english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
A year later, Casagemas became hopelessly miserable from a failed love affair and committed suicide.
Bir yıl sonra, Casagemas başarısız bir aşk ilişkisinin ardından umutsuzluğa düşerek intihar etti.
en-tr
However, since most investors would not consider fluctuations above the average return as "risk", some economists prefer other means of measuring it.
Все пак, след като повечето инвеститори няма да приемат флуктуации над средните нива за риск, някои икономисти предпочитат други методи за измерването му.
en-bg
Examination of allegations of disappearances or torture.
فحص ادعاءات الاختفاء أو التعذيب.
en-ar
The Government did not allow the building of new public places of worship without previous authorization.
إلا أن الحكومة لم تسمح ببناء أماكن جديدة للعبادة العامة دون ترخيص مسبق.
en-ar
The same day, after bumping into each other at the supermarket and going back to David's place, David and Rafi start seeing each other again.
في اليوم نفسه، بعد رؤية بعضها البعض في السوبر ماركت والعودة إلى منزل ديفيد، ديفيد ورافي بدء رؤية بعضهم البعض مرة أخرى.
en-ar
If that is the case, however, such an individual must always enter and leave the country as a Mexican (by presenting a Mexican proof of citizenship).
En aquest cas, tanmateix, aquesta persona ha d'entrar i sortir al país com a mexicà (és a dir, presentant un document probatori de la nacionalitat mexicana).
en-ca
This pushed them back into the working world, where they were not well received.
وهذا ما دفعهم إلى العودة إلى عالم العمل، حيث لم يلقوا استقبالا حسنا.
en-ar
Special commemorative activities are organized by the Division for Palestinian Rights of the United Nations Secretariat, in consultation with the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People.
نظمت نشاطات تذكارية خاصة من قبل شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بالتشاور مع اللجنة المعنية بممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
en-ar
The Convention was negotiated by twelve nations of the Organisation of African Unity at Bamako, Mali in January, 1991, and came into force in 1998.
Konvencija je bila sklenjena z dvanajstimi narodi Organizacije afriške enotnosti, v Bamaku (Mali), januarja 1991.
en-sl
The Government of Bosnia and Herzegovina was, up to 20 December 1990, in the hands of the League of Communists of Bosnia and Herzegovina.
Bosniska staten kontrollerades fram till 20 december 1990 av Savez komunista Bosne i Hercegovine.
en-sv
Throughout the wedding, the bride did not leave her new home.
Durant toute la fête du mariage, la mariée ne quittait pas son nouveau domicile.
en-fr
The present constitution remains one of the few modern tribal constitutions that still includes provisions for general councils, the traditional tribal type of government.
ولا يزال الدستور الحالي واحد من الدساتير الحديثة القبلية القليلة التي لا تزال تتضمن أحكاما للمجالس العامة، والنوع القبائلي التقليدي للحكومة.
en-ar
During this time, and after, Meier helped to establish a network of small schools in New York City based on progressive principles.
خلال هذا الوقت، وبعد ذلك، ساعد ماير لإنشاء شبكة من المدارس الصغيرة في مدينة نيويورك تقوم علي المبادئ التقدمية.
en-ar
These may refer to flow of funds accounts or, again, capital accounts.
ويمكن أن يرجع هذا إلى حسابات تدفق الأموال أو مرة أخرى إلى حسابات رأس المال.
en-ar
Doctors and medical students organised first aid stations.
نظم الأطباء وطلاب الطب محطات الإسعافات الأولية.
en-ar
Also, it became a key interlocutor for foreign donors.
أيضًا، أصبحت هي المحور الرئيسي الهام للجهات المانحة الأجنبية.
en-ar
SAT-7 was founded as a nonprofit organization in 1995 with support from Middle Eastern churches.
تأسست SAT-7 كمنظمة غير ربحية في عام 1995 بدعم من غالبية الكنائس في الشرق الأوسط.
en-ar
Antibiotic treatment for seven days will protect people who have had direct, close contact with infected patients.
العلاج بالمضادات الحيوية لمدة سبعة أيام سوف يحمى الناس الذين لديهم , اتصال مباشر وثيق مع المرضى المصابين.
en-ar
The problem is particularly acute on some processors designed with pipelining (since 1990) or with out-of-order execution.
المشكلة عصيبة بشكل خاص على بعض المعالجات المصممة مع خط الانابيب (منذ عام 1990) أو مع out-of-order execution .
en-ar
The country's progressive interpretation of Sharia law means that women are allowed to participate in politics, society and workforce to the fullest extent possible, but at the same time not allowing them to ignore their responsibilities they have towards their families.
शरिया कानून की देश की प्रगतिशील व्याख्या का अर्थ है कि महिलाओं को राजनीति, समाज और कार्यबल में पूरी तरह से संभवतः भाग लेने की अनुमति है, लेकिन साथ ही उन्हें अपने परिवारों की ओर अपनी जिम्मेदारियों को नजरअंदाज करने की इजाजत नहीं दी जाती है।
en-hi
It specifies the modalities through which a document issued in one of the signatory countries can be certified for legal purposes in all the other signatory states.
وهي تحدد طرائق من خلالها وثيقة صادرة في واحدة من البلدان الموقعة يمكن أن تكون مصدقة لأغراض قانونية في جميع الدول الموقعة الأخرى.
en-ar
1986 – Alexander Klibanov demonstrated that enzymes can function in non-aqueous environments.
1986 - Alexander Klibanov démontre que les enzymes peuvent fonctionner dans un environnement non aqueux.
en-fr
The New York Times noted her selling an apartment in New York to her son in July.
أشارت صحيفة نيويورك تايمز إلى بيعها شقة في نيويورك لابنها في يوليو / تموز.
en-ar
Retrieved 15 September 2017. ":Centrelink recognises same-sex relationships".
اطلع عليه بتاريخ 15 سبتمبر 2017.  ":Centrelink recognises same-sex relationships".
en-ar
Their eyes and hands suffered due to the prolonged work session.
وقد عانين من أعينهن وأيديهن بسبب فترات العمل الطويلة.
en-ar
This hinders the patients' ability to perform well, and patients have to deal with this for the rest of their lives.
يعيق هذا قدرة المرضى على الأداء الجيد، ويجب على المرضى التعامل مع هذا الأمر لبقية حياتهم.
en-ar
After this, they received their first official permit to start manufacturing commercial helicopters.
بعد هذا حصولوا على أول تصريح رسمى لصناعة المروحيات التجارية.
en-ar
No "observations" of Vulcan were made in 1861.
لم يتم إجراء أية "ملاحظات" بخصوص فولكان في عام 1861.
en-ar
They will answer any questions you may have.
وقم أيضًا بتوجيه أي أسئلة إضافية قد ترغب في توجيهها.
en-ar
Couples who were both employed had to pay back the loan at the rate of 3% per month; if only the husband was employed, the repayment rate was 1% a month.
تحتم على الزوجين اللذين كانا يعملان رد القرض بمعدل 3% شهريًا؛ وإذا كان الزوج فقط هو من يعمل، كان معدل التسديد 1% شهريًا.
en-ar
During the National Security Council meeting on 7–8 January 1998 it became clear that Ter-Petrosyan did not have enough support to continue his reign as president.
خلال اجتماع مجلس الأمن القومي في الفترة من 7 إلى 8 يناير 1998، أصبح من الواضح أن تير-بيتروسيان لم يكن لديه ما يكفي من الدعم لمواصلة حكمه كرئيس.
en-ar
Eastern Africa, more specifically Sudan, positioned itself for growth through the oil trade.
شرق أفريقيا وتحديدا السودان ساعدت نفسها للنمو من خلال تجارة النفط.
en-ar
On the same day, the Automotive Distributors Association said that sales of the commercial vehicles sank 44 percent in June from June 2017, while car sales fell 38 percent.
في نفس اليوم قالت رابطة موزعي السيارات أن مبيعات السيارات التجارية انخفضت بنسبة 44٪ في يونيو من يونيو 2017 في حين انخفضت مبيعات السيارات بنسبة 38٪.
en-ar
Both American ships were chased by the larger and more powerful Glasgow.
Los dos navíos estadounidenses eran perseguidos por el Glasgow, más potente.
en-es
1933: Thomas Morgan received the Nobel prize for linkage mapping.
1933: حصل توماس مورغان على جائزة نوبل لرسم خرائط الربط.
en-ar
The Governor-General retains reserve powers similar to those possessed by the Queen in the United Kingdom.
El Gobernador General conserva poderes de reserva similares a los que posee la Reina en el Reino Unido.
en-es
First Conference of the bio-diversity in the Middle East in 2008.
المؤتمر الأول للتنوع الحيوى في الشرق الأوسط سنة 2008.
en-ar
Melamine production in China has increased greatly in recent years and was described as in "serious surplus" in 2006.
إنتاج الميلامين في الصين تزايد إلى حد كبير في السنوات الأخيرة ووصف كما في "فائض جدّي" في عام 2006.
en-ar
They also forbid trafficking of human beings and forced labour (a crime).
كما تحظر الاتجار بالبشر والعمل الجبري (جريمة).
en-ar
Article 32 requires that both sides of the dispute be consulted, but Korean representatives from North and South Korea were never invited to address the UN.
إذ تشترط المادة 32 استشارة كلا طرفي النزاع، لكن لم تتم دعوة الممثلين الكوريين من كوريا الشمالية والجنوبية لمخاطبة الأمم المتحدة.
en-ar
The Internet Tax Freedom Act of 1998 established a commission to study the possibility of internet taxation, but the commission did not make any formal recommendations.
أنشأ قانون الحرية الضريبية للإنترنت لعام 1998 لجنة لدراسة إمكانية فرض ضرائب على الإنترنت، ولكن اللجنة لم تقدم أي توصيات رسمية.
en-ar
Personalized marketing had been most practical in interactive media such as the internet.
El marketing personalizado es más usado en medios interactivos como internet.
en-es
The schools were opened in 1972 when the government introduced comprehensive education in the country.
فتحت المدارس في عام 1972 عندما أدخلت الحكومة التعليم الشامل في البلاد.
en-ar
In the Roman Empire, adoption was the most common way of acceding to the throne without use of force.
في الإمبراطورية الرومانية، كان التبني هو الطريقة الأكثر شيوعًا للانضمام إلى العرش بدون استخدام القوة.
en-ar
A small number of people are capable of conversing in Klingon.
تعداد کمی از مردم قادر به گفتگو به زبان کلینگان هستند.
en-fa
Atta traveled twice to Las Vegas on "surveillance flights" rehearsing how the 9/11 attacks would be carried out.
سافر عطا مرتين إلى لاس فيغاس في "رحلات مراقبة" ليتدرب على كيفية تنفيذ هجمات 11 سبتمبر.
en-ar
This assembly adopted the constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia in December 1994.
Questa assemblea approvò nel dicembre 1994 la costituzione della Repubblica Democratica Federale di Etiopia.
en-it
They issued a joint statement accusing authorities of inflicting tens of injuries and attacking over 72 areas.
أصدروا بيانا مشتركا متهمة السلطات بإلحاق عشرات الإصابات ومهاجمة أكثر من 72 منطقة.
en-ar
Bill C-31, "Protecting Canada's Immigration System Act", aims to amend Canadian immigration and refugee law.
ويهدف مشروع قانون C-31، "قانون حماية نظام الهجرة في كندا"، إلي تعديل قانون اللاجئين والهجرة الكندي.
en-ar
This region, with its link to the coast of Namibia, is well developed.
هذه المنطقة، مع ربط عملتها ساحل ناميبيا، وضعت بشكل جيد.
en-ar
Faced with the growing health expenditure, changes have affected entire healthcare systems.
ففي مواجهة المصاريف المتزايدة على الصحة، أثرت التغيرات في نظم الرعاية الصحية بأكملها.
en-ar
For example, buyers and sellers are two common types of agents in partial equilibrium models of a single market.
Om een voorbeeld te geven zijn kopers en verkopers twee gebruikelijke typen agenten in partieel evenwicht modellen van een enkelvoudige markt.
en-nl
Along with professional services, media companies are concentrated in Almaty.
جنبا إلى جنب مع الخدمات المهنية، وتتركز الشركات الإعلامية في ألماتي كذلك.
en-ar
We shall send our warriors to their lair.
خاطب جنوده: "وإن جندنا لهم الغالبون" شفيق مترى.
en-ar
The resolution urged all parties involved to maintain and increase the speed of demobilisation so that it could be completed by 29 June 1990.
وحث القرار جميع الأطراف المعنية على الحفاظ على سرعة تسريح الجنود وزيادة سرعة تسريحهم حتى يتسنى الانتهاء من تسريحهم بحلول 29 يونيو 1990.
en-ar
Other characteristics are all other attributes, usually personality factors.
الخصائص الأخرى إنها كل الصفات الأخرى، وعادة العوامل التعلقة بالشخصية.
en-ar
He has been a member of the Bahrain Centre for Human Rights since 2002.
كان عضوا في مركز البحرين لحقوق الإنسان منذ عام 2002.
en-ar
The work days often lasted fourteen hours, with just six hours of sleep.
كانت أيام العمل تستمر في الغالب لأربع عشر ساعة مع ست ساعات فقط للنوم.
en-ar
Somalia's new provisional federal constitution, adopted by the National Constituent Assembly in August 2012, provides for freedom of speech and the press.
ينص الدستور المؤقت الجديد للصومال، الذي اعتمدته الجمعية التأسيسية الوطنية في أغسطس 2012، على حرية التعبير والصحافة.
en-ar
He was wearing the black uniform that I had been told to fear more than others – the one worn by specially recruited SS soldiers.
Llevaba el uniforme negro que me habían dicho que temiera más que otros, el que llevaban los soldados de las SS especialmente reclutados.
en-es
Again, each month of failure postpones the realization of these expense reductions by another month.
مرة أخرى، كل شهر من الفشل يؤجل تحقيق هذه التخفيضات على حساب جانب شهر آخر.
en-ar
One government was led by Gaddafi and the other was the National Transitional Council.
وكان على رأس حكومة واحدة من معمر القذافي، والآخر كان المجلس الوطني الانتقالي.
en-ar
Israel Ministry of Foreign Affairs reports that 8,341 Israelis were injured as a direct result of the conflict between 2001 and 2007 but does not specify how many were minors.
يذكر تقرير صادر عن وزارة الخارجية الإسرائيلية أن 8341 إسرائيليًا قد تعرضوا للإصابة كنتيجة مباشرة للصراع القائم في الفترة بين عامي 2001 و2007، إلا أنه لم يحدد عدد القُصر بينهم.
en-ar
Camus rejected all but the last option as unacceptable and inauthentic responses.
رفض (كامّو) جميع الخيارات باستثناء الخيار الأخير واعتبرها ردود غير مقبولة وغير صحيحة.
en-ar
"This weeks Japanese mag news (10/31~)".
اطلع عليه بتاريخ 01 أغسطس 2014.  "This weeks Japanese mag news (10/31~)".
en-ar
He then joined the 23rd Infantry at Fort Ontario, New York.
ثم انضم إلى 23 المشاة في فورت Ontario, نيويورك.
en-ar
Both type 1 and type 2 contain comparable amounts of nickel and other impurities.
كل من النوع 1 والنوع 2 تحتوي على كميات مماثلة من النيكل وغيرها من الشوائب.
en-ar
It is often believed that this property is common in nature.
وغالبا ما يعتقد أن هذا العقار هو شائع في الطبيعة.
en-ar
"Unrest in the Middle East and North Africa – country by country".
اطلع عليه بتاريخ 20 يناير 2012.  "Unrest in the Middle East and North Africa – country by country".
en-ar
I have set up a production company and studio, and it is in this new setting that we will start again.
Tengo establecido un estudio y compañía de producción, y es en este nuevo escenario que empezaremos de nuevo.
en-es
In 2004, Magregor stated that he strongly supported war against Iraq.
في عام 2004 ذكر ماغريغور أنه يؤيد بقوة الحرب ضد العراق.
en-ar
November 11 – The last run of Tokyo Metro 6000 series.
اليابان 11 نوفمبر- الجولة الأخيرة من سلسلة طوكيو مترو 6000.
en-ar
He added that Hezbollah's arsenal had yet to take a direct hit "and so far we have used a small portion of our weaponry."
وأضاف أن ترسانة حزب الله لم تتخذ بعد ضربة مباشرة "وحتى الآن استخدمنا جزءا صغيرا من أسلحتنا".
en-ar
The "exact" energy is the energy with full correlation and full basis set.
"Exaktní" energie je energie, s úplnou korelací a úplnou bází.
en-cs
In 1951, thirteen nations took part and were split into two groups.
في عام 1951، شاركت ثلاث عشرة دولة وتم تقسيمها إلى مجموعتين.
en-ar
99 is reserved.
99 محجوز.
en-ar
The Israel Ministry of Foreign Affairs lists 24 Israeli child fatalities between 1993 and 1999.
في حين سجلت وزارة الخارجية الإسرائيلية 24 حالة وفاة بين الأطفال الإسرائيليين في الفترة بين عامي 1993 و1999.
en-ar
It is not the lack of this or that, but lack of being whereby the being exists."
ليس الافتقار إلى هذا أو ذاك، ولكن عدم وجود الوجود".
en-ar
Activities eventually were slowly restarted by returning and substitute oil workers.
As atividades foram lentamente reiniciadas e os trabalhadores do petróleo substituídos.
en-pt
"Qatar allows money to flow to Islamic State, other terrorists: report".
اطلع عليه بتاريخ 08 مايو 2015.  "Qatar allows money to flow to Islamic State, other terrorists: report".
en-ar
Some survivors later claimed they did not participate in the battle.
في وقت لاحق ادعى بعض الناجين أنهم لم يشاركوا في المعركة.
en-ar
They provided preventive and primary-care services, with an average of two doctors per 1,000 people.
وقدموا الخدمات الوقائية والرعاية الأولية، بمتوسط اثنين من الأطباء لكل 1،000 شخص.
en-ar
His name was Smith.
كان اسمه سميث.
en-ar
Of the million horses that were sent abroad from the U.K., only 62,000 returned, the rest dying in the war or slaughtered in France for meat.
من الخيول مليون التي تم إرسالها إلى الخارج من المملكة المتحدة، وعاد فقط 62000، والباقي يموتون في الحرب، أو المذبوحة في فرنسا بالنسبة للحوم.
en-ar
This shift entailed a number of important consequences for rural health care.
وينطوي هذا التحول على عدد من النتائج الهامة للرعاية الصحية الريفية.
en-ar
After careful distillation of forty tons of this water, in the spring of 1860 he was able to isolate 17 grams of a new element.
Sau khi chưng cất cẩn thận 40 tấn nước này, mùa xuân năm 1860, ông đã có thể tách được 16 gam nguyên tố mới.
en-vi
The many phenomena he described still attract the interest of many current researchers.
العديد من الظواهر التي وصفها لاتزال تجذب اهتمام العديد من الباحثين الحاليين .
en-ar
The position of the current Turkish government, however, is that the Armenians who died were casualties of the expected hardships of war, the casualties cited are exaggerated, and that the 1915 events could not be considered a genocide.
لكن موقف الحكومة التركية الحالية، هو أن الأرمن الذين لقوا حتفهم كانوا ضحايا المصاعب المتوقعة للحرب، والإصابات التي استشهد بها مبالغ فيها، وأن أحداث عام 1915 لا يمكن اعتبارها إبادة جماعية.
en-ar
Qatar's National Vision 2030 has made investment in renewable resources a major goal for the country over the next two decades.
جعلت رؤية قطر الوطنية 2030 الاستثمار في الموارد المتجددة هدفا رئيسيا للبلاد خلال العقدين المقبلين.
en-ar
This would negate the exploitation of animals in scientific research on cloning, cloning used in food production, or as other resources for human use or consumption.
هذا من شأنه أن ينفي استغلال الحيوانات في البحوث العلمية عن الاستنساخ، والاستنساخ المستخدمة في إنتاج الغذاء، أو من الموارد الأخرى للاستخدام البشري أو الاستهلاك.
en-ar
A recent report (December 11, 2011) from Iran's Petroleum Minister indicates that a large natural gas reserve was discovered inside Iran's side of the Caspian Sea.
ويشير تقرير صدر مؤخرا (11 ديسمبر 2011) من وزير البترول الإيراني إلى أنه تم اكتشاف احتياطي كبير من الغاز الطبيعي داخل الجانب الإيراني من بحر قزوين.
en-ar
The entire legal process took 36 hours, as the Health Authority refused to allow an abortion before a decision was reached, making it one of the fastest cases in the history of British law.
Todo el proceso legal tomó 36 horas, ya que la Autoridad de Salud se negó a permitir un aborto antes de llegar a una decisión, por lo que es uno de los casos más rápidos en la historia de la ley británica.
en-es
One British official wrote that this situation should be remedied by educating Bahrainis to become efficient enough and replace the British officials.
كتب مسؤول بريطاني أن هذا الوضع يجب أن يعالج عن طريق تثقيف البحرينيين لكي يصبحوا فعالين بما فيه الكفاية ويستعاض عن المسؤولين البريطانيين.
en-ar
Due to accurate and mandatory medical tests, HIV and AIDS cases became rare in the pornographic film industry.
بسبب الاختبارات الطبية الدقيقة والإلزامية ، أصبحت حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نادرة في صناعة الأفلام الإباحية.
en-ar
In some of these territories, homosexuality is occasionally perceived as "foreign" and "practiced only by the white population".
في بعض هذه المناطق، ينظر إلى المثلية الجنسية في بعض الأحيان على أنها "أجنبية" وبأنه "يمارسها السكان البيض فقط".
en-ar
It has 1,776 members in the United States.
وتضم 1,776 عضو في الولايات المتحدة.
en-ar
Many commentators prefer to use the term "province", although that is also not without problems.
العديد من المعلقين يفضلون استخدام مصطلح "محافظة"، على الرغم من أن هذا هو أيضا لا يخلو من المشاكل.
en-ar
Contrary to this, the traditional culture of Meshetian Turks, though it contained some Georgian elements, was similar to the Turkish one".
Ao contrário, a cultura tradicional dos mesquécios apesar de conter elementos georgianos, era similar a turca."
en-pt
The entire poem (over 8000 lines) was published in 1990 in Yerevan.
تم نشر القصيدة بأكملها (أكثر من 8000 سطر) في عام 1990 في يريفان.
en-ar
"Inna, Antonia si Alexandra Stan lanseaza o piesa impreuna" (in Romanian).
"Inna, Antonia si Alexandra Stan lanseaza o piesa impreuna" (باللغة الرومانية).
en-ar