english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39
values |
|---|---|---|
"10.000 mariages gays en France en 2014" (in French). | "10.000 mariages gays en France en 2014" (باللغة الفرنسية). | en-ar |
Failure transparency – Always try to hide any failure and recovery of computing entities and resources. | شفافية الإخفاق—قم دائما بإخفاء أي فشل واسترداد كيانات الكمبيوتر والموارد. | en-ar |
During the past three years, the U.S. Embassy has moved toward more normal operations and now provides most embassy services to the American and Algerian communities. | خلال السنوات الثلاث الماضية، إنتقلت السفارة الأمريكية نحو المزيد من العمليات العادية وتوفر الآن معظم خدمات السفارة للمجتمع الأمريكي والجزائري. | en-ar |
In a step towards understanding the outbreak, and developing a vaccine, Canadian scientists completed the first full genetic sequencing of the H1N1 swine flu virus on 6 May. | في خطوة نحو فهم تفشي المرض، وتطوير لقاح، أكمل العلماء الكنديون أول تسلسل وراثي كامل لفيروس إنفلونزا الخنازير H1N1 في 6 مايو. | en-ar |
In 1966, United Nations General Assembly resolution 2162B called for, without any dissent, all states to strictly observe the protocol. | في عام 1966 دعا قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 2162ب دون أي معارضة جميع الدول لمراقبة صارمة على البروتوكول. | en-ar |
Although humans are social beings, some level of rejection is an inevitable part of life. | Si bien los humanos son seres sociales, ciertos niveles de rechazo son una parte inevitable de la vida. | en-es |
O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | قول: "ربنا ولك الحمد" للإِمام والمأموم والمنفرد جميعا. | en-ar |
The American Academy of Neurology recommends that young athletes be prohibited from returning to play for at least a week in most cases of concussion. | الأكاديمية الأمريكية للأعصاب توصي بمنع الرياضيين الشباب من العودة للعب لمدة على الأقل أسبوع في أغلب حالات الارتجاح. | en-ar |
The General People's Congress announced that Saleh had decided to remain in Yemen through the elections instead of leaving the country as previously planned. | و المؤتمر الشعبي العام أعلن أن الرئيس صالح قد قرر البقاء في اليمن من خلال الانتخابات بدلا من مغادرة البلاد كما كان مقررا سابقا. | en-ar |
During the war years (1975–91), both sides accused each other of targeting civilians. | خلال سنوات الحرب (1975-91)، تبادل كلا الجانبين التهم بخصوص استهداف المدنيين. | en-ar |
However, on Monday the club eventually suspended Kali for 6 weeks. | لكن في يوم الإثنين أوقف النادي كالي في النهاية لمدة 6 أسابيع. | en-ar |
Always seeking to go one unnecessary step further, when often old and simpler is far better." | عندما تسعى إلى الذهاب خطوة إضافية غير ضرورية، عندما يكون الأقدم والأبسط غالبًا أفضل بكثير. " | en-ar |
On 5 May, Turkish doctors said initial test show that no traces of sarin had been found in the blood samples of victims. | وفي 5 مايو، قال الأطباء الأتراك إن الاختبار الأولي يظهر أنه لم يتم العثور على أي آثار للسارين في عينات دم من الضحايا. | en-ar |
Sports injuries have direct and indirect costs. | الاصابات الرياضية لها تكاليف مباشرة وغير مباشرة. | en-ar |
Her work with these organizations led to the development between 1966 and 1972 of the Montserrat Consumers Association, with the goals of increasing education about consumer goods. | وأدى عملها مع هذه المنظمات إلى تطوير جمعية مستهلكي مونتسيرات بين عامي 1966 و 1972، وبهدف زيادة التعليم بشأن السلع الاستهلاكية. | en-ar |
They said they wanted to keep the air down there so the vessel could stay up longer. | وقالوا بأنهم يريدون الحفاظ على الهواء هناك بالأسفل حتى تبقى السفينة لوقت أطول. | en-ar |
And February 2014 numbers include mobile for Internet Explorer and Firefox (not included in Android). | وتشمل أرقام شهر فبراير 2014 الجوّال لمتصفح Internet Explorer وفايرفوكس (غير مضمن في Android). | en-ar |
7 December: Influx of refugees following the 1988 Armenian earthquake. | 7 كانون الأول / ديسمبر: تدفق اللاجئين في أعقاب زلزال عام 1988. | en-ar |
On 9 December 2001, President George W. Bush made a Presidential proclamation that Human Rights Week began on 9 December. | في 9 ديسمبر 2001، صرَّح الرئيس جورج بوش تصريحًا رئاسيًا بأن أسبوع حقوق الإنسان يبدأ في 9 ديسمبر. | en-ar |
The World Bank also continued to provide assistance during his rule doubtless recognising the surprisingly conservative and prudent fiscal discipline the regime tried to follow. | وقد واصل البنك الدولي أيضًا تقديم المساعدة خلال فترة حكمه مع الاعتراف المؤكد بالانضباط المالي المحافظ الحكيم والمثير للدهشة الذي حاول النظام أن يتبعه. | en-ar |
In 2009 Belgium suffered negative growth and increased unemployment, stemming from the worldwide banking crisis. | وفي عام 2009 عانت بلجيكا النمو السلبي وزيادة البطالة، والناجمة عن الأزمة المصرفية في جميع أنحاء العالم. | en-ar |
DNA has immense potential as a storage medium, and may become commercially available for this purpose in the near future. | الحمض النووي لديه إمكانات هائلة كوسيلة للتخزين، ويمكن أن تصبح متاحة تجاريا لهذا الغرض في المستقبل القريب. | en-ar |
For example, family members and friends sing these songs during wedding festivities, by doing so help protect the traditional rituals associated with each step of the marriage. | على سبيل المثال ، أفراد العائلة والأصدقاء يرددون هذه الأغاني أثناء احتفالات الزفاف ، من خلال القيام بذلك ، يساعدون في الحفاظ على الطقوس التقليدية المرتبطة بكل خطوة من خطوات الزواج. | en-ar |
A main foreign policy objective of Costa Rica is to foster human rights and sustainable development as a way to secure stability and growth. | Mục tiêu chính trong chính sách đối ngoại của Costa Rica là khuyến khích thực thi nhân quyền và phát triển xã hội để mang lại sự ổn định và phát triển quốc gia. | en-vi |
People and animals with unusual talents are then invited onto the program after being selected from these videos. | الأشخاص والحيوانات مع موهبة غير عادية، ومن ثم يدعون إلى البرنامج بعد اختيارحم من تلك الفيديوهات. | en-ar |
"I am deeply critical that the civilian population is being affected." | "إنني أشعر بعمق في أن السكان المدنيين يتأثرون". | en-ar |
According to the federal statistics office in 2016, over one out of five Germans has at least partial roots outside of the country. | وفقا لمكتب الإحصاءات الفيدرالي في عام 2016 ، أكثر من واحد من أصل خمسة ألمان لديه جذور جزئية على الأقل خارج البلاد. | en-ar |
According to historian Abdallah Laroui, Algeria sent 173,000 soldiers, 25,000 of whom were killed. | ووفقا للمؤرخ عبد الله Laroui، أرسلت الجزائر 173,000 جندي، قتل 25,000 منهم. | en-ar |
In November 1998 the Algerian foreign minister met his Greek Cypriot counterpart. | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998 التقى وزير الخارجية الجزائري نظيره القبرصي اليوناني. | en-ar |
Whatever the route, and there were probably many, this new faith was to have the most profound effect on the Irish. | مهما كان الطريق -وقد كان هناك عدة طرق غالبا- فإن هذا الإيمان كان له أعمق تأثير على الأيرلنديين. | en-ar |
All these versions continued version 3.0's impressive sales pace. | جميع هذه الإصدارات تابعت وتيرة مبيعات الإصدار 3.0 الرائعة. | en-ar |
During the 14th Congress the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) was established. | خلال المؤتمر الرابع عشر ، تم تأسيس الرابطة العالمية لمترجمي لغة الإشارة (WASLI). | en-ar |
However, many smaller nations do not have strong tech teams, nor do they possess a strong industrial base. | ومع ذلك، فإن العديد من الدول الصغيرة لا تملك قوة تكنولوجية، كما أنها لا تمتلك قاعدة صناعية قوية. | en-ar |
The university was one of the first 16 universities accredited by the nation in 1959. | كانت الجامعة واحدة من أول 16 جامعة معتمدة من قبل الدولة في عام 1959. | en-ar |
The area was attractive in the first instance because of the fur trading. | وقد كانت المنطقة مثارًا للجذب في الوهلة الأولى بسبب تجارة الفراء. | en-ar |
It was based on concepts of new standards such as whole language and reform mathematics. | وكان يعتمد على مفاهيم المعايير الجديدة مثل البناء الكلي للغة وإصلاح تعليم الرياضيات. | en-ar |
Because some but not all partnerships involve family members, these data suggest that family farms account for between about 73 and 97 percent of Canadian farms. | ولأن بعض هذه الشراكات لا تشمل جميع أفراد العائلة، فإن هذه البيانات تشير إلى أن المزارع العائلية تشكل ما بين 73 و97 في المائة من المزارع الكندية. | en-ar |
Roach has visited all seven continents at least twice. | زارت روتش القارات السبع كلها على الأقل مرتين. | en-ar |
Alongside, other requirements such as security and flexibility of layout, has led to the creation of special buildings which are dedicated only or primarily for use as offices. | Di samping itu, persyaratan lain seperti keamanan dan fleksibilitas tataruang (layout), mengakibatkan pembuatan bangunan-bangunan khusus yang hanya atau terutama dikhususkan untuk perkantoran. | en-id |
First, there is great variation in how different organizations define the start of the period. | أولاً هناك تباين كبير في كيفية تعريف مختلف المنظمات لبداية الفترة. | en-ar |
Despite all of this, there have been positive changes in regard to gender equality in Sudan. | على الرغم من كل هذا، حدثت تغيرات إيجابية في ما يخص المساواة بين الجنسين في السودان. | en-ar |
Lenin had high hopes for world revolution in 1917 and 1918. | كان لينين يعلق آمالا كبيرة على الثورة العالمية في سنوات 1917 و 1918. | en-ar |
The response to her death tells the non-queer community: enough, today the violence stops." | El resposta a la seva mort diu a la comunitat no-queer: 'prou, avui la violència acaba'". | en-ca |
There is never an absolute guarantee that any particular entry will remain in the best version of the history forever. | Tidak ada jaminan mutlak bahwa setiap entri tertentu akan tetap selamanya dalam versi terbaik dari riwayatnya. | en-id |
He was however replaced on April 18, 1918, due to his unsuitability for the position and numerous accidents. | بيد انه تم استبداله في 18 أبريل عام 1918، بسبب عدم ملاءمة له لمنصب وحوادث عديدة. | en-ar |
Later in court, Detective-Sergeant Charles Jacobs offered yet another version of her speech. | Mais tarde o detetive-sargento Charles Jacobs apresentou ainda uma outra versão sobre sua conferência. | en-pt |
The Freeman Centre for Jewish Life at Duke University later apologized for her comments. | اعتذر مركز فريمان للحياة اليهودية في جامعة ديوك في وقت لاحق عن تعليقاتها. | en-ar |
The cost of the material may also be a concern. | قد تكون تكلفة المواد أيضا مصدرا َ للقلق. | en-ar |
However, this distribution fell to 76.8% and 69.0%, respectively, by 1989. | ومع ذلك ، انخفض هذا التوزيع إلى 76.8 ٪ و 69.0 ٪ على التوالي ، بحلول عام 1989. | en-ar |
Islam in Germany List of mosques in Germany In Europe, skylines reflect the rise of Islam, Yahoo | الإسلام في ألمانيا قائمة مساجد ألمانيا In Europe, skylines reflect the rise of Islam, ياهو! | en-ar |
Some states also have a requirement that a license be filed within a certain time after its issuance, typically 30 or 60 days, following which a new license must be obtained. | بعض الدول لديها أيضا شرط أن يتم تقديم ترخيص في غضون فترة زمنية معينة بعد إصدارها، عادة 30 أو 60 يوما، وبعد ذلك يجب الحصول على ترخيص جديد. | en-ar |
She was commissioned on the 13 January 1943 and was to primarily serve in the Atlantic as part of several escort groups. | ثم كُلفّت في 13 يناير 1943 وكانت تخدم في المقام الأول في المحيط الأطلنطي كجزء من عدة مجموعات مُرافقة. | en-ar |
Viktor Frankl believed depression occurred at the psychological, physiological, and spiritual levels. | يعتقد فيكتور فرانكل أن الاكتئاب حدث على المستويات النفسية والفسيولوجية والروحية. | en-ar |
Another organisation is the Commission on Public Relations Measurement & Evaluation which was formed under the auspices of the Institute for Public Relations in 1998. | وهناك منظمة أخرى وهي لجنة القياس والتقييم للعلاقات العامة التي تم تشكيلها تحت رعاية معهد العلاقات العامة في عام 1998. | en-ar |
She was threatened by the criminal group of people during this campaign. | ولقد تعرضت لتهديد من قبل الجماعة الاجرامية خلال هذه الحملة. | en-ar |
Both engines are still in use in agricultural aircraft around the world and produce more power than their original design criteria. | Ambos motores se encuentran aún en uso en aviones de uso agrícola alrededor del mundo y producen más potencia que sus versiones iniciales. | en-es |
Poland accepted that the Ambassador of the State of Palestine be the extraordinary ambassador to Poland since 2000. | وقبلت بولندا أن يكون سفير دولة فلسطين سفيرا فوق العادة لدى بولندا منذ عام 2000. | en-ar |
In Australia, the cost of a day at an adult day care center, currently stands between $25 to $70 (AUS) depending on the needs and requirements of a particular person. | في أستراليا، تكلفة يوم واحد في مركز الرعاية النهارية للبالغين، ثابت حاليا بين 25 $ إلى 70 $ (دولار أسترالي) اعتمادا على احتياجات ومتطلبات الشخص . | en-ar |
Prior to her death, Mrs. Hamilton was an accomplished artist. | قبل وفاتها، كانت السيدة هاملتون فنان بارع. | en-ar |
The spillover of the Syrian Civil War is often dubbed as the Arab Winter. | وغالبا ما يطلق على تداعيات الحرب الأهلية السورية اسم الشتاء العربي. | en-ar |
Current methods of food distribution in the US rely on the country's advanced network of infrastructure and transportation. | تعتمد الطرق الحالية لتوزيع المواد الغذائية في الولايات المتحدة الأمريكية علي الشبكة المتقدمة للبنية التحتية والنقل في البلاد. . | en-ar |
There are examples of these both in a number of developing economies (Ethiopia, Tanzania, and Zambia) surveyed by the ILO, as well as in more developed economies such as the United States. | وهناك أمثلة على ذلك في عدد من الاقتصادات النامية (إثيوبيا وتنزانيا وزامبيا) التي شملتها دراسة منظمة العمل الدولية، وكذلك في الاقتصادات الأكثر تقدما مثل الولايات المتحدة. | en-ar |
Every political party must bear a symbol and must be registered with the Election Commission of India. | يجب على كل حزب سياسي أن يحمل رمزا ويجب تسجيله لدى لجنة الانتخابات في الهند. | en-ar |
This technique prevents stones falling on workers below. | تعمل هذه التقنية على عدم سقوط الصخور على العمال في الأسفل. | en-ar |
In 1998, an amendment bill was introduced making this exemption permanent; this was abandoned following a change of government in 1999. | في عام 1998، تم إدخال مشروع قانون تعديل يجعل هذا الإعفاء دائمًا؛ ولكن تم التخلي عن هذا بعد تغيير الحكومة في عام 1999. | en-ar |
Remarks from Arafat a shift away from one of the PLO's primary aims—the destruction of Israel. | إن الملاحظات التي أدلى بها عرفات تعتبر تحول بعيدا عن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة التحرير الفلسطينية—ألا وهو تدمير إسرائيل. | en-ar |
The settlements were later abandoned for new explorations. | جرى التخلي عن المستوطنات في وقت لاحق لإستكشافات جديدة. | en-ar |
The inhabitants of Vicenza in northern Italy are reputed to eat cats, although the practice has been out of use for decades. | اهالی ویچنزا در شمال ایتالیا، به خوردن گربه مشهورند گرچه این کار در چند دهه اخیر دیگر انجام نمیشود. | en-fa |
The following are some the competing theories. | وفيما يلي بعض النظريات المتنافسة. | en-ar |
When Doha gained 22 out of 41 votes this meant they were selected to host the 2006 Asian Games. | عندما حصلت الدوحة على 22 صوتا من أصل 41 صوتا هذا يعني أنها اختيرت لاستضافة دورة الألعاب الآسيوية عام 2006. | en-ar |
It is how women and men make decisions that affect the entire household unit. | إنها كيفية إتخاذ النساء والرجال للقرارات التي تؤثر على وحدة الأسرة بأكملها. | en-ar |
Consequently, in 1907 he published an article on acceleration under special relativity. | Consequentemente, em 1907, publicou um artigo sobre a aceleração no âmbito da relatividade especial. | en-pt |
The Federal Republic of Yugoslavia also suffered an economic hardship under internationally imposed economic sanctions. | كما عانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مشقة اقتصادية في ظل العقوبات الاقتصادية المفروضة عليها دوليا. | en-ar |
Callaghan introduced his next Budget on 4 May. | قدم كالاهان ميزانيته المقبلة في 4 مايو. | en-ar |
With their pimping income gone, they had to find more teenage girls. | وبعد خسارة الدخل الذي كان يحصلان عليه من القوادة، فكان عليهم البحث عن المزيد من الفتيات المراهقات. | en-ar |
Dubai's oil reserves have diminished significantly and are expected to be exhausted in 20 years. | Dubaj olajtartalékai jelentősen csökkennek, 20 éven belül várhatóan ki is merülnek. | en-hu |
He stated that there could be no life in waters deeper than 550 m (1,804 ft), the so-called Abyssus theory. | وذكر أن يمكن أن يكون هناك أي حياة في مياه أعمق من 550 متر (1804)، ما يسمى بنظرية أبيسوس. | en-ar |
In September 1963, she arrived in Nairobi, Kenya. | وفي شهر سبتمبر عام 1963، قد وصلت إلى نيروبي، كينيا. | en-ar |
His last speech from the backbenches was to attack the government for not doing enough to help Finland. | كان آخر خطاب له من المقاعد الخلفية هو مهاجمة الحكومة لعدم القيام بما يكفي لمساعدة فنلندا. | en-ar |
For example, in 2011, Xsolla focused in the Ukrainian market as it represents one of the fastest growing markets for the gaming industry in the Eastern European region. | Por exemplo, em 2011, Xsolla destacou-se no mercado ucraniano, pois representa um dos mercados de mais rápido crescimento para a indústria de jogos na região da Europa Oriental. | en-pt |
This allowed the Court of Justice to take a narrow medical definition. | Dies ermöglichte es dem Gerichtshof, eine enge medizinische Definition anzuwenden. | en-de |
Pedro II treated her more as a close friend and companion than as a wife. | 对于佩德罗二世来说,她更像是亲密的朋友和伙伴,而不是自己的夫人。 | en-zh |
His first book, published in 1859, was Les Amants. | Първата му книга, публикувана през 1859 г., е „Les Amants“. | en-bg |
Religion is not a major component of social, political and cultural life in Albania. | الدين ليس عنصرا رئيسيا في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية في ألبانيا. | en-ar |
Yui needs to use a lot of persuasion in order to get him awake and do something for himself. | يوي يحتاج إلى استخدام الكثير من الإقناع من أجل الحصول عليه مستيقظا والقيام بشيء لنفسه. | en-ar |
These subject matter specialists work with agents (usually in a statewide or regional team environment) to support programs within the cooperative extension system. | يعمل المتخصصون في هذا الموضوع مع وكلاء (عادة في بيئة فريق الولاية أو الإقليمية) لدعم البرامج داخل نظام الإرشاد التعاوني. | en-ar |
They took anything they could lay their hands on, and cancelled the debts. | وقد أخذوا كل ما وقعت أيديهم عليه، وقاموا بإلغاء الديون. | en-ar |
This lack of freedoms may include reduced opportunity, political voice, or dignity. | وربما يتضمن هذا الافتقار إلى الحرية انخفاض الفرص المتاحة أو الصوت السياسي أو الكرامة. | en-ar |
The Society has a responsibility to be visible through advocacy efforts in support of women’s health globally. | تقع على عاتق الجمعية مسؤولية أن تكون مرئية من خلال جهود الدعوة لدعم صحة المرأة على الصعيد العالمي. | en-ar |
It is now among the dinosaurs best known to science: over 100 skeletons have been found, some of them nearly complete. | Oggi invece è uno dei dinosauri meglio conosciuti dalla scienza: sono stati trovati più di 100 scheletri, alcuni di loro quasi completi. | en-it |
These games are known to us through the Romans, though the names are Greek. | وقد تعرفنا على تلك الألعاب عن طريق الرومان، إذ إن الأسماء يونانية. | en-ar |
The primary site for Electronic Civil Disobedience will be in cyberspace. | وسيكون الموقع الرئيسي للعصيان المدني الإلكتروني في الفضاء الإلكتروني. | en-ar |
In the event of a European war it was essential that Britain maintained control over Egypt, Iraq and Palestine. | وفي حالة اندلاع حرب أوروبية، كان من الضروري أن تسيطر بريطانيا على مصر والعراق وفلسطين. | en-ar |
Many of its missions are secret, and members are not allowed to be publicly photographed. | العديد من بعثاتها سرية، ولا يسمح للأعضاء بالتصوير علنا. | en-ar |
The essential medicines list enables health authorities, especially in developing countries, to optimize pharmaceutical resources. | تمكّن قائمة الأدوية الأساسية السلطات الصحية، لا سيما في الدول النامية من تحسين الموارد الصيدلانية. | en-ar |
Western Sudanese merchants during the famine of 1987 were described as heartless because they refused to sell grain to needy villages in Darfur at reasonable prices. | وُصف التجار السودانيون الغربيون خلال مجاعة عام 1987 بأنهم بلا قلب لأنهم رفضوا بيع الحبوب للقرى المحتاجة في دارفور بأسعار معقولة. | en-ar |
Both Russia and China were alone in vetoing the third UN Security Council resolution which would have enacted Chapter 7 consequences against the Assad regime for non-compliance. | كانت كل من روسيا والصين وحدهما قد قاموا باستخدام حق النقض ضد قرار مجلس الأمن الثالث الذي كان سينفذ عواقب الفصل السابع ضد نظام الأسد لعدم الامتثال. | en-ar |
There were also claims that the director even managed to convey some interesting ideas. | وزعم البعض منهم أيضا أن المخرج تمكن من إيصال بعض الأفكار المثيرة. | en-ar |
Later that same day, Zimbabwean visas were denied to six French aid workers, including three crisis management specialists, two epidemiologists and a water treatment expert. | وفي وقت لاحق من نفس اليوم، تم رفض تأشيرات زمبابوي لستة من عمال الإغاثة الفرنسيين، من بينهم ثلاثة متخصصين في إدارة الأزمات، واثنين من علماء الأوبئة وخبير معالجة المياه. | en-ar |
A majority of Egyptian women cover at least their hair with the hijab. | Une majorité des Égyptiennes se couvre au moins les cheveux d'un hijab. | en-fr |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.