english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
To me, art is a feeling and metamorphic beauty, because just as I see beauty in “Girl with a Pearl Earring” or in “Starry Night over the Rhône,” I see beauty in Goya’s “Saturn Devouring His Son” and in the works of Mark Ryden, Michael Hussar or Edward Gorey.
|
Мне кажется, искусство — это чувство и метафорическая красота, я просто вижу красоту в картине «Девушка с жемчужной сережкой» и в «Звездной ночи над Роной» , в работе Гойи «Сатурн, пожирающий своего сына» и в картинах Марка Райдена, Майкла Хуссара и Эдварда Гори.
|
en-ru
|
But, specifically, the drawing you mention does make an ideological statement: It is a self-portrait with a half-finished face, and the other half is sliced, showing the muscles, tendons and mucous membranes.
|
Но картина, которую вы упомянули, несет в себе идеологию: это автопортрет с наполовину законченным лицом, а на другой половине кожа срезана, мышцы, сухожилия и слизистая оболочка обнажены.
|
en-ru
|
Above all, we are people, members of the same race, the human race.
|
Все мы — прежде всего люди, представители одной расы — человеческой.
|
en-ru
|
LM: And in what ways would you like to transform from this society?
|
ЛМ: А как бы вы хотели преобразовать наше общество?
|
en-ru
|
CB: In a lot of ways, too many for a century, which is how long a human life can last.
|
КБ: Во многих областях, этого слишком много для одного века (а именно столько может длиться человеческая жизнь).
|
en-ru
|
But, mainly, there are two that completely concern me: racism and machismo.
|
Но прежде всего меня беспокоят две проблемы — расизм и мачизм.
|
en-ru
|
I think my work reflects the uneasiness and disagreement I have towards these two ideologies that have done and continue to do so much damage in today’s society.
|
Мне кажется, мои работы отражают тревогу и несогласие с этими идеологиями, которые уже нанесли и продолжают наносить столько вреда современному обществу.
|
en-ru
|
LM: Your work depicts many black women.
|
ЛМ: На многих ваших работах изображены темнокожие женщины.
|
en-ru
|
LM: How do you think being adopted affects your search for identity? CB: I was adopted when I was six and I have always known that I had two families who cared about me.
|
КБ: Меня удочерили, когда мне было шесть, и я всегда знала, что у меня есть две заботливые семьи.
|
en-ru
|
And although my Asturian family never wanted to distance me from my biological one, this was something that happened on its own.
|
И хотя моя астурийская семья никогда не пыталась отгородить меня от биологической, это случилось само по себе.
|
en-ru
|
Growing up in an essentially white environment, I was also raised with European values, which almost consecutively led me to reject everything related to my blackness.
|
Я выросла в преимущественно белом окружении, мне привили европейские ценности, и в результате я отвергла всё, что было связано с моей расой.
|
en-ru
|
I wanted to deny my identity for a long time, but it exuded through my pores, forcing me into submission through my gestures, my physique, when it came to dancing ... in so many things that I could not deny.
|
Долгое время я пыталась отрицать свою идентичность, но она прорывалась сквозь поры, отвоевывая свое через жесты, телосложение, танец.... этого я не могла отрицать.
|
en-ru
|
Also, I didn’t have any close role models to admire or imitate.
|
Кроме того, я не могла найти пример для подражания.
|
en-ru
|
Whenever a black person appeared in a public environment, they were prostitutes, immigrants, servants, murderers or, on the other hand, they were always the first to die in movies.
|
Когда мне встречались темнокожие люди, это всегда были проститутки, иммигранты, слуги, убийцы или, с другой стороны, первые, кто умирал в фильмах.
|
en-ru
|
I was always the only black person in everything, including entrance exams, which made me very uneasy because I thought I would always be alone.
|
Я везде была единственной темнокожей, даже на вступительных экзаменах. Меня это беспокоило, потому что я думала, что всегда буду одна.
|
en-ru
|
Where were the Africans who were like me in Spain?
|
Неужели в Испании не было других африканцев?
|
en-ru
|
Going to study in Madrid and meeting groups like Kwanzza and E.F.A.E was definitely a turning point.
|
Решающей точкой стала учеба в Мадриде и знакомство с такими организациями, как Kwanzza и E.F.A.E. .
|
en-ru
|
I saw that there were many more people like me, I was not alone and that there were many of us!
|
Я увидела, сколько вокруг таких же, как я, поняла, что я не одна, нас много!
|
en-ru
|
Hahaha.
|
Хахаха.
|
en-ru
|
It was fantastic to see that among us there were university students of politics, journalism, philology, art, science .... they spanned, we spanned every field.
|
Здорово, что среди нас были студенты, занимающиеся политикой, журналистикой, филологией, искусством, наукой... они были, мы были во всех возможных сферах жизни.
|
en-ru
|
I began to read and to research, to go to conferences and interact socially and for the first time since I left Africa, I felt like I was part of something I identified with.
|
Я начала читать и искать информацию, посещать конференции, общаться с людьми, и впервые со времени отъезда из Африки я почувствовала себя частью чего-то, с чем я могу идентифицировать себя.
|
en-ru
|
Except for my status as adopted which, while true, you can count us on one hand.
|
Кроме, конечно, моего статуса приемного ребенка, потому что нас очень мало.
|
en-ru
|
All of this discovery was restorative for my troubled conscience.
|
И это открытие очень помогло мне примириться со своей беспокойной душой.
|
en-ru
|
It no longer hurts to recognize that I am black.
|
Мне больше не тяжело осознавать, что я темнокожая.
|
en-ru
|
I am and I say it bursting with pride.
|
Я темнокожая, и я говорю это с гордостью.
|
en-ru
|
Musician and member of parliament Robert Kyagulanyi, famously known as Bobi Wine, released a statement on his Facebook page calling on the general public to defend the constitution, pointing out that Article 1 of the constitution states that power belongs to the people of Uganda. He said:
|
Музыкант и член парламента Робер Кьягулани, известный под псевдонимом Боби Уайн (Bobi Wine), опубликовал на своей Facebook-странице обращение к общественности с призывом защищать конституцию, напомнив, что согласно 1-й статье Конституции, власть принадлежит народу Уганды:
|
en-ru
|
VIDEO: Hon. Muhammad Nsereko: "No one will read the bill on #AgeLimit in @Parliament_UG, we shall tear it, we are going to gym" #NBSUpdates pic.twitter.com/NiBltDAt2B — NBS Television (@nbstv) September 13, 2017
|
ВИДЕО: г-н Мухаммад Нсереко: «Никто не посмеет зачитать законопроект о #AgeLimit в @Parliament_UG, мы должны разорвать его в клочья, мы идём в тренажёрный зал»
|
en-ru
|
NBS again tweeted a video of Evelyn Anite responding to the MPs opposing the bill saying they are ready to take the motion forward because they have 265 lawmakers supporting the motion. She further says it is them, NRM, that is in charge.
|
В своем аккаунте в Twitter телеканал NBS также опубликовал видео с ответом Ивлин Аните депутату, высказавшемуся против законопроекта, в котором она утверждает, что НДС готовы продвигать законопроект, и уже 265 депутатов поддерживают их предложение.
|
en-ru
|
She led the NRM party's sole candidature campaign which saw Museveni running for re-election in 2016 without being challenged in the party primaries. The motion was expected to be tabled in parliament on 21 September 2017.
|
Она открыто заявляет о главной роли НДС в подготовке законопроекта.
|
en-ru
|
The purple march gathered almost a thousand women in Kuala Lumpur.
|
«Пурпурный марш» собрал почти тысячу женщин в Куала-Лумпуре.
|
en-ru
|
Photo from the Facebook page of Wanita Bantah Politik Toksik
|
Фотография взята в Facebook-сообществе Wanita Bantah Politik Toksik
|
en-ru
|
On September 10, 2017, about a thousand women from all walks of life gathered in the Malaysian capital of Kuala Lumpur to take a stand against what they called the rising tide of toxic politics in the country.
|
10 сентября 2017 года около тысячи женщин из всех слоёв малайзийского общества собрались в столице страны Куала-Лумпуре, чтобы выступить против, как они выразились, крепнущей ядовитой правительственной политики.
|
en-ru
|
The women held a "purple walk" to denounce sexism, corruption, election fraud, racism, and violence against women.
|
Женщины вышли на «пурпурное шествие», чтобы осудить сексизм, коррупцию, фальсификацию результатов выборов, расизм и насилие в отношении женщин.
|
en-ru
|
Speakers during the rally highlighted the low representation of women in politics, the failure of parliament to reform or repeal laws that discriminate against women such as the child marriage law, and online harassment of women.
|
Выступавшие отметили низкую представленность женщин в политике, преследование женщин в интернете и неспособность парламента изменить или отменить законы, дискриминирующие женщин, такие, например, как закон о браке с несовершеннолетними.
|
en-ru
|
Retired judge and diplomat Datuk Noor Farida Ariffin summarized the theme of the action:
|
Вышедшая на пенсию судья и дипломат Датук Нур Фарида Ариффин сформулировала основную идею акции:
|
en-ru
|
We as the women of Malaysia are dismayed at the erosion of democracy in Malaysia, through acts of violence perpetrated at political events, media or online.
|
Мы, женщины Малайзии, встревожены разрушением демократии в стране актами насилия, пронизывающим политику, средства массовой информации и интернет.
|
en-ru
|
As the authorities have failed to address the problem, we as the women of Malaysia are taking a stand against this harmful rise of toxic politics.
|
Поскольку власти не смогли решить эту проблему, мы, женщины Малайзии, выступаем против этой вредоносной отравляющей политики.
|
en-ru
|
What is more worrying is when a woman’s dignity and well-being can be sacrificed for the sake of politics and propaganda.
|
Наиболее беспокоит то, что достоинство и благополучие женщины приносятся в жертву политике и пропаганде.
|
en-ru
|
The organizers of the action identified some examples of toxic politics in Malaysia. ("Rakyat" means people.)
|
Организаторы акции выделили некоторые аспекты «ядовитой политики» в Малайзии.
|
en-ru
|
Examples of 'toxic politics' in Malaysia.
|
Примеры «ядовитой политики» в Малайзии.
|
en-ru
|
The gathering also united various personalities who have been critical of the ruling party which has been in power since the 1950s.
|
Мероприятие объединило и тех, кто критикует правящую партию, находящуюся у власти с 1950-х годов.
|
en-ru
|
The incumbent prime minister is accused of pocketing more than 600 million US dollars through a state-owned investment firm.
|
Действующего премьер-министра обвиняют в присвоении более 600 миллионов долларов США через государственную инвестиционную компанию.
|
en-ru
|
The corruption scandal has sparked widespread protests across the country.
|
Этот коррупционный скандал повлёк за собой масштабные акции протестов по всей стране.
|
en-ru
|
The political crisis it engendered also led to the curtailment of free speech after the government ordered the closure of several media outlets that have been reporting on the corruption issue.
|
Возникший политический кризис также привёл к ограничению свободы слова после того, как правительство приказало закрыть несколько СМИ, освещавших коррупционный скандал.
|
en-ru
|
"Wait A Minute Now,", an independent news website, wrote about the political importance of the purple march:
|
Независимый новостной сайт «Wait A Minute Now» написал о политическом значении «пурпурного марша»:
|
en-ru
|
It was quite a sight to behold.
|
Это было довольно зрелищно.
|
en-ru
|
1,000 people does not sound like a lot, but in Malaysia, where protesting is not looked upon kindly, it represents at least that many women who are brave and passionate enough to come out and make themselves heard.
|
1000 участников — не так много, но в Малайзии, где к протестам относятся недоброжелательно, они представляют, по меньшей мере, множество женщин, смелых и страстных настолько, чтобы выйти и быть услышанными.
|
en-ru
|
Women of all ages, colour, background, and sexual orientation waved placards and chanted slogans in hopes that the movement would be recognised as a call for change.
|
Женщины всех возрастов, цветов кожи, происхождения и сексуальных ориентаций размахивали плакатами и скандировали лозунги в надежде на то, что их движение воспримут как призыв к переменам.
|
en-ru
|
But columnist Boo Su-Lyn urged the organizers to acknowledge that the event is for the benefit of the political opposition:
|
Но колумнистка Бу Су-Лин призвала организаторов марша признать, что мероприятие было проведено под эгидой политической оппозиции:
|
en-ru
|
There is nothing wrong with supporting the Opposition; civil society leaders should just make clear their objectives about a regime change, instead of pretending that they are independent and impartial activists fighting for the rights of all Malaysians.
|
Нет ничего плохого в поддержке оппозиции; лидеры гражданского общества должны лишь чётко формулировать свои стремления к смене режима вместо того, чтобы притворяться независимыми и беспристрастными активистами, отстаивающими права всех малайзийцев.
|
en-ru
|
Indeed, there were opposition leaders in the rally, but the majority of the participants were members of civil society organizations and ordinary women who support the advocacy.
|
В самом деле, на митинге присутствовали лидеры оппозиции, но большинство участников были членами общественно-гражданских организаций, а также рядовыми женщинами, поддерживающими правозащитную деятельность.
|
en-ru
|
The hashtag #WanitaBantahPolitikToksik (Women Against Toxic Politics) was used to promote the action and to unite Malaysians in resisting toxic politics.
|
Хэштег #WanitaBantahPolitikToksik (Женщины против «ядовитой политики») использовался, чтобы разрекламировать акцию и объединить малайзийцев против «ядовитой политики».
|
en-ru
|
Below are some photos during the September 10 march and the messages of solidarity by Malaysian Twitter users:
|
Ниже приведены несколько фотографий, снятых во время марша 10 сентября, и слова солидарности от пользователей Twitter в Малайзии:
|
en-ru
|
You would be a fool to underestimate young women 🖤 pic.twitter.com/AntlOK6zXI — shark wasangka ✊🏾 (@liy) September 10, 2017
|
Вы глупы, если недооцениваете молодых женщин.
|
en-ru
|
We are here together for a purpose and with hopes for Malaysia to be free from toxic politics #WanitaBantahPolitikToksik pic.twitter.com/MqHHYEZ0FH — Sisters in Islam (@SistersinIslam) September 10, 2017
|
Нас собрала здесь вместе общая цель и надежды, что Малайзия будет свободна от «ядовитой политики».
|
en-ru
|
Demand for non discrimination on any basis - including sexuality - is on the ground at today's march! #WanitaBantahPolitikToksik pic.twitter.com/LZQzqgtvvX — jacsmk ✊🏾 (@jhybe) September 10, 2017 if u wanna live in a better world/country, u needa first hv respect w ppl around u, especially women #WanitaBantahPolitikToksik — hannah♡ (@heyitshannah171) September 7, 2017
|
Если вы желаете жить в лучших мире/стране, вы должны, в первую очередь, уважать окружающих людей, особенно женщин.
|
en-ru
|
We were at #WanitaBantahPolitikToksik in KL today and it was glorious 🙌🏼✨ pic.twitter.com/QuoHq4UkW2 — WAMN Media 💅 (@WAMNmedia) September 10, 2017
|
Как 50% избирателей женщины имеют право формировать национальную повестку.
|
en-ru
|
Saint Rose of Lima church in Lima.
|
Церковь Святой Розы Лимской в Лиме.
|
en-ru
|
Image from Flickr by user Natalia Cartolini (CC BY 2.0).
|
Фото пользователя Natalia Cartolini платформы Flickr. (CC BY 2.0).
|
en-ru
|
Saint Rose of Lima may have died more than 400 years ago, but she has online wishing well, a mobile app, and accounts on Facebook, Twitter, and even WhatsApp.
|
Пусть Святая Роза Лимская умерла более 400 лет назад, но сегодня у неё есть онлайн-колодец желаний, мобильное приложение, аккаунты в Facebook, Twitter и даже WhatsApp.
|
en-ru
|
This Catholic saint is an important figure in Peruvian culture, and devotion of Saint Rose offers a clear example of how long-held traditions in Peru have been incorporated into a modern world of quickly advancing technologies and social media.
|
Эта католическая святая является очень важной фигурой в перуанской культуре. Почитание Святой Розы — это яркий пример того, как сегодня в Перу, в век стремительно развивающихся технологий и социальных сетей, давние традиции идут бок о бок с современностью.
|
en-ru
|
Saint Rose of Lima was born as Isabel Flores de Oliva on April 20, 1586, when the city was the capital of Spain's Viceroyalty of Peru and was the first person born in the Americas to be canonized as a saint.
|
Святая Роза Лимская , при рождении Изабель Флорес де Олива, появилась на свет 20 апреля 1586 года в Лиме, когда город был столицей испанского вице-королевства Перу. Она была первой канонизированной святой, которая родилась на территории обеих Америк.
|
en-ru
|
She passed away on August 30, 1617 and was canonized in 1671.
|
Она скончалась 30 августа 1617 года, канонизирована была в 1671 году.
|
en-ru
|
She was named patroness of Peru in 1669, and of the New World and Philippines in 1670.
|
В 1669 году Роза Лимская была названа покровительницей Перу, в 1670 году — покровительницей Нового Света и Филиппин.
|
en-ru
|
In the Roman Catholic Church, a patron saint is regarded as the heavenly advocate who intercedes on behalf of of a person, group, country, craft, etc. before God.
|
В Римско-католической церкви святой покровитель считается небесным заступником, защитником отдельного человека, представителей конкретных профессий или социальных групп, страны и т. д.
|
en-ru
|
Saint Rose is also the patroness of the Peruvian Police Force, and appears in the highest banknote denomination.
|
Святая Роза также является покровительницей перуанских полицейских. Её портрет изображен на банкнотах самого крупного номинала.
|
en-ru
|
In fact, she's the only woman represented on Peruvian currency.
|
Интересно, что она — вообще единственная женщина, чье изображение фигурирует на банкнотах Перу.
|
en-ru
|
Saint Rose's house in Quives.
|
Дом Святой Розы в Кивесе.
|
en-ru
|
Image from Flickr by user Lucerito Corrales (CC BY 2.0).
|
Изображение предоставлено пользователем Lucerito Corrales платформы Flickr. (CC BY 2.0).
|
en-ru
|
Saint Rose was the fourth of 13 children.
|
Будущая Святая Роза была четвертым ребенком из тринадцати.
|
en-ru
|
Her father was Gaspar Flores, from Spain, and her mother was María de Oliva y Herrera.
|
Известно, что её отцом был Гаспар Флорес, испанец, а матерью — Мария де-Олива-и-Эррера.
|
en-ru
|
She spent most of her childhood and teen years with her family in Quives, in the highlands of the department of Lima, where her father worked as the manager of a mine:
|
Большую часть своего детства и молодые годы она провела со своей семьей в Кивесе, в гористой местности департамента Лима , где её отец управлял рудником:
|
en-ru
|
indigenous settlement located in the Lima highlands, at the confluence of rivers Chillon and Arahuay.
|
Кивес — это старинное поселение, деревня, располагавшаяся в горном районе Лимы в устье рек Чильон и Арауай.
|
en-ru
|
The family relocated there .
|
Семья переехала сюда .
|
en-ru
|
As a child, the future Saint Rose of Lima suffered from an illness that made it impossible for her to move her legs, Her mother wanted to offer her some relief with a local remedy, and covered Rose's legs with vulture skins, something that would eventually aggravate the little girl's woes, which she suffered in silence.
|
В детстве из-за тяжелой болезни будущая Святая Роза Лимская не могла ходить. Мать, пытаясь облегчить муки дочери, покрывала её неподвижные ноги шкурами стервятника (местное средство), что, видимо, только усугубляло проблему, та продолжала страдать молча.
|
en-ru
|
In 1598, she received the sacrament of confirmation from Archbishop Toribio de Mogrovejo, who would also become a saint himself.
|
В 1598 году девочка была конфирмована архиепископом Торибио де Могровехо , который, кстати, также в последствии был причислен к лику святых.
|
en-ru
|
Her family had long called her Rose, but she also received the name for her confirmation in the Church, one of the most important rites of passage in Catholicism:
|
В семье её долгое время называли Розой, но она также приняла это имя при конфирмации , таинстве, которое считается одним из важнейших в католичестве:
|
en-ru
|
Rose, a name that her family used practically since she was born due to her beauty, and because of a vision her mother had in which the girl's face became a rose would end up assuming that name definitely, when she understood she was a "rose from Christ's garden" and adopted the religious denomination of Rose of Saint Mary.
|
Роза, так её называли в семье с рождения из-за её красоты, а также из-за видения, которое посетило мать девочки и в котором она увидела, как лицо дочери превратилось в розу она без колебаний приняла это имя позже, когда поняла, что она — «роза из сада Христа», и стала зваться Розой Святой Марии.
|
en-ru
|
As Rose's devotees know, she used to torment herself from a very young age: She would refuse to eat or would wrap her body with a spiked cilice, she would apply spicy pepper on her eyes to avoid leaving her house, she would ingest pus from ill people and she even put an iron chain around her waist, locked it and threw the key deep into a well.
|
Почитателям Святой Розы известно, что с юных лет она постоянно подвергала себя мукам: отказывалась от еды, носила власяницу с шипами, тёрла глаза жгучим перцем, чтобы не выходить из дома, глотала гной больных людей и однажды даже обмотала вокруг талии железную цепь, закрыв её на замок, ключ от которого выбросила в глубокий колодец.
|
en-ru
|
Given these behaviors, renowned Peruvian psychiatrist Mariano Querol thinks Saint Rose may have suffered from schizophrenia:
|
Принимая во внимание такое поведение, известный перуанский психиатр Мариано Кероль считает, что Святая Роза могла страдать шизофренией:
|
en-ru
|
In my opinion, she suffered from a mental disorder, one difficult to classify or categorize.
|
Думаю, она страдала от ментальных расстройств, сложно сказать, от каких именно.
|
en-ru
|
She had serious personality disturbances, emotional and behavioral disturbances, self-flagellation, huge masochistic impulses, even enlightenment and divine possession.
|
У неё наблюдались серьезные личностные, эмоциональные и поведенческие нарушения, самобичевание, сильное тяготение к мазохизму, а также эпизоды просветления и божественной одержимости.
|
en-ru
|
Saint Rose in the technology garden
|
Святая Роза в саду современных технологий
|
en-ru
|
Despite her history of self-harm, the saint's devotion remains strong and has carried over into the 21st century.
|
Несмотря на истории о самоистязаниях, сегодня, в XXI веке, люди всё ещё с благоговением относятся к Святой Розе.
|
en-ru
|
Her followers believe she fulfills wishes that are deposited every August 30 in a well located at the Basilica of Saint Rose.
|
Её почитатели верят в то, что если 30 августа, в день её памяти, опустить записку с желанием в колодец, расположенный неподалеку от Базилики Святой Розы, покровительница его исполнит.
|
en-ru
|
The tradition attracts a number of people and lines are always long, as blogger Cyrano recalled:
|
Как пишет в своем блоге пользователь с ником Cyrano, очередь всегда огромная, потому что сюда приходит множество людей, движимых этой традицией:
|
en-ru
|
Besides there is a house where popular belief says Saint Rose spent part of her life.
|
Рядом с храмом Святой Розы находится дом, где, по преданию, Святая Роза провела часть своей жизни.
|
en-ru
|
Inside the house, which can be visited all along the year, there is a well named Well of Desires, where believers throw little pieces of paper, of all kinds and sizes, containing their most intimate desires or offerings so Saint Rose may grant them.
|
Внутри дома, который можно посещать круглый год, находится колодец, который называется Колодцем Желаний, куда верующие кидают записки на кусочках бумаги, где написаны их самые сокровенные желания или просьбы, адресованные Святой Розе.
|
en-ru
|
There are not hundreds but thousands of people throwing their papers into the well each August 30.
|
Не сотни, тысячи людей бросают свои записки в колодец каждое 30 августа.
|
en-ru
|
You can imagine the fuss that comes from this tradition.
|
Можете себе представить, в какую суматоху превратилась эта традиция.
|
en-ru
|
But there is good news for those who wish to participate but, for whatever reason, can't go all the way to the Saint Rose's temple: They can deposit their wishes online on the saint's official website:
|
Но есть хорошая новость для тех, кто хочет, но по какой то причине не может попасть в храм Святой Розы: можно «опустить записки со своими желаниями» онлайн, на официальном сайте святой:
|
en-ru
|
Millions of people attest the graces, both spiritual and material, that Rose brings if they are in the plans of the divine Providence.
|
Миллионы людей свидетельствуют о благодати, духовной и материальной, которую дарует им Роза при согласии с Божественным провидением.
|
en-ru
|
Send us your requests, your messages of gratitude or your testimony!
|
Отправляйте ваши просьбы, благодарности или отзывы!
|
en-ru
|
The saint also is present on Facebook, Twitter and WhatsApp, and offers a mobile app for download:
|
У святой также есть профили в Facebook, Twitter и WhatsApp, а еще мобильное приложение:
|
en-ru
|
We have more than 100,000 likes and 100,000 followers on Facebook!
|
У нас уже более 100.000 лайков и 100.000 подписчиков в Facebook!
|
en-ru
|
Let's keep sharing!
|
Продолжаем делиться!
|
en-ru
|
Image: Saint Rose of Lima - 400 years making intercessions for you.
|
Надпись на картинке: Святая Роза Лимская — твоя заступница вот уже 400 лет!
|
en-ru
|
Download the app. Visit the website www.rosadelima.pe
|
Скачай приложение.
|
en-ru
|
Tweet: Keep in touch and find the latest news from our saint!
|
Твит: Будь на связи и узнавай последние новости о нашей святой!
|
en-ru
|
Download the app (for Android)
|
Скачай приложение (Android).
|
en-ru
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.