции по Национальной стратегии интеграции, затем — очернение мигрантов, хоть и через «неофициальные» каналы, нацеленные на домашнюю аудиторию.
en-ru
Screenshot of a Facebook post by Union of Youth Forces of VMRO-DPMNE Štip.
Скриншот публикации в Facebook, сделанной Союзом молодых сил ВМРО-ДПМНЕ Штипа.
en-ru
Its text reads: "A school day in Štip after migrants settle.
В тексте сказано: «Школьный день в Штипе после того, как там поселились мигранты.
en-ru
WILL YOU ALLOW FUTURE EDUCATION TO LOOK LIKE THIS."
ВЫ ПОЗВОЛИТЕ БУДУЩЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ ВЫГЛЯДЕТЬ ТАКИМ ОБРАЗОМ».
en-ru
Additional text over the screenshot: "Here's who is spreading hate speech, xenophobia and Islamophobia."
Дополнительный текст на скриншоте: «Вот кто распространяет ксенофобию, ксенофобские высказывания и исламофобию».
en-ru
The recent campaign to whip up anti-migrant sentiment has been criticized by some netizens as "fascist". For instance, the youth branch of VMRO-DPMNE from Štip (on the right) remixed photos of a local school and school children from some Middle Eastern country wearing robes and headscarves, and urging readers to prevent an Islamic invasion or mass conversion to Islam in schools.
Например, молодёжное отделение ВМРО-ДПМНЕ из Штипа (справа) совместило фотографии местной школы и школьников со Среднего Востока, облачённых в робы и головные платки, призвав пользователей предотвратить исламское вторжение или массовое обращение в ислам в школах.
en-ru
Furthermore, groups such as "Awakening" and "You must come outside, too!" had been collecting signatures for anti-migrant petitions in various municipalities during the last few weeks, in particular, in municipalities where VMRO-DPMNE has a majority in the town council.
Более того, такие группы, как «Пробуждение» и «Вы тоже должны выйти на улицу!», за последние несколько недель начали собирать подписи в поддержку борьбы с мигрантами во многих городах, в особенности в городах, где ВМРО-ДПМНЕ обладает большинством в городском совете.
en-ru
Human rights organization Macedonian Helsinki Committee has publicly warned that these groups are openly inflaming hate speech and xenophobia.
Правозащитная организация Македонский хельсинкский комитет публично объявила, что подобные группы открыто разжигают ксенофобию .
en-ru
Investigative journalists also reported that VMRO-DPMNE has been ordering its loyalists, including civil servants and public school teachers to sign these petitions.
Журналисты-расследователи также сообщили, что ВМРО-ДПМНЕ приказывает своим сторонникам , включая гражданских служащих и учителей средних школ , подписывать эти петиции.
en-ru
When journalists tried to call the owner of the phone number used to send text messages in the name of the local party committee inviting members to come and sign the petition, the person denied having ties to the party.
Когда журналисты пытались связаться с владельцем телефонного номера, используемого для отправки сообщений от имени местного партийного комитета, в которых членов партии призывают подписать петицию, владелец заявил, что никаких связей с данной партией не имеет.
en-ru
Unlike in the past, when such cases of media attacks enjoyed impunity, the authorities pressed charges against the attacker of Nova TV journalists a week after the assault.
В отличие от прошлых подобных инцидентов, когда случаи нападения на репортёров оставались безнаказанными, власти возбудили дело против нападавшего на журналистов канала Nova TV спустя неделю после происшествия.
en-ru
Another news item by Telma TV on August 24 showed that the logistics for taking the signatures, including the chairs, tables and the collected data are stored in the local political party offices, indicating direct connection between the VMRO-DPMNE and the supposedly "grassroots" initiative.
В другом новостном сегменте на канале Telma TV от 24 августа показано, что материальное обеспечение для собирания подписей, включая стулья, столы и собранную информацию, находится в местных офисах политической партии, что указывает на прямую связь между ВМРО-ДПМНЕ и «инициативой снизу».
en-ru
Here's to all who don't believe that VMRO-DPMNE is behind the collecting of signatures against the migrants.
Это для всех, кто не верит в причастность ВМРО-ДПМНЕ к сбору подписей против мигрантов.
en-ru
Now zip it!
А теперь заткнитесь!
en-ru
Last week, these anti-migrant petitions had been used as basis by city councils in Štip, Kavadarci, Karpoš and other municipalities to initiate local referendums against the settling of refugees within their jurisdictions.
На прошлой неделе эти петиции против мигрантов были использованы как основа в городском совете в Штипе, Кавадарци , Карпоше и других муниципалитетах для проведения местных референдумов против поселения беженцев в пределах их юрисдикции.
en-ru
Scheduled to take place around the local elections, such referendums can potentially disrupt the local political situation, aside from incurring significant additional cost for taxpayers.
Запланированные примерно во время местных выборов, такие референдумы могут потенциально подорвать местную политическую ситуацию, не говоря уже о добавлении дополнительных значительных затрат для налогоплательщиков.
en-ru
In case the referendums are conducted simultaneously with the elections, they could potentially combine the issue of hatred against the (Muslim) migrants with the voting for local councils, presumably swaying some of the (Christian) voters who would otherwise not directly support nationalist candidates.
В случае, если референдумы будут проведены одновременно с выборами, они потенциально могут совместить проблему ненависти к (мусульманам) мигрантам с голосованием за местные советы, предположительно оказав влияние на некоторых из (христианских) избирателей, которые в другом случае не поддержали бы кандидатов-националистов прямо.
en-ru
According to the Macedonian Criminal Code, some forms of hate speech are considered a felony, but their perpetrators had enjoyed impunity under the former government.
В соответствии с уголовным кодексом Македонии, некоторые формы ксенофобских высказываний считаются тяжким преступлением, но при прошлым правительстве их авторы оставались безнаказанными.
en-ru
Activists are worried that anti-migrant propaganda might continue to intensify with the approaching campaign period for the local elections.
Активисты обеспокоены тем, что пропаганда против мигрантов может продолжать обостряться с приближением периода кампании для местных выборов.
en-ru
The aircraft are part of a new deployment from Moody Air Force Base, Ga. (U.S. Air Force photo/Staff Sgt. David Dobrydney)
Эти самолёты — часть нового формирования, отправленного с базы ВВС США «Муди» в Джорджии. (фото ВВС США/штаб-сержант Дэвид Добрыдней)
en-ru
Afghanistan's former President Hamid Karzai condemned the second attack in a tweet: Hamid Karzai condemns in strongest terms U.S. airstrikes in #Logar province that killed civilians including women and children.
Бывший президент Афганистана Хамид Карзай осудил вторую атаку в Twitter:
en-ru
Mujib Mashal, Afghan senior reporter for the New York Times, warned that such attacks might affect relations between Afghanistan and the U.S, recalling deteriorating relations during Karzai’s second term in office: For context, we need to remember that civilian casualties (& local anger) was one of the things that made Karzai-Obama relationship so toxic https://t.co/kUtsTwmyS9 — Mujib Mashal (@MujMash) August 31, 2017
Для контекста, нам нужно помнить, что потери среди гражданских (и злость местного населения) были одной из причин токсичности отношений Карзая и Обамы.
en-ru
On August 26, 2017, he reported that the Bangladeshi border guards were not allowing the refugees to cross: Hapless #Rohingya women & children captured by Bangladesh Border Guard & pushed back to Myanmar. https://t.co/IDjmCH1h5a #nonrefoulement pic.twitter.com/yWm4qIAlbx — Shafiur Rahman (@shafiur) August 26, 2017
26 августа 2017 года он сообщил, что пограничная служба Бангладеш не позволяет беженцам пересечь границу:
en-ru
Bangladeshi volunteers give water and biscuits to #Rohingya #refugees as they arrive. #RefugeesWelcome pic.twitter.com/ShyBk3LdBg — Shafiur Rahman (@shafiur) September 3, 2017 Thousands of #Rohingya #refugees gathered in Khangchur para, near #Bangladesh border.
То, что переживают беженцы рохинджа.
en-ru
Waiting for entry. pic.twitter.com/KCwFoO0IvO — Shafiur Rahman (@shafiur) September 3, 2017 STORIES OF TRAFFICKERS hijacking fishing boats to bring in fleeing #Rohingya .
Истории угона рыбачьих лодок торговцами, чтобы переправить бегущих рохинджа.
en-ru
Rohingya refugees in Rakhine State, Burma Myanmar.
Беженцы рохинджа в штате Ракхайн, Бирма / Мьянма.
en-ru
Image from Flickr by European Commission DG/ECHO CC: BY-NC-ND 2.0 Year 2013
Изображение с сайта Flickr, European Commission DG/ECHO CC: BY-NC-ND 2.0 Year 2013
en-ru
Many Indians are accusing the government of turning its back on human rights and the country's history of welcoming refugees with its declaration that it plans to deport the estimated 40,000 Rohingya Muslims living in India, including the 16,500 registered with the United Nations refugee agency.
Многие жители Индии обвиняют правительство в наплевательском отношении на права человека и местные традиции позитивного отношения к беженцам. Причиной подобной реакции стало объявление о планах депортации примерно 40.000 мусульман-рохинджа, живущих в Индии (включая 16.500 человек, зарегистрированных комиссией ООН по делам беженцев).
en-ru
Recent violence in Myanmar between Rohingya insurgents and Myanmar security forces has forced tens of thousands of Rohingyas to flee the country.
Недавние конфликты между повстанцами рохинджа и армией Мьянмы вынудили тысячи людей, принадлежащих к этой этнической группе, покинуть страну .
en-ru
But the Rohingya people have long faced persecution in Buddhist-majority Myanmar.
Однако у рохинджа длинная и сложная история преследований со стороны буддистского большинства Мьянмы.
en-ru
They are effectively stateless, as Myanmar does not grant them citizenship, despite historical evidence linking them to the country's Rakhine state.
Все они фактически не имеют гражданства, так как Мьянма отказывает в его предоставлении, игнорируя исторические свидетельства, связывающие рохинджа с историей штата Ракхайн.
en-ru
In the past decades, the more than one million Rohingyas living in Myanmar have faced crackdowns by Myanmar military, leading to a widespread exodus of Rohingya refugees to neighboring Bangladesh and India through land and sea routes, and to nearby countries Thailand, Indonesia and Malaysia by sea.
За последние десятилетия более миллиона рохинджа, проживающих в Мьянме, столкнулись с репрессиями со стороны местных вооруженных сил, что привело к глобальному исходу беженцев в соседние Бангладеш и Индию (сухопутным и морским путями), а также в близлежащие страны Таиланд, Индонезию и Малайзию (морским путем).
en-ru
After the latest flare-up of violence, UN Secretary-General Antonio Guterres said "we are facing a risk" of ethnic cleansing, and some have gone further, labeling what's happening a "genocide."
Последняя вспышка насилия вызвала заявление генерального секретаря ООН Антониу Гутерреша о том, что «мы столкнулись с риском» этнических чисток. Некоторые пошли дальше, называя происходящее «геноцидом».
en-ru
Hundreds have been killed, and witnesses have reported Myanmar troops shooting civilians and burning homes.
Были убиты сотни людей, есть свидетели того, как вооруженные силы Мьянмы расстреливали гражданских и сжигали дома.
en-ru
The situation is grim, but the Indian government, under the Bharatiya Janata Party (BJP), doesn't view the Rohingya people living in India as refugees, but as "illegal immigrants."
Ситуация крайне тяжелая, однако индийское правительство, которое возглавляет «Бхаратия джаната парти» (BJP) , рассматривает рохинджа не как живущих в Индии беженцев, но как «нелегальных иммигрантов».
en-ru
As India's Union Minister of State for Home Affairs Kiren Rijiju recently put it:
Это подтверждается недавним заявлением министра внутренних дел Индии Кирена Риджиу:
en-ru
I want to tell the international organizations whether the Rohingyas are registered under the United Nations Human Rights Commission or not.
Я хочу сказать международным организациям: вне зависимости от того, зарегистрированы ли рохинджа комиссией ООН по правам человека или нет, они — нелегальные иммигранты в Индии.
en-ru
They are illegal immigrants in India and since they are not legal immigrants, they stand to be deported.
А раз они являются нелегальными иммигрантами, то должны быть депортированы.
en-ru
Indian Prime Minister Narendra Modi made an official visit to Myanmar during the first week of September and offered his support for Myanmar's leader Aung San Suu Ki, a recipient of Nobel Prize who has been widely condemned for allowing the brutal treatment of the Rohingya under her watch.
Премьер-министр Индии Нарендра Моди посетил Мьянму в первую неделю сентября и предложил свою поддержку политическому лидеру Мьянмы и лауреату Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи. Аун Сан Су Чжи подвергается жёсткой критике за то, что она не противостоит гонениям на рохинджа.
en-ru
He seemed to share her version of events, which is uncritical of the military and places the blame entirely at the feet of "terrorists."
Тем не менее, премьер разделяет её точку зрения на события, которую можно охарактеризовать как одобрительную по отношению к военным и возлагающую всю ответственность на «террористов».
en-ru