english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Why does my partner hit me?
Zašto me je partner/ka udario/la?
en-sr
She looked at me, speaking in a voice which sang beyond herself and her time and said: “I want to fly out of this life. Fly out of Amsterdam, out of everything. But I can't.
Pogledala me je , govoreći glasom koji je pevušio izvan nje i njenog vremena i rekla je: ,,Želim da odlepršam iz ovog života, iz Amsterdama, ali to ne mogu.
en-sr
At the time of writing, the extent of the damage can not be independently verified by local authorities, but in a statement published online, Iraq's Tourism and Antiquity Ministry accused ISIS of defying "the will of the world and the feelings of humanity": Daesh terrorist gangs continue to defy the will of the world and the feelings of humanity.
U trenutku pisanja, obim štete nije mogao biti nezavisno potvrđen od strane lokalnih vlasti, ali u zvaničnoj izjavi objavljenoj na internetu, Ministarstvo turizma i antikviteta Iraka optužilo je ISIS na prkošenju "volje sveta i osećanjima humanosti":
en-sr
Daesh destroys the Iraqi city of Nimrud which hosted the oldest and most prestigious traces of the Assyrian presence older than 3,000 years. Daesh is erasing history.
#arheologija velikog grada #Nimruda u #Iraku se uništava kroz brutalno rušenje kipova
en-sr
SStudents in Middle school Ghatti Dhor. Photo by Feroz Jan, used with permission.
Učenici srednje škole u Gati Dor.Fotografisao Feroz Jan,koristi se uz dozvolu.
en-sr
Students holding up banners that say: " Cheating is the death of knowledge."
Studenti nose transparente na kojima piše: "Varanje je smrt znanju."
en-sr
Photo by Feroz Jan.
Fotografisao Feroz Jan.
en-sr
The investigation revealed a potential conflict of interest involving first lady Angélica Rivera, who is also an actress employed by media company Televisa.
Istraga je otkrila potencijalni sukob interesa koji je uklučio prvu damu Angeliku Riveru, koja radi kao glumica za televizijsku kuću Televisa.
en-sr
Rivera has been criticized for providing an unconvincing explanation for the source of funding that enabled the purchase of the president's US $7 million home in an upscale neighbourhood of Mexico City.
Rivera je kritikovana zbog davanja neubedljivog objašnjenja izvora finansiranja koji joj je omogućio da kupi kuću koja vredi sedam miliona dolara i koja se nalazi u ekskluzivnom delu Meksiko Sitija.
en-sr
The luxurious home is neither under the President or his wife's name, but under Grupo Higa, a construction company which was on the verge of benefitting from a lucrative contract to build a train from DF to the city of Queretaro.
Luksuzna kuća se ne nalazi u vlasništvu predsednika ili njegove supruge, nego se nalazi u posedu građevinske kompanije Grupo Higa, preduzeća koje je blizu zaključivanja dogovora o unosnom poslu izgradnja pruge između DF-a i Kveretara.
en-sr
The house is, however, adjacent to one of the actress’s residences in a neighbouring street.
Kuća se, međutim, nalazi uz jednu od glumičinih rezidencija u istom predgrađu.
en-sr
Aristegui is one of the most influential and recognized journalists in Mexico. Throughout her career she has helmed several radio and television shows.
Aristegui je jedna od najuticajnijih i najcenjenijih u svojoj struci u Meksiku.Tokom svoje karijere je vodila nekoliko radio i televizijskih emisija.
en-sr
For several years her talk show on CNN in Spanish has been transmitted to several countries in Latin America.
Tokom nekoliko godina njen šou na španskom jeziku CNN je emitovao u nekoliko zemalja Latinske Amerike.
en-sr
She won the National Journalism Award in 2001 and 2005.
Osvojila je Nacionalnu nagradu za novinarstvo 2001. i 2005. godine.
en-sr
In 2008 she received the Maria Moors Cabot award from Columbia University.
2008 godine dodeljena joj je Nagrada Marije Murs Kebot na Univerzitetu Kolumbija.
en-sr
In 2012 she was honored by the French government with the Legion of Honor for her defense of freedom of expression and democracy in her country.
2012. godine francuska vlada joj je uručila Legiju časti zbog odbrane slobode izražavanja i demokratije u svojoj zemlji.
en-sr
The the corporation that employs her, however, appears to find her an inconvenient presence on air.
Međutim, firma u kojoj radi je smatra nepodesnom za to radno mesto.
en-sr
MVS/Multivisión, the parent company for which Aristegui has worked for the last several years, stated that her dismissal was related to the unauthorized use of its trademark by MexicoLeaks, a new digital platform that, despite not having yet published anything, is already a thorn in the side of Mexico's elite.
MVS/Multivisión, kompanija-osnivač za koji je Aristegui radila nekoliko godina, je objavila da je Aritstegui dobila otkaz zbog neovlašćenog korišćenja imena firme od strane MexicoLeaks-a, novog medija koji je, iako ništa nije objavio, već trn u oku meksičke elite.
en-sr
Two members of Aristegui's editorial team appear in a promotional video for MexicoLeaks in which the MVS logo is visible.
Dva člana Aristeguine redakcije se pojavljuju u promotivnom spotu za MexicoLeaks u kom se logo MVS-a vidi.
en-sr
The last time Aristegui was fired, the company said she had violated its code of ethics.
Kada je Aristegui poslednji put otpuštena, kompanija je tvrdila da je Aristegui prekršila etički kodeks.
en-sr
Going forward, Aristegui is likely to have trouble finding air time.
Shodno tome, čini se da će Aristegui imati problema da pronađe svoje mesto u medijskom prostoru.
en-sr
He believes that he is still vulnerable.
On veruje da je i dalje ugrožen.
en-sr
"Until the government of Pakistan begins to eliminate the terrorist infrastructure, I believe that my vulnerability level will remain dangerously high."
"Dokle vlada Pakistana ne iskoreni terorističku infrastrukturu, verujem da je nivo moje ugroženosti izuzetno visok."
en-sr
U SON OF A WHORE, I KNOW UR SON OF WHORE STOP SERVING UR $$ MASTERS, BASTARD U SHOULD B HANGED TRAITORS LIKE U WILL B SOON.
KUČKIN SINE, TI SI KUČKIN SIN, PRESTANI SLUŽITI SVOJIM $$ GOSPODARIMA, USKORO ĆEŠ VISITI KAO IZDAJNIK
en-sr
Rumi reported that yet another Twitter user* stated that he "hoped that I would be killed in a suicide attack by Al Qaeda" after he suggested that it was not India, but rather three groups associated with the Taliban, that were responsible for an attack.
Neki drugi korisnik Tvitera je objavio da se "nada da će Rumi nastradati u samoubilačkom napadu Al-Kaide" nakon što je objavio da su za napad odgovorne tri grupe povezane sa talibanima, a ne Indija.
en-sr
And he is regularly reminded of the threats in Pakistan.
Redovno se priseća pretnji u Pakistanu.
en-sr
"Other journalists, my friends, and my family have all warned me that they believe I will be tortured or killed if I return."
"Drugi novinari, moji prijatelji, su me upozorili da bih bio mučen ili ubijen ako bih se vratio".
en-sr
Albeit from afar, Rumi continues his fight against extremism and to promote an open, tolerant society.
Uprkos svemu, Rumi nastavlja da se bori protiv ekstremizma i promoviše otvoreno i tolerantno društvo.
en-sr
In the interest of protecting his safety, we will not republish these images or the names of their senders.
Zbog njegove bezbednosti nećemo objaviti sve slike i imena onih koji su ih poslali.
en-sr
Do Japanese People Really Have a Low Opinion of Americans? · Global Voices
Da li Japanci imaju nisko mišljenje o Amerikancima? | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
The relationship between Americans and Japanese has evolved since the end of WWII.
Odnos između Japanaca i Amerikanaca se poboljšao od Drugog svetskog rata.
en-sr
Image: "Teahouse of the August Moon," courtesy Wikimedia.
Fotografija: "Čajanka Avgusta Muna," Izvor: Wikimedia.
en-sr
A recent article in American newspaper USA Today took an unusual slant when reporting on a new Pew Research survey comparing Japanese and American attitudes about each other.
Članak koji je nedavno objavljen u američkom časopisu USA Today predstavlja neobično stanovište zato što se radi o anketi Pew-a koja poredi mišljenja koja Japanci i Amerikanci imaju jedni o drugima.
en-sr
USA Today's main takeaway of the Pew survey?
Glavna činjenica iz ankete prema Ju-es tudej-u?
en-sr
"Japanese have low opinion of Americans."
Japanci imaju nisko mišljenje o Amerikancima.
en-sr
Pew Research's own in-depth summary of the results of the poll is almost the polar opposite of USA Today's interpretation:
Izveštaj Istraživačkog centra je u potpunoj suprotnosti sa tvrdnjama koje je izneo časopis:
en-sr
In fact, Pew Research documents a previous 2014 survey indicating "overwhelming" support in Japan for greater economic ties with the United States, rather than China, soon to eclipse the US as the world's number one economic power: Nearly eight-in-ten Japanese (78%) say it is more important to have strong economic connections with the U.S., while only 10% cite China.
Oko osam od deset Japanaca (78%) kaže da je važno imati dobre ekonomske odnose sa Amerikom, dok samo 10% navodi Kinu.
en-sr
Young Japanese are more likely than their elders to back a deeper economic relationship with the U.S., but the preference for the U.S. among all age groups, and among all demographic subgroups in Japan, is still overwhelming.
Mladi Japanci su skloniji u odnosu na starije da podrže dublje ekonomske odnose sa Amerikom, ali podrška Amerikancima i dalje raste među svim demografskim i starosnim kategorijama u Japanu.
en-sr
The survey result USA Today chose to highlight in its headline here is more of a footnote Pew's news release:
Rezultat prisutan na naslovnici časopisa je samo fusnota samog izveštaja o odnosima:
en-sr
Aanika Islam expects that every women in Bangladesh to benefit from this app. She tweets: Maya apa: Bringing information to every woman in Bangladesh - http://t.co/IndzECKdsy — Aanika Islam (@aanika_islam) March 26, 2015
Aanika Islam očekuje da će žene u Bangladešu imati koristi od ove aplikacije.
en-sr
The 2010 FIFA World Cup Started 5 Years Ago. South Africa Remembers the Good Times. · Global Voices
FIFA-in Svetski kup je počeo pre 5 godina i Južna Afrika se seća dobrih vremena. | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
Five years ago on June 11, the 19th FIFA World Cup began in South Africa. It was the first time the tournament had ever taken place on African soil.
U Južnoj Africi je pre pet godina, 11 juna počeo 19-ti FIFA Svetski kup, kada se ovo takmičenje po prvi put održalo na afričkom tlu.
en-sr
Twitter user King Billy never felt so safe in the streets of Johannesburg, which is considered one of the most violent cities in the world: I had never felt so safe in the streets of Johannesburg that month in my WHOLE LIFE #2010memories and it felt so great to be alive! — King Billy⭐ (@itsmissbilly_) June 11, 2015
U CELOM SVOM životu se nisam osećao tako sigurno na ulicama Johanesburga kao tog meseca #2010uspomene i bilo je divno biti živ! — King Billy⭐ (@itsmissbilly_) 11 jun, 2015
en-sr
#2010memories@encanews I've never seen people so united in my life,missing the vibes #2010 siyabangena — Vuma Augustus (@vuma5) June 11, 2015 Few South Africans appear to be overly distraught by the allegations that the country paid a $10-million bribe to win its World Cup bid.
Nikada u životu nisam video ljude da su tako ujedinjeni, nedostaje mi atmosfera #2010 siyabangena
en-sr
Serbian Journalists Harassed by Police While Reporting on Controversial Belgrade Construction Site · Global Voices
Policija maltretirala srpske novinare koji su izveštavali sa kontraverznog gradilišta u Beogradu | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
A group of journalists were stopped and harassed by police in Serbia on Friday, September 25 while they attempted to film a report on a controversial waterfront construction project that will house multiple luxury hotels and condominiums along Belgrade's Sava River.
U Srbiji je u petak, 25 septembra policija zaustavila i maltretirala grupu novinara koji su pokušavali da snime izveštaj o kontroverznom građevinskom projektu Beograd na vodi, koji će biti dom za više luksuznih hotela i zgrada uz beogradske obale reke Save.
en-sr
A videographer in the group discreetly captured on film the tense moment when Belgrade municipal police ordered them to leave the site.
Snimatelj u ovoj grupi je diskretno snimio napeti trenutak kada im je beogradski komunalni policajci naredilo da napuste ovo mesto.
en-sr
The journalists, who work for Serbian political analysis and news site Istinomer ("Truth-meter"), later received citations for "interfering with duties of officials by entering the construction site."
Novinari, koji rade za srpsku stranicu sa vestima i političkim analizama Istinomer, kasnije su dobili optužbe za "ometanje službenika u obavljanju svojih dužnosti tako što su ušli gradilište."
en-sr
The video shows two police officers approaching the journalists.
Video prikazuje dvojicu policajaca koji se približavaju novinarima.
en-sr
One of the journalists shows their press identification, along with their personal identification, explaining that they are preparing to film an interview on the site.
Jedan od novinara pokazuje njihove novinarske legitimacije i lične dokumente, i objašnjava da se spremaju da snime jedan intervju na to mestu.
en-sr
The officers tell them that they are on a private construction site and must leave.
Policajci mu govore da se nalaze na privatnom gradilištu i da moraju da odu.
en-sr
The journalists point out that there are no signs indicating private property or a construction site.
Novinari ističu da ne postoje znakovi koji ukazuju na to da se radi o privatnom vlasništvu ili gradilištu.
en-sr
The officers agree that they cannot see one either.
Komunalni policajci se slažu da ni oni ne vide takav znak.
en-sr
Minutes later, they are joined by three more municipal officers, who again ask the journalists to leave.
Nekoliko minuta kasnije, pridružuju im se još tri komunalna službenika, koji opet zahtevaju od novinara da napuste to mesto.
en-sr
One of the journalists says they are willing to leave if they are given a reason to leave the site.
Jedan od novinara kaže da će otići ako im se da razlog zašto moraju napustiti to mesto.
en-sr
One of the officers then asks the cameraman filming to put away his gear, saying that the "site is unstable" and he has a "feeling the gear will be damaged."
Posle toga, jedan od policajaca traži od čoveka koji snima da odloži svoju opremu, rekavši da je to "mesto nesigurno" i da on "oseća da će oprema biti oštećena."
en-sr
When the cameraman says that the gear is fine where it is, the police officer repeats, "I have a feeling something is going to happen to it.
Kada snimatelj kaže da nema problema sa opremom, policajac ponavlja, "Osećam da će se nešto dogoditi s njom.
en-sr
Trust me."
Veruj mi."
en-sr
Upon hearing this, journalist Vesna Radojević tells the officer to "leave our gear alone" and says she will call the regular state police.
Kada je novinarka Vesna Radojević čula to, rekla je službeniku da "ostavi našu opremu na miru" i da će zvati državnu policiju.
en-sr
The municipal police officers then ask for everyone's identification and begin writing citations.
Komunalni policajci su onda od svih tražili dokumente za identifikaciju i počeli da pišu prijave.
en-sr
At one point, the photographer in the group takes out his camera, puts a lens on it, and is then dragged away by police after refusing to put the camera away.
U jednom trenutku, fotograf iz grupe vadi svoju kameru, stavlja objektiv, a onda ga jedan komunalni policajac odvlači sa strane pošto je odbio da skloni kameru.
en-sr
Istinomer posted an uncut version of the video to YouTube and Facebook.
Istinomer je postavio originalnu verziju videa YouTube i Facebook.
en-sr
Building project triggers economic and architectural worries
Građevinski projekt izaziva brige u ekonomiji i arhitekturi
en-sr
This is not the first time independent journalists have run into trouble reporting on the Belgrade Waterfront project since it was first announced in 2014.
Ovo nije prvi put da nezavisni novinari upadaju u nevolje dok izvještavaju o projektu Beograd na vodi od kada je on najavljen 2014. godine.
en-sr
The project, a joint undertaking worth 3.5 billion Euros between the Serbian government and Emirati investors, is a luxury construction project that aims to improve Belgrade's cityscape and economy by revitalizing a run-down stretch of land on the right bank of the Sava river.
Ovaj projekt je zajednički poduhvat između Vlade Srbije i investitora iz Emirata vredan 3,5 milijarde Evra, i obuhvata luksuzne građevine koje imaju za cilj da poboljšaju panoramu grada Beograda i ekonomiju tako što će oživeti propali komad zemlje na desnoj obali reke Save.
en-sr
It includes high-end business and retail space, luxury apartments, eight hotels, a shopping mall and a 220-meter monumental tower.
To uključuje prvoklasne poslovne i maloprodajne prostore, luksuzne stanove, pored hotela, trgovačkog centra i ogromnog 220-metarskog tornja.
en-sr
In a country with an average net salary of less than 500 dollars per month and in a city that is by no means among the most popular for luxury travelers or expats, many have wondered who will be purchasing the high-end real estate when it goes on sale in October 2015.
U zemlji gde je prosečna neto plata manja od 500 dolara mesečno i u gradu koji se nipošto ne nalazi među najpopularnijim za luksuzne putnike ili iseljenike, mnogi su se upitali ko će kupiti ove nekretnine kad se nađu na prodaji u oktobru ove godine.
en-sr
Various local and international architects have drawn attention to the dangers and "impossible conditions" of building such a large-scale project on the riverbank.
Mnogi lokalni i međunarodni arhitekti su ukazali na opasnosti i "nemoguće uslove" za izgradnju projekta tako velikih razmera na obali reke.
en-sr
In March 2015, the Academy of Architecture of Serbia called for putting an "urgent stop" to the Belgrade Waterfront project, indicating several points where the project could present both structural and logistical dangers to the city, the river, and those residing in the buildings.
U martu 2015. godine, Akademija arhitekture Srbije je pozvala na "hitno zaustavljanje" projekta Beograd na vodi, uz navođenje nekoliko tačaka gde bi projekt mogao predstavljati i strukturnu i logističku opasnost za grad, reku, i one koji žive u zgradama.
en-sr
Calls for more transparency
Traži se više transparentnosti
en-sr
Aside from the controversy around structure and safety, several independent journalists, experts, and organizations have been bothered by the lack of fiscal transparency related to the massive government-operated construction project.
Osim polemike zbog strukture i sigurnosti, postoje nezavisni novinari, stručnjaci i organizacije kojima smeta nedostatak fiskalne transparentnosti u vezi sa velikim projektom kojim upravlja vlada.
en-sr
Transparentnost Srbija, the official Serbian branch of Transparency International, wrote a document listing "Concerns and questions regarding Belgrade Waterfront" in March 2015: Since analysis of profitability of this business model weren't made, nor were they subjected to verification of the Commission for Public Private Partnership, it is important to inform the public when the contract will be signed, whether there are controversial questions in negotiations and what are the risks and expenses that state will take over in this case.
Transparentnost Srbija, službeni srpski ogranak Međunarodne Transparentnosti, je napisao dokument u kojem iznosi "Brige i pitanja u vezi sa Beogradom na vodi" marta ove godine:
en-sr
The hashtag #trainofhope was used to organize volunteers, advertise what supplies and products were needed and tell people how they can help. #refugeeswelcome to the max: Refugee family is escorted .
#Odličan doček izbeglica: Izbeglička porodica u pratnji .
en-sr
Supporters line up with umbrellas, give away soft toys. This was very impressive today Supporters arrange the donations in front of the central station
Oni koji će im pomoči stoje s kišobranima, daju plišane igračke.
en-sr
Please do not bring any more goods for the Moment.The donations at hand will be sufficient for the refugees present and arriving today. — Polizei München (@PolizeiMuenchen) 1. September 2015
Ono što ste doneli biće dovoljno za izbeglice koje su tu i za one koje će doći danas. — Policija Müihen (@PolizeiMuenchen) 1. septembar 2015
en-sr
As refugees made their way to Germany this week, many online users expressed their gratitude for and awe at the wave of solidarity among Germans and Austrians: You cannot thank people for their support enough, those who are helping the refugees arriving at train stations or anywhere else.
Pošto su izbeglice ove nedelje našle svoj put ka Nemačkoj, mnogi korisnici su izrazili zahvalnost i poštovanje prema talasu solidarnosti među Nemcima i Austrijancima:
en-sr
Welcome to the #StandwithRussia Movement · Global Voices
Dobrodošli u pokret #StaniteUzRusiju | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
Screenshot: Google Maps reviews of Turkey's embassy in Moscow.
Slika: Google Mape - recenzije ambasade Turske u Moskvi.
en-sr
Despite today's wave of negative reviews, Google Maps still displays a 4.5 overall score for the embassy, with a total of 44 listed reviews.
Uprkos današnjem talasu negativnih recenzija, Google mape i dalje pokazuju ukupnu ocenu 4.5 za ambasadu, sa ukupno 44 navedene recenzije.
en-sr
Asking for your support.
Molim da podržite akciju.
en-sr
According to Twitter user @AndreyZalgo, however, he created the warplane-peace symbol image as a joke, before it had been revealed that Turkey's attack on the Russian Su-24 led to the loss of life.
Međutim, prema rečima korisnika Twittera @AndreyZalgo, on je stvorio ovaj znak iz šale, pre nego što je otkriveno da je napad Turske na ruski Su-24 doveo do gubitka jednog života.
en-sr
Following the Paris Attacks, Some Africans Wonder If All Human Lives Are of Equal Value · Global Voices
Posle napada u Parizu, neki Afrikanci se pitaju da li životi svih ljudi podjednako vrijede | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
Rebels training in Central African Republic. Photo released under Creative Commons by Flickr user hdptcar.
Pobunjenici treniraju u Centralnoafričkoj Republici (Izvor: Creative Commons by Flickr user hdptcar).
en-sr
On December 5, Azerbaijan's 38-year-old award-winning investigative journalist Khadija Ismayilova marked a year in jail on trumped up charges.
5. decembra, 38-ogodišnja nagrađivana istraživačka novinarka iz Azerbejdžana Hadija Ismailova je obeležila godišnjicu boravka u zatvoru pod fabrikovanim optužbama.
en-sr
Ismayilova was arrested originally on a charge of inciting another person to commit suicide.
Ismailova (poznata i kao Ismail) je prvobitno uhapšena pod optužbom da je podsticala drugu osobu na samoubistvo.
en-sr
However, the former colleague of Ismayilova's who filed the charge withdrew his complaint months later, citing his own "psychological problems."
Ipak, bivši kolega Ismailove koji je podneo tužbu je povukao svoje optužbe nakon nekoliko meseci, navodeći da je imao "psihološke probleme".
en-sr
Nevertheless, Ismayilova remained behind bars.
Bez obzira na to, Ismailova je ostala iza rešetaka.
en-sr
In February 2015, Azerbaijan's state prosecutor issued a series of additional charges including embezzlement, tax evasion, conducting illegal business and abuse of power.
Februara 2015, azerbejdžanski državni tužilac je izneo seriju dodanih optužbi uključujući proneveru, utaju poreza, nezakonito poslovanje i zloupotrebu moći.
en-sr
Khadija was sentenced to seven years and six months in prison based on the new charges.
Hadija je na osnovu novih optužbi osuđena na sedam godina i šest meseci zatvora.
en-sr
Global Voices wrote this report shortly after her sentencing:
Globalni Glasovi su ubrzo nakon objavljivanja presude objavili ovaj izveštaj:
en-sr
#Azerbaijan is about to complete 2015 with very good results.
#Azerbejdžan će uskoro završiti 2015. sa veoma dobrim rezultatima.
en-sr
In 2016, all our planned programs will be implemented. — Ilham Aliyev (@presidentaz) December 3, 2015
U 2016. svi naši planirani programi će biti implementirani. — Ilham Aliyev (@presidentaz) 3 decembar, 2015
en-sr
Commonwealth Youth Demand That Leaders Stop Talking and Act · Global Voices
Omladina Komonvelta zahtjeva od lidera da prestanu sa pričama i počnu djelovati | Globalni Glasovi na srpskom
en-sr
Attendees Of The Commonwealth Youth Forum 2015 (CHOGM). Photo from CHOGM 2015 Facebook Page
Polaznici Foruma Omladine Komonvelta 2015 (Izvor: CHOGM 2015 Facebook Page)
en-sr
The youth of the 53 Commonwealth member countries are meeting in Malta just days before the Commonwealth Heads of Government meeting (CHOGM), which takes place in Valletta from 27 to 29 November, 2015.
Mladi ljudi iz 53 zemlje članice Komonvelta su se sastali na Malti nekoliko dana prije sastanka šefova vlada zemalja ove asocijacije (CHOGM), koji se održava u Valeti, od 27. do 29 novembra 2015. godine.
en-sr
The forum, attended by over 200 young people between 18 and 29 years old, started on Saturday, November 22, 2015 and will end today, November 26, 2015.
Forum je počeo u subotu 22. novembra, a završio se 26. novembra 2015. godine, i na njemu je učestvovalo preko 200 mladih ljudi, između 18 i 29 godina starosti.
en-sr
The Commonwealth Youth Forum (CYF) 2015 participants are expected to come up with solutions which they will present to the heads of states for action.
Od učesnika Foruma Omladine Komonvelta 2015 (CYF) se očekuje da pronađu rješenja i predstave ih poglavarima država kako bi mogli djelovati na osnovu toga.
en-sr
Most of the participants are tired of policy makers and their leaders who discuss issues that are never implemented.
Najveći broj učesnika je umoran od rasprava donosioca odluka i njihovih vođa o pitanjima koja se nikada ne rješavaju i ne sprovode.
en-sr
A total of 60% of the Commonwealth population — an estimated 2.3 billion people — are under the age of 30.
Približno 2.3 milijarde ljudi u Komonveltu ima ispod 30 godina, što je u prosjeku oko 60% njegove ukupne populacije.
en-sr
#WhatNext is the main slogan of the forum and the hashtags #WhatNext and #CYF2015 are being used to share the proceedings of the forum.
#WhatNext (#StajeSledece) je glavni slogan foruma i oznake #WhatNext i #CYF2015 se koriste kako bi se podijelili zaključci foruma.
en-sr