sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
I didn't always like her, but I did respect her, and she taught me a heck of a lot. | Она мне не всегда нравилась, но я ее уважала. И она очень многое мне дала. | entailment |
Сегодня я хочу рассказать вам о своих приключениях и о том, чему они меня научили, а еще о том, как то, чему я научилась за это время, можно использовать для решения экологических проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся. | So today I'd like to share with you some of my ocean adventures and tell you a little bit about what they've taught me, and how I think we can maybe take some of those lessons and apply them to this environmental challenge that we face right now. | entailment |
Now, some of you might be thinking, "Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower. | Наверное, кто-то из вас подумал: Постойте, она ведь не похожа на гребчиху! | entailment |
Она должна быть такой вот высокой, вот такой мощной и быть похожей на людей с одного из этих фото. | Isn't she meant to be about this tall and about this wide and maybe look a bit more like these guys?" | entailment |
You'll notice, they've all got something that I don't. | Наверное, вы уже заметили, что у всех у них есть то, чего нет у меня. | entailment |
Не знаю, о чем вы подумали, а я говорила о бороде. И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать. И надеюсь, в этом плане ничего не изменится. | Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter) And no matter how long I've spent on the ocean, I haven't yet managed to muster a decent beard, and I hope that it remains that way. | entailment |
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure. | очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение. | entailment |
The story that I told myself was that adventurers looked like this. | Я всегда говорила себе, что люди, с которыми происходят приключения, выглядят вот так. | entailment |
I didn't look the part. | Я, в общем-то, на них не похожа. | entailment |
Мне всегда казалось, что есть ОНИ, и есть МЫ, и к НИМ я не принадлежала. | I thought there were them and there were us, and I was not one of them. | entailment |
So for 11 years, I conformed. | В течение 11 лет я занималась тем. что пыталась "соответствовать". | entailment |
I did what people from my kind of background were supposed to do. | Я делала как раз то, что делали все остальные с похожей биографией. | entailment |
Я работала в консалтинге в Лондоне. | I was working in an office in London as a management consultant. | entailment |
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. | And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me. | entailment |
But that kind of conditioning just kept me there for so many years, until I reached my mid-30s and I thought, "You know, I'm not getting any younger. | Но тем неменее столько лет продолжала ей заниматься, пока не поняла, что мне уже за тридцать, и я не молодею. | entailment |
Я чувствовала, что в моей жизни есть цель, а я не знаю, в чем она, но практически полностью уверена, что она не в работе в консалтинге. | I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is, but I'm pretty certain that management consultancy is not it. | entailment |
И вот, спустя несколько лет, | So, fast forward a few years. | entailment |
I'd gone through some changes. | я изменилась, | entailment |
To try and answer that question of, "What am I supposed to be doing with my life?" | чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне жить дальше? | entailment |
Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной -- в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь. | I sat down one day and wrote two versions of my own obituary, the one that I wanted, a life of adventure, and the one that I was actually heading for which was a nice, normal, pleasant life, but it wasn't where I wanted to be by the end of my life. | entailment |
I wanted to live a life that I could be proud of. | Я хотела гордиться своей жизнью. | entailment |
И я помню , как смотрела на две версии некролога и думала: "Боже, я выбрала абсолютно не тот путь. | And I remember looking at these two versions of my obituary and thinking, "Oh boy, I'm on totally the wrong track here. | entailment |
Если я сейчас ничего не поменяю, у меня не получится стать тем, кем я хочу стать через 5 или 10 лет или даже до конца своих дней." | If I carry on living as I am now, I'm just not going to end up where I want to be in five years, or 10 years, or at the end of my life." | entailment |
I made a few changes, let go of some loose trappings of my old life, and through a bit of a leap of logic, decided to row across the Atlantic Ocean. | И я начала менять свою жизнь, отпустила то, что меня сдерживало раньше, немного подумала и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке. | entailment |
(Laughter) The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua, it's about 3,000 miles, and it turned out to be the hardest thing I had ever done. | (Смех в зале) Переход через Атлантику начинается на Канарских островах и заканчивается на Антигуа. Расстояние около 3000 миль. (примерно 5000 км) Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни. | entailment |
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. | Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone, but what I'd sort of failed to notice was that getting out of your comfort zone is, by definition, extremely uncomfortable. | entailment |
And my timing was not great either: 2005, when I did the Atlantic, was the year of Hurricane Katrina. | Времю которую я выбрала также нельзя назвать замечательным. В 2005 году, когда я пересекала Атлантику, случился ураган Катрина. | entailment |
Количество штормов в северной части Атлантики в тот год было максимальным за всю историю наблюдений. | There were more tropical storms in the North Atlantic than ever before, since records began. | entailment |
Я ощутила это практически с самого начала. | And pretty early on, those storms started making their presence known. | entailment |
All four of my oars broke before I reached halfway across. | Еще до того, как я проделала половину пути, сломались все 4 весла. | entailment |
Oars are not supposed to look like this. | Весла на самом деле выглядят не так. | entailment |
Но что я могла сделать, находясь посреди океана? | But what can you do? You're in the middle of the ocean. | entailment |
Oars are your only means of propulsion. | Только весло может заставить лодку двигаться вперед. | entailment |
Так что мне пришлось оглядеться по сторонам и найти что-нибудь, чтобы починить весла и продолжать плыть. | So I just had to look around the boat and figure out what I was going to use to fix up these oars so that I could carry on. | entailment |
So I found a boat hook and my trusty duct tape and splintered the boat hook to the oars to reinforce it. | Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место. | entailment |
Когда это не сработало, я отпилила ось запасного сидения и использовала ее. | Then, when that gave out, I sawed the wheel axles off my spare rowing seat and used those. | entailment |
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars. | Когда и это не сработало, я разобрала одно из сломанных весел. | entailment |
I'd never been very good at fixing stuff when I was living my old life, but it's amazing how resourceful you can become when you're in the middle of the ocean and there's only one way to get to the other side. | Починка вещей никогда не была моей сильной стороной в той, прошлой жизни. И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу. | entailment |
And the oars kind of became a symbol of just in how many ways I went beyond what I thought were my limits. | И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше. | entailment |
У меня воспалились ткани на плечах, а от соленой воды появились язвы на ягодицах. | I suffered from tendinitis on my shoulders and saltwater sores on my bottom. | entailment |
I really struggled psychologically, totally overwhelmed by the scale of the challenge, realizing that, if I carried on moving at two miles an hour, 3,000 miles was going to take me a very, very long time. | Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль. | entailment |
There were so many times when I thought I'd hit that limit, but had no choice but to just carry on and try and figure out how I was going to get to the other side without driving myself crazy. | Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один -- плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума. | entailment |
And eventually after 103 days at sea, I arrived in Antigua. | В итоге после 103 дней в море я оказалась на Антигуа. | entailment |
I don't think I've ever felt so happy in my entire life. | Не думаю, что когда-либо я была счастливее за всю мою жизнь. | entailment |
Я как будто пробежала марафон, вышла из тюрьмы и получила Оскара -- и все в одно и то же время. | It was a bit like finishing a marathon and getting out of solitary confinement and winning an Oscar all rolled into one. | entailment |
Я была в эйфории. | I was euphoric. | entailment |
Я видела людей, которые вышли, чтобы поприветствовать меня. Они стояли на скалах и хлопали и подбадривали меня. Я чувствовала себя суперзвездой. | And to see all the people coming out to greet me and standing along the cliff tops and clapping and cheering, I just felt like a movie star. | entailment |
Было изумительно. | It was absolutely wonderful. | entailment |
And I really learned then that, the bigger the challenge, the bigger the sense of achievement when you get to the end of it. | И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось. | entailment |
А сейчас я немного отвлекусь от темы, чтобы ответить на пару вопросов об океанской гребле, которые, вероятно, у вас возникли. | So this might be a good moment to take a quick time-out to answer a few FAQs about ocean rowing that might be going through your mind. | entailment |
Наиболее часто задаваемый вопрос - что я там ем. | Number one that I get asked: What do you eat? | entailment |
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat much more unprocessed foods. | Растворимые полуфабрикаты, но в основном я старалась есть сырую еду. | entailment |
Я выращивала ростки сои, | So I grow my own beansprouts. | entailment |
ела фрукты и ореховые батончики, много орехов, | I eat fruits and nut bars, a lot of nuts. | entailment |
а вообще за время путешествия я потеряла 30 фунтов (почти 14 кг). | And generally arrive about 30 pounds lighter at the other end. | entailment |
Question number two: How do you sleep? | Второй вопрос -- как я там сплю. | entailment |
With my eyes shut. Ha-ha. | Закрыв глаза. | entailment |
Хаха. Я все-таки думаю, что вас интересует, что происходит с лодкой, пока я сплю? | I suppose what you mean is: What happens to the boat while I'm sleeping? | entailment |
Well, I plan my route so that I'm drifting with the winds and the currents while I'm sleeping. | Я стараюсь планировать маршрут так, чтобы во время сна меня несло ветром или течением. | entailment |
Однажды меня унесло на 11 миль (18 км) в нужном направлении. | On a good night, I think my best ever was 11 miles in the right direction. | entailment |
А в другой раз -- на 13 миль (21 км) в сторону от цели. | Worst ever, 13 miles in the wrong direction. | entailment |
Не очень хороший был день. | That's a bad day at the office. | entailment |
What do I wear? | Что на мне надето? | entailment |
Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile -- or a frown, depending on whether I went backwards overnight -- and lots of sun lotion. | Главное -- это бейсболка, перчатки для гребли и улыбка -- или хмурый вид -- в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь. И, конечно же, крем для загара. | entailment |
Сопровождает ли меня еще одна лодка? | Do I have a chase boat? | entailment |
Нет, я сама по себе. | No I don't. I'm totally self-supporting out there. | entailment |
I don't see anybody for the whole time that I'm at sea, generally. | Все время, пока я в океане, я практически никого не вижу. | entailment |
And finally: Am I crazy? | И последний вопрос -- я сумасшедшая? | entailment |
Well, I leave that one up to you to judge. | Тут уж судите сами. | entailment |
So, how do you top rowing across the Atlantic? | Итак, чем я занялась после похода через Атлантику? | entailment |
Well, naturally, you decide to row across the Pacific. | Я решила переплыть Тихий океан. | entailment |
Раньше мне казалось, что Атлантический океан -- большой. но Тихий -- очень, очень большой. | Well, I thought the Atlantic was big, but the Pacific is really, really big. | entailment |
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps. | Думаю, что на наших обычных географических картах мы его недооцениваем. | entailment |
Не уверена, были ли это англичане, кто придумал такую картинку мира, но предполагаю, что мы сделали так потому, что в этом случае мы находимся в самом центре карты. А Тихий океан разделен на две части и раскидан по краям мира. | I don't know for sure that the Brits invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so: we are right in the middle, and we've cut the Pacific in half and flung it to the far corners of the world. | entailment |
Whereas if you look in Google Earth, this is how the Pacific looks. | Если же посмотреть в Google Earth, Тихий океан выглядит вот так. | entailment |
It pretty much covers half the planet. | Им покрыта почти что половина планеты. | entailment |
You can just see a little bit of North America up here and a sliver of Australia down there. | Наверху можно увидеть небольшую часть Северной Америки и кусочек Австралии там внизу. | entailment |
Океан действительно очень большой. 65 миллионов квадратных миль (180 млн км) И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль. | It is really big -- 65 million square miles -- and to row in a straight line across it would be about 8,000 miles. | entailment |
Unfortunately, ocean rowboats very rarely go in a straight line. | (почти 13 000 км) К сожалению на лодке очень редко удается плыть по прямой. | entailment |
К тому моменту, как я доберусь до Австралии -- если доберусь -- я должна буду в сумме пройти 9 или 10 тысяч миль. | By the time I get to Australia, if I get to Australia, I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all. | entailment |
(14.5 - 16 тыс км) И поскольку никому в здравом уме не придет в голову пройти мимо Гаваев без остановки, я решила разделить весь путь на три этапа. | So, because nobody in their straight mind would row straight past Hawaii without dropping in, I decided to cut this very big undertaking into three segments. | entailment |
Первый блин вышел комом. | The first attempt didn't go so well. | entailment |
В 2007 году лодку трижды перевернуло в течение 24 часов. | In 2007, I did a rather involuntary capsize drill three times in 24 hours. | entailment |
Почти как в стиральной машине. | A bit like being in a washing machine. | entailment |
Boat got a bit dinged up, so did I. | Лодку немного покарежило, меня, впрочем, тоже. | entailment |
I blogged about it. Unfortunately, somebody with a bit of a hero complex decided that this damsel was in distress and needed saving. | Я написала об этом в блоге. К сожалению, какой-то мачо решил, что у дамочки срыв и ее нужно спасать. | entailment |
Я об этом узнала только тогда, когда самолет береговых спасателей оказался надо мной. | The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead. | entailment |
I tried to tell them to go away. | Я пыталась им сказать, чтобы они улетали. | entailment |
Мы спорили. | We had a bit of a battle of wills. | entailment |
I lost and got airlifted. | я проиграла спор, и меня эвакуировали на самолете. | entailment |
Ужасно, было действительно ужасно. | Awful, really awful. | entailment |
It was one of the worst feelings of my life, as I was lifted up on that winch line into the helicopter and looked down at my trusty little boat rolling around in the 20 foot waves and wondering if I would ever see her again. | Это одно из худших ощущений в моей жизни. Меня поднимают в вертолет по веревке, а я смотрю вниз на мою маленькую верную лодку, борющуюся с 20-футовыми волнами, и думаю о том, увижу ли я ее снова. | entailment |
So I had to launch a very expensive salvage operation and then wait another nine months before I could get back out onto the ocean again. | В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую экспедицию по спасению лодки и подождать 9 месяцев, прежде чем я смогла вернуться в океан. | entailment |
But what do you do? | Но что еще оставалось делать? | entailment |
Fall down nine times, get up 10. | Даже если 9 раз не получилось, надо попробовать десятый. | entailment |
И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев. | So, the following year, I set out and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii. | entailment |
But it was not without misadventure. | Не обошлось и без приключений. | entailment |
Сломалась опреснительная машина -- самая важная вещь на лодке. | My watermaker broke, only the most important piece of kit that I have on the boat. | entailment |
Она питается от солнечных панелей и превращает соленую воду в пресную. | Powered by my solar panels, it sucks in saltwater and turns it into freshwater. | entailment |
But it doesn't react very well to being immersed in ocean, which is what happened to it. | Тем не менее ей не очень полезно попадать в океанскую воду, но именно это с ней и случилось. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.