english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
A breakaway federation says it has attracted thousands of members since launching in July 2012.
قال الاتحاد المنفصل أنه استقطب الآلاف من أعضاء منذ إطلاقه في يوليو 2012.
en-ar
In the European theatre all the great powers backed the Isabeline army, as many British observers wrote in their reports.
أما في المسرح الأوروبي فقد دعمت جميع القوى العظمى جيش إيزابيلا، كما ذكر العديد من المراقبين البريطانيين في تقاريرهم.
en-ar
She was referred to as being 'at the forefront of the technology revolution that is slowly transforming Africa' by CNN.
وقد أشير إليها على أنها "في طليعة ثورة التكنولوجيا التي تحول إفريقيا ببطء" من قبل سي إن إن.
en-ar
Further inequalities in relation to the family, immigration and other types of Irish law exist.
كما يوجد مزيد من عدم المساواة فيما يتعلق بالأسرة والهجرة وأمور أخرى من القانون الأيرلندي.
en-ar
In the oil-and-gas sector, output and exports would expand by 25-to-50 percent (adding 3 percent to world crude oil production).
وفي قطاع النفط والغاز، سيتوسع الناتج والصادرات بنسبة تتراوح بين 25 و 50 في المائة (إضافة 3 في المائة إلى إنتاج النفط الخام العالمي).
en-ar
8 May 2001, while returning from Paris, she was intercepted at the airport of Tunis and all documents (including articles on the repression in Tunisia) were confiscated.
Le 8 mai 2001, en revenant de Paris, elle a été interceptée à l'aéroport de Tunis et tous ses documents (parmi lesquels des articles sur la répression en Tunisie) lui ont été confisqués.
en-fr
The species K. dunpathriensis was also located in India.
كانت الأنواع K. dunpathriensis تقع أيضًا في الهند.
en-ar
They talk to students mostly by questioning, and especially by asking divergent questions.
يتحدثون إلى الطلاب غالبًا عن طريق توجيه الأسئلة، وخاصة عن طريق توجيه أسئلة مختلفة.
en-ar
Jala-neti, which means to cleanse the nose with water, is an old yogic technique from India.
Jala-neti،  والذي يعني تنظيف الأنف بالماء ، هو أحد أساليب اليوغا القديمة من الهند.
en-ar
Initially, there were four sisters (nurses) but the establishment grew quickly, accommodating 63 patients and 17 sisters over the first two years.
في البداية ، كانت هناك أربع ممرضات ولكن المؤسسة نمت بسرعة ، واستوعب 63 مريضا و 17 ممرضة خلال العامين الأولين.
en-ar
The official also said that the authorities had been slow to respond despite assurances from the Syrian government that the embassy would be given adequate protection.
وقال المسؤول أيضا إن السلطات كانت بطيئة في الرد رغم تأكيدات الحكومة السورية بأن السفارة ستمنح الحماية الكافية.
en-ar
In the neighboring country, there lived a Prince named Michael – the most gracious man of all.
في احدى الدول المجاورة , كان يعيش امير يدعى مايكل – الأكثر عطفا و كرما.
en-ar
As we continue to look at the Latin American region, we can see that one-fifth of the world’s largest tobacco producers are in this region, which includes Argentina and Brazil.
وعند استمرارنا في النظر في منطقة أمريكا اللاتينية، يمكننا أن نرى أن خمس من أكبر منتجي التبغ في العالم هم في هذه المنطقة، التي تضم الأرجنتين والبرازيل.
en-ar
The withdrawal was carried out on the nights of 1, 4, and 7 February by destroyers.
La evacuación real tuvo lugar las noches del 1, 4 y 7 de febrero por destructores.
en-es
Germany also did not want to agree to binding arbitration and mediation.
ألمانيا أيضا لا يريد أن الاتفاق على التحكيم ملزم والوساطة.
en-ar
The member states continued with economic integration and removed all customs borders between each other after July 2011.
تخطط الدول الأعضاء إلى الإستمرار في التكامل الاقتصادي ولإزالة جميع الحدود الجمركية بين بعضها البعض بعد يوليو 2011.
en-ar
Art. 23 and Chapter XV of Annex II, Agreement on the European Economic Area signed in Oporto, 2 May 1992; came into force 1994-01-01.
اطلع عليه بتاريخ 23 فبراير 2009.  الوسيط |first1= يفتقد |last1= في Authors list (مساعدة) Art. 23 and Chapter XV of Annex II, Agreement on the European Economic Area signed in Oporto, 1992-05-02; came into force 1994-01-01.
en-ar
As of 2015, 9 out of 28 EU member states recognize Palestine.
تعترف 9 من أصل 28 دولة عضو في الاتحاد الأوروبي بفلسطين، اعتباراً من 2015.
en-ar
Like most other Dutch universities, UM itself does not provide regular student housing.
مثل معظم الجامعات الهولندية الأخرى، UM نفسها doesnâ العناية الإسكان طالبا منتظما.
en-ar
The extent to which the naval race was one of the chief factors in Britain's decision to join the Triple Entente remains a key controversy.
إلى أي مدى كان السباق البحرية واحدة من العوامل الرئيسية في قرار بريطانيا للانضمام إلى الحلف الثلاثي ظل هناك خلاف أساسي.
en-ar
But in England, royal mining rights were restricted to gold and silver (of which England had virtually no deposits) by a judicial decision of 1568 and a law in 1688.
ولكن في إنجلترا، كانت حقوق التعدين الملكية مقتصرة على الذهب والفضة (التي لم تكن إنجلترا تمتلكها عمليا أي ودائع) بموجب قرار قضائي عام 1568 وقانون في عام 1688.
en-ar
Nearly three tons of chicken are cooked each year in the world's largest frying pan.
يتم طهي ما يقرب من ثلاثة أطنان من الدجاج كل عام في أكبر مقلاة في العالم.
en-ar
A-24 Basu, Durga Das (1988).
A-24 Basu، Durga Das (1988).
en-ar
In this same year, he starred with Helena Bonham Carter in Conversations with Other Women (2006).
في نفس العام لعب دور البطولة مع هيلينا بونهام كارتر في محادثات مع نساء أخريات (2006).
en-ar
She was also the first to have an office in the West Wing of the White House in addition to the usual first lady offices in the East Wing.
Ajo ishte gjithashtu i pari të ketë një zyrë në West Wing e Shtëpisë së Bardhë, përveç zyrat e zakonshme Zonja e Parë në Lindja Wing.
en-sq
One of the first modern commercial processes was the "fast method" or "German method", first practised in Germany in 1823.
واحدة من العمليات التجارية الحديثة الأولى كانت "الطريقة السريعة" أو "الطريقة الألمانية"، التي مارست لأول مرة في ألمانيا في عام 1823.
en-ar
Legend says the ghost used to knock three times on a wall on the second floor and then disappear.
تقول الأسطورة أن الشبح يضرب ثلاث مرات على الجدار في الطابق الثاني ثم يختفي.
en-ar
Iruel Appearing in chapter 10, Ireul appears on a series of screens, possibly as a computer program.
إرويل ظهر في الفصل 10، يظهر إرويل على سلسلة من الشاشات، ربما كبرنامج حاسوبي.
en-ar
There is also some confusion over the status of Tsengeltiin Jigjidjav - some consider him to have only been acting Prime Minister, while some consider him to have been a full Prime Minister.
وهناك أيضا بعض اللبس حول وضع Tsengeltiin Jigjidjav - بعض النظر إليه أن يكون فقط تم القائم بأعمال رئيس الوزراء ، في حين يعتبر البعض له ل يكون رئيس وزراء الكامل .
en-ar
"Citizens of India cannot accept titles from a foreign State.
"لا يمكن لمواطني الهند القبول بألقاب من دولة أجنبية.
en-ar
In July 2011, the Social and Family Policy Commission and the Justice and Human Rights Commission held a first reading of the registered partnership bill.
V červenci 2011 zahájil předchozí parlament na společné schůzi Komise pro sociální politiku a Komise pro rodinnou politiku první čtení návrhu zákona o registrovaném partnerství.
en-cs
These numbers are (by ancient standards) consistent, and this could be interpreted that a number around 1,200 is correct.
هذه الأرقام هي (بالمعايير القديمة) ثابتة ، و هذا يمكن تفسيره بأن عدد حوالي 1,200 هو الصحيح.
en-ar
In Malaysia, nearly all people have a working knowledge of Malay and English.
في ماليزيا، كل الناس تقريبا لديهم معرفة عملية للملايو والإنجليزية.
en-ar
However, the state controls the Internet infrastructure and regulates content by other means.
ومع ذلك، تسيطر الدولة على البنية التحتية للإنترنت وتنظم المحتوى بوسائل أخرى.
en-ar
Private law schools opened around 1880.
فتحت كليات القانون الخاصة حوالي عام 1880 .
en-ar
In April 2016 the UN special rapporteur on the right to freedom of opinion and expression said, "The independence of the press is facing serious threats."
في أبريل 2016 قال مقرر الأمم المتحدة المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير "إن استقلال الصحافة يواجه تهديدات خطيرة".
en-ar
The Child Identity is a dynamic construct that is rapidly changing under the influence of the environment, education and family.
هوية الطفل هي بنية ديناميكية تتغير بسرعة تحت تأثير البيئة والتعليم والأسرة.
en-ar
From Gysius: Oorsprong en voortgang, 1616.
من جسيوس: Oorsprong en voortgang، 1616.
en-ar
Consequently, on 31 July, two Egyptian military aircraft landed in Beirut, as the first dispatch of the help promised by the Egyptian government.
نتيجة لذلك هبطت طائرتان عسكريتان مصريتان في بيروت في 31 يوليو كأول إرسال للمساعدة التي وعدت بها الحكومة المصرية.
en-ar
Research and development is one of the smallest areas of investments made by corporations toward new and innovative technology.
البحوث والتنمية أحد المجالات أصغر من استثمارات الشركات تجاه التكنولوجيا الجديدة والمبتكرة.
en-ar
1791–1795: George Vancouver explores the world during the Vancouver Expedition.
1791-1795 George Vancouver explora el mundo durante la Expedición de Vancouver.
en-es
The Turks, who were at the last extremity of starvation, offered to surrender.
عرض الأتراك ، الذين كانوا في آخر نهاية للمجاعة ، أن يستسلموا.
en-ar
This reform was not part of the 100 equality measures promised by the Government but stemmed from the 2002 agreement between the states and territories that the previous Howard Government did not fulfill.
لم يكن هذا الإصلاح جزءاً من مائة من تدابير المساواة التي وعدت بها الحكومة، لكنها نشأت عن اتفاقية عام 2002 بين الولايات والأقاليم التي لم تستوفها حكومة هوارد السابقة.
en-ar
Antimalarial use of the drug has recently been revived.
Việc sử dụng thuốc chống sốt rét gần đây đã được hồi sinh.
en-vi
The role of religion in the daily lives of Soviet citizens varied greatly, but two-thirds of the Soviet population were irreligious.
تباين دور الدين في الحياة اليومية للمواطنين السوفييت بشكل كبير، ولكن ثلثي السكان السوفييت كانوا غير متدينين.
en-ar
Their properties make them especially suited for bioseparations.
خصائصها تجعلها مناسبة بشكل خاص ل bioseparations.
en-ar
Miller argues that these parallels make it difficult to believe that the basis of the stories is Satanic.
Miller argumenta que estes paralelos tornam difícil acreditar que a base das histórias é satânica.
en-pt
In 2006 the Communist Labour Party joined the coalition.
وفي عام 2006 انضم حزب العمل الشيوعي إلى هذا الائتلاف.
en-ar
People who consume large amounts of alcohol should seek medical advice before taking vitamin A supplements.
يجب على الناس الذين يستهلكون كميات كبيرة من الكحول طلب المشورة الطبية قبل اتخاذ مكملات فيتامين أ.
en-ar
The ban was lifted in the 1990s after Argentina was named as a major non-NATO ally.
La prohibición se levantó en la década del año 1990 cuando Argentina fue nombrada Aliado importante extra-OTAN.
en-es
Contact is lost before the information can be phoned to the CIA operatives who are working with Lincoln.
يتم فقدان الاتصال قبل أن يتم الاتصال بالمعلومات إلى عملاء وكالة المخابرات المركزية الذين يعملون مع لينكولن.
en-ar
However, human rights are broader.
ومع ذلك، حقوق الإنسان أوسع.
en-ar
Media, through media and communications psychology, has helped to connect diverse people from far and near geographical location.
Los medios de comunicación, a través de los medios de comunicación y la psicología, ha ayudado a conectar a diversas personas que habitan a larga distancia en cuestión de ubicación geográfica.
en-es
The crisis has brought considerable risks of financial contagion.
جلبت الأزمة مخاطر كبيرة من العدوى المالية.
en-ar
Physicists are also employed outside of science, for example in finance, because of their training in modeling complex systems.
物理学家在一些科学之外的领域也能找到工作,如金融,因为他们会给复杂的系统创造模型。
en-zh
Four planes failed to launch because of technical difficulties.
ولم تتمكن أربعة طائرات من الانطلاق بسبب صعوبات فنية.
en-ar
Henry Lee Lucas killed his mother in 1960 by stabbing her in the neck.
Ο Χένρι Λι Λούκας σκότωσε τη μητέρα του το 1960, μαχαιρώνοντας τη στο λαιμό.
en-el
Guitarist Vivian Campbell had not yet been selected to replace Clark.
لم يتم اختيار عازف الغيتار فيفيان كامبل لاستبدال كلارك بعدُ.
en-ar
Project Gaia is also working to educate the public about alcohol fuels and their potential for use in the developing world, and specifically, in the context of household energy.
يعمل مشروع غايا أيضاً على تثقيف العامّة عن الوقود الكحولي وإمكانية استخدامه في العالم النامي، وبشكل خاص في سياق الطاقة المنزلية.
en-ar
The youngest son Henry was given money to buy land.
En genç oğlu Henry'e ise toprak satın alması için para verildi.
en-tr
During this time competitions and sporting events for individuals in wheelchairs emerged throughout Europe.
Trong thời gian này các môn và sự kiện thể thao dành cho những người ngồi xe lăn xuất hiện tại châu Âu.
en-vi
A summary of this review found that all studies were "from the same investigator (the manufacturer) and performed in the same region (Ukraine and Russia)."
في مُراجَعة لهذه الدِّراسة، وُجِدَ أنَّ كلّ الدِّراسات كانت "من قِبَل نفس المُحَقِّق (المُصَنِّع) وتَمَّت في نفس المَنطِقة (أوكرانيا وَروسيا)".
en-ar
However, there remain difficult questions about the process of interpreting any given evidence into a probability that the general statement is true.
ومع ذلك، لا تزال هناك أسئلة صعبة حول عملية تفسير أي دليل معين في احتمال أن البيان العام هو الصحيح.
en-ar
This would allow another same-sex marriage ordinance to be debated before the end of the year, and avoid a full Supreme Court hearing on the issue, which was expected in January 2018.
Điều này sẽ cho phép một sắc lệnh hôn nhân đồng giới khác được tranh luận trước cuối năm nay, và tránh một phiên tòa đầy đủ của Tòa án Tối cao về vấn đề này, dự kiến ​​vào tháng 1 năm 2018.
en-vi
Each of these books discussed problems in American society and how school could solve them.
وناقش كل كتاب من هذه الكتب مشاكل المجتمع الأمريكي، وكيفية قيام المدرسة بدور في حلها.
en-ar
The bank closed, and the government had enormous difficulty in financing the War of 1812.
أغلق البنك ، وكانت الحكومة تواجه صعوبة هائلة في تمويل حرب عام 1812.
en-ar
He took American citizenship in 1942 shortly before his death.
حصل على الجنسية الأمريكية في عام 1942 قبل وقت قصير من وفاته.
en-ar
This means that one out of 400 Persian Jews is affected with this condition.
هذا يعني أن هناك واحدًا بين كل 400 يهودي فارسي متأثر بهذه الحالة.
en-ar
Cartel contracts were accepted as legal and binding by German courts although they were held to be illegal in Britain and the United States.
تم قبول عقود الكارتلات باعتبارها قانونية وملزمة من قبل المحاكم الألمانية على الرغم من أنها كانت غير قانونية في بريطانيا والولايات المتحدة.
en-ar
Moreover, it poses clear threats to the life of the host twin on whom its own life depends.
وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل تهديدات واضحة لحياة التوأم المضيف الذي تعتمد عليه حياته الخاصة.
en-ar
South Korea has sought unique technologies such as pyroprocessing to circumvent these obstacles and seek a more advantageous competition.
Sydkorea har søgt unikke teknologier som pyroprocessing for at omgå disse hindringer og søge en mere fordelagtig konkurrence.
en-da
This call was heeded by several thousand people on the afternoon of 3 November, with workers' representatives also present.
وقد استجاب هذا النداء عدة آلاف من الأشخاص بعد ظهر يوم 3 نوفمبر، وحضر أيضًا ممثلو العمال.
en-ar
Finally, on 10 May, the King demanded of Convocation that the Church renounce all authority to make laws.
وأخيراً في 10 مايو، طالب الملك بالدعوة إلى أن الكنيسة تتخلى عن كل سلطة لوضع القوانين.
en-ar
That title has been used by all the constitutions of Brazil since the proclamation of the Republic to refer to the head of the Executive Branch.
وقد استخدم هذا اللقب من قبل جميع الدساتير في البرازيل منذ إعلان الجمهورية للإشارة إلى رئيس السلطة التنفيذية.
en-ar
"'Game of Thrones' Actor Says Cut Scene Would've Explained Confusing Finale Moment".
"'Game Of Thrones' Actor Says Cut Scene Would've Explained Confusing Finale Moment" (باللغة الإنجليزية).
en-ar
At age 45, a woman starting to try to conceive will have no live birth in 50–80 percent of cases.
في سن 45، إذا بدأت المرأة في محاولة الحمل لن يكون هناك ولادة حية في 50-80 في المئة من الحالات.
en-ar
The logic that underlies this was that a person of the same sex as themselves could meet similar needs and thus replace them.
كان المنطق الذي يكمن وراء ذلك هو أن الشخص من نفس الجنس يمكن أن يلبي احتياجات مماثلة وبالتالي يحل محلها.
en-ar
This branch of law is now an independent field of study as most governments have become part of the world trade, as members of the World Trade Organization (WTO).
ويعتبر حاليًا هذا الفرع من فروع القانون مجالاً دراسيًا مستقلاً حيث إن معظم الحكومات أصبحت جزءًا من التجارة العالمية، بوصفها أعضاء في منظمة التجارة العالمية (WTO).
en-ar
That is an unusually high percentage."
وهذه نسبة عالية بشكل غير عادي."
en-ar
Although further discussions were not held, in January 1973 the Iraqi regime assured Egypt and Syria its full military and economical support in case of a new war against Israel.
رغم من عدم إجراء مزيد من المناقشات، في يناير 1973، أكد النظام العراقي لمصر وسوريا دعمهما العسكري والاقتصادي الكامل في حالة نشوب حرب جديدة ضد إسرائيل.
en-ar
It has a natural deep water harbor which operates all year long, and serves both passenger and merchant ships.
Tiene un puerto natural de aguas profundas que opera durante todo el año y sirve tanto a buques de de carga como de pasajeros.
en-es
In 1987, the Norwegian Polar Institute sent five scientists to spend eleven days on the island.
În 1987, Institutul Polar Norvegian a trimis cinci oameni de știință să stea unsprezece zile pe insulă.
en-ro
The German populace did not know about the secret protocols dividing up spheres of influence.
لم يعلم الشعب الألماني بالبروتوكولات السرية التي تقسم مناطق النفوذ.
en-ar
It is also argued that the Oil-for-Food Programme from 1997 onward had an important effect on cessation of hostilities.
ويقال أيضا أن برنامج النفط مقابل الغذاء في الفترة من 1997 فصاعدا كان لها تأثير هام على وقف الأعمال العدائية.
en-ar
The economies of both countries have been hurt in the absence of a complete resolution and Armenia's borders with Turkey and Azerbaijan remain closed.
Lõpliku lahenduse puudumine on kahjustanud mõlema riigi majandust ning Armeenia piirid Türgi ja Aserbaidžaaniga on jäänud suletuks.
en-et
It was part of a 1945 to 1951 series of films that Disney produced for American schools.
كان جزءًا من سلسلة افلام من عام 1945 إلى 1951 أنتجتها ديزني للمدارس الأمريكية.
en-ar
He decided to start a Facebook page named Nas Daily, where "Nas" means "people" in Arabic, and committed to creating a video everyday for 1,000 days.
قرر أن ينشئ صفحة على فيسبوك باسم ناس ديلي "Nas Daily"، حيث "Nas" تعني "الناس" في اللغة العربية، وقرر عمل فيديو كل يوم لفترة 1000 يوم.
en-ar
By July 21, bombardment had destroyed many Kurdish forts.
Até 21 de julho, o bombardeio destruiu muitos fortes curdos.
en-pt
Some experts predict the shift of Christianity's center from the European industrialized nations to Africa and Asia in modern times.
ويتوقع بعض الخبراء إلى تحول مركز المسيحية من الدول الصناعية الأوروبية إلى إفريقيا وآسيا في العصر الحديث.
en-ar
"Williams Formula 1 team unveils its Martini livery".
فريق فيراري فريق ماكلارين "Williams Formula 1 team unveils its Martini livery".
en-ar
In 1984, it was replaced with a Directorate General of Women and Child Affairs with a sub-unit for women’s associations.
في عام 1984، تم استبدال ذلك مع المديرية العامة للشئون المرأة والطفل مع وحدة فرعية للجمعيات النسائية.
en-ar
In today's Poland the conditions for entitlement is defined by the law of 20 June 1997 — the Road Traffic Act (Ustawa Prawo o Ruchu Drogowym).
في بولندا اليوم تحدد شروط الاستحقاق بموجب قانون 20 يونيو 1997 - قانون المرور على الطرق (Ustawa Prawo o Ruchu Drogowym).
en-ar
تونس تقيم أول مهرجان شبابي للأغنية التراثية.
يا محبوبي تونس تقيم أول مهرجان شبابي للأغنية التراثية.
en-ar
From 1975 to 1976 Sisulu was detained for her anti-apartheid activities.
من عام 1975 إلى عام 1976 ، اعتُقلت سيسولو بسبب أنشطتها المناهضة للفصل العنصري.
en-ar
He added that he hoped that the army would be able to enter the city peacefully.
وقد أضاف أنه كان يأمل أن يدخل الجيش إلى المدينة بشكل سلمي.
en-ar
The current version is PHPP2007, where 2007 is the year of issue.
الإصدار الحالي هو PHPP2007، حيث 2007 هوعام من القضية.
en-ar
In total, the Roma in the CR now number around 200,000.
في المجموع، يتم بث الغجر في عدد CR الآن حوالي 200،000.
en-ar
If relatively small numbers of people are excluded from such freedoms for these reasons, a country may still be seen as a liberal democracy.
وإذا تم استثناء عدد قليل نسبياً من الناس من هذه الحريات لهذه الأسباب يمكن ان يُرى البلد على انه ما زال ديمقراطياً ليبرالياً.
en-ar
Additionally, the EU offers Iran suspension of sanctions and a package of trade and industrial benefits if it suspends its nuclear program.
بالإضافة إلى ذلك فإن الاتحاد الأوروبي يقدم تعليق إيران من العقوبات ومجموعة من المزايا التجارية والمزايا الصناعية إذا علقت برنامجها النووي.
en-ar
Europe became the third consumer market, where it launched in March 2009.
أصبحت أوروبا السوق الاستهلاكية الثالثة، حيث أطلقت في مارس 2009.
en-ar