sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
И теперь мы видим результат. | And now we can see what happens. | entailment |
Ну, так как насчёт покупки? | So, how about the purchasing? | entailment |
Вы можете увидеть, что когда людям нужно платить за сетки, число тех, кто получает сетки, сильно падает. | Well, what you can see is that when people have to pay for their bed nets, the coverage rate really falls down a lot. | entailment |
So even with partial subsidy, three dollars is still not the full cost of a bed net, and now you only have 20 percent of the people with the bed nets, you lose the health immunity, that's not great. | Даже при частичном субсидировании, три доллара — не полная стоимость такой сетки. Получается, что только у 20% есть противомоскитные сетки. Вы теряете в иммунитете, это плохо. | entailment |
Second thing is, how about the use? | Теперь, как насчёт использования? | entailment |
Хорошая новость заключается в том, что, если у людей есть противомоскитные сетки, они будут их использовать, невзирая на то, как они их получили. | Well, the good news is, people, if they have the bed nets, will use the bed nets regardless of how they got it. | entailment |
Если бесплатно — будут использовать. | If they get it for free, they use it. | entailment |
За деньги — тоже будут. | If they have to pay for it, they use it. | entailment |
How about the long term? | Как насчёт долгосрочной перспективы? | entailment |
В долгосрочной перспективе людям, которые получали сетки бесплатно, год спустя было предложено купить их за два доллара. | In the long term, people who got the free bed nets, one year later, were offered the option to purchase a bed net at two dollars. | entailment |
И те, кто ранее получали сетки бесплатно, с большим процентом вероятности соглашались покупать, в отличие от тех, кто никогда не получал бесплатных сеток. | And people who got the free one were actually more likely to purchase the second one than people who didn't get a free one. | entailment |
So people do not get used to handouts; they get used to nets. | Так что люди привыкают не к бесплатным раздачам, они привыкают к сеткам. | entailment |
Возможно, следует больше доверять людям? | Maybe we need to give them a little bit more credit. | entailment |
Это то, что касается сеток. Вы можете подумать: «Здорово. | So, that's for bed nets. So you will think, "That's great. | entailment |
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets." | Известно, как проводить иммунизацию. Известно, как распространить противомоскитные сетки». | entailment |
Но политикам нужна широта возможностей. | But what politicians need is a range of options. | entailment |
They need to know: Out of all the things I could do, what is the best way to achieve my goals? | Им нужно знать, что из доступных средств поможет достичь целей наилучшим образом? | entailment |
Предположим, ваша цель — привести детей в школы. | So suppose your goal is to get kids into school. | entailment |
Вы можете делать это разными способами. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д. | There are so many things you could do. You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. | entailment |
So what's the best? | Что же выбрать? | entailment |
Well, at some level, we think all of these things should work. | В какой-то степени, думается, все эти способы должны сработать. | entailment |
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively, should we go for them? | Достаточно ли этого? Следует ли доверять интуиции? | entailment |
В бизнесе это, безусловно, не работает. | Well, in business, that's certainly not the way we would go about it. | entailment |
Consider for example transporting goods. | Рассмотрим, например, грузоперевозки. | entailment |
До изобретения каналов в Британии до Промышленной революции товары перевозились лошадями. | Before the canals were invented in Britain before the Industrial Revolution, goods used to go on horse carts. | entailment |
Затем проложили каналы, и той же повозкой стало возможно перевозить в 10 раз больше груза. | And then canals were built, and with the same horseman and the same horse, you could carry ten times as much cargo. | entailment |
So should they have continued to carry the goods on the horse carts, on the ground, that they would eventually get there? | Следовало ли продолжать перевозить грузы на повозках, по земле, когда они уже достигли этой стадии развития? | entailment |
Если бы так и продолжалось, то никакой Промышленной революции не произошло бы. | Well, if that had been the case, there would have been no Industrial Revolution. | entailment |
Почему же мы не делаем того же в области социальной политики? | So why shouldn't we do the same with social policy? | entailment |
В области развития технологий мы тратим столько времени, экспериментируя, откладывая, стараясь найти самый дешёвый способ производства, почему же не делать того же в области социальной политики? | In technology, we spend so much time experimenting, fine-tuning, getting the absolute cheapest way to do something, so why aren't we doing that with social policy? | entailment |
Таким образом, при помощи экспериментов мы можем ответить на простые вопросы. | Well, with experiments, what you can do is answer a simple question. | entailment |
Предположим, у вас есть 100 долларов, которые можно потратить на разные предприятия. | Suppose you have 100 dollars to spend on various interventions. | entailment |
Сколько дополнительных лет образования вы можете получить за эти 100 долларов? | How many extra years of education do you get for your hundred dollars? | entailment |
Now I'm going to show you what we get with various education interventions. | Я покажу вам, что мы получаем в результате внедрения разных образовательных проектов. | entailment |
So the first ones are if you want the usual suspects, hire teachers, school meals, school uniforms, scholarships. | Первые — вполне традиционные: учителя, школьные завтраки, школьная форма, стипендии. | entailment |
And that's not bad. For your hundred dollars, you get between one and three extra years of education. | Это неплохо. За 100 долларов вы получаете от одного до трёх дополнительных годов обучения. | entailment |
Things that don't work so well is bribing parents, just because so many kids are already going to school that you end up spending a lot of money. | Подкуп родителей даёт не такие хорошие результаты просто потому, что в школу ходит очень много детей, значит придётся потратить много денег. | entailment |
And here are the most surprising results. | Но вот что приносит самые удивительные результаты. | entailment |
Просто рассказывайте людям о пользе образования. Это очень дёшево. | Tell people the benefits of education, that's very cheap to do. | entailment |
Так, на каждую потраченную сотню долларов, вы получаете 40 дополнительных лет образования. | So for every hundred dollars you spend doing that, you get 40 extra years of education. | entailment |
And, in places where there are worms, intestinal worms, cure the kids of their worms. | А там, где есть гельминты, кишечные паразиты, лечите от них детей. | entailment |
И на каждую сотню долларов, вы получаете почти 30 дополнительных лет обучения. | And for every hundred dollars, you get almost 30 extra years of education. | entailment |
Так что это не просто интуиция. Это не то, за чем бы люди пошли, нет; это программы, которые работают. | So this is not your intuition, this is not what people would have gone for, and yet, these are the programs that work. | entailment |
We need that kind of information, we need more of it, and then we need to guide policy. | Нам нужна такая информация. Нужно, чтобы её было больше. И нужно направлять такие программы. | entailment |
Я начала с глобального вопроса, и не смогла дать ответа. | So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it. | entailment |
Я разделила его на вопросы поменьше, и на них у меня находятся ответы. | And I cut it into smaller questions, and I have the answer to these smaller questions. | entailment |
And they are good, scientific, robust answers. | Это хорошие, научно обоснованные, крепкие ответы. | entailment |
Вернёмся на Гаити на секундочку. | So let's go back to Haiti for a moment. | entailment |
На Гаити умерло почти 200 000 человек. Чуть больше, на самом деле, согласно последним оценкам. | In Haiti, about 200,000 people died -- actually, a bit more by the latest estimate. | entailment |
И реакция мирового сообщества была действительно замечательной. Два миллиарда долларов только за последний месяц. Получается примерно 10 000 долларов за каждого погибшего. | And the response of the world was great: Two billion dollars got pledged just last month, so that's about 10,000 dollars per death. | entailment |
Конечно, на первый взгляд, это не так много. | That doesn't sound like that much when you think about it. | entailment |
But if we were willing to spend 10,000 dollars for every child under five who dies, that would be 90 billion per year just for that problem. | Но если бы мы могли потратить по 10 000 долларов на каждого умирающего ребёнка до пяти лет, то общая сумма составила бы 90 миллиардов в год только на решение этой проблемы. | entailment |
And yet it doesn't happen. | Но этого не происходит. | entailment |
Почему? | So, why is that? | entailment |
Я думаю, частично из-за того, что в случае с Гаити, несмотря на то, что проблема была действительно велика, мы хоть как-то понимали, в чём она и как локализована. | Well, I think what part of the problem is that, in Haiti, although the problem is huge, somehow we understand it, it's localized. | entailment |
Вы отдаёте свои деньги «Врачам без границ», или «Партнёрству во имя здоровья», и они посылают на Гаити врачей, медикаменты, вертолёты летают туда-сюда. | You give your money to Doctors Without Borders, you give your money to Partners In Health, and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber, and they'll helicopter things out and in. | entailment |
А с бедностью всё не так. | And the problem of poverty is not like that. | entailment |
So, first, it's mostly invisible; second, it's huge; and third, we don't know whether we are doing the right thing. | Прежде всего, это проблема-невидимка. Кроме того, это действительно гигантская проблема. И, наконец, мы никогда не знаем, правильно ли мы поступаем. | entailment |
Нельзя увезти всех бедных прочь от их бедности на вертолётах. | You cannot helicopter people out of poverty. | entailment |
And that's very frustrating. | Именно это дезориентирует и пугает. | entailment |
But look what we just did today. | Но посмотрите, что мы сделали сегодня. | entailment |
Я дала вам 3 простых ответа на 3 вопроса. Раздавайте чечевицу привитым людям, бесплатные противомоскитные сетки и проводите дегельминтизацию детей. | I gave you three simple answers to three questions: Give lentils to immunize people, provide free bed nets, deworm children. | entailment |
With immunization or bed nets, you can save a life for 300 dollars per life saved. | Прививки и противомоскитные сетки могут спасти жизнь, и это стоит всего 300 долларов. | entailment |
Дегельминтизация может обеспечить дополнительный год обучения всего за 3 доллара. | With deworming, you can get an extra year of education for three dollars. | entailment |
Так что мы всё ещё не можем искоренить бедность, но мы можем начать. | So we cannot eradicate poverty just yet, but we can get started. | entailment |
Возможно, мы начнём потихонечку, с того, что точно принесёт результат. | And maybe we can get started small with things that we know are effective. | entailment |
Here's an example of how this can be powerful. | Вот хороший пример эффективности. | entailment |
Дегельминтизация. | Deworming. | entailment |
Гельминтам нелегко стать «новостью дня». | Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines. | entailment |
Они не очень хороши собой и никого не убивают. | They are not beautiful and don't kill anybody. | entailment |
And yet, when the young global leader in Davos showed the numbers I gave you, they started Deworm the World. | Тем не менее, когда на форуме лидеров мировых держав в Давосе были оглашены те цифры, которые я вам привела, программа «Мир без гельминтов» была запущена. | entailment |
And thanks to Deworm the World, and the effort of many country governments and foundations, 20 million school-aged children got dewormed in 2009. | Благодаря ей и усилиям правительств и организаций 20 миллионов детей школьного возраста стали участниками программы. | entailment |
Это убедительное доказательство. | So this evidence is powerful. | entailment |
It can prompt action. | Оно может подтолкнуть к действию. | entailment |
Поэтому начинать нужно сейчас. | So we should get started now. | entailment |
It's a very slow process. | Процесс будет очень медленным. | entailment |
You have to keep experimenting, and sometimes ideology has to be trumped by practicality. | Нужно продолжать экспериментировать, иногда идеология будет перевешивать здравый смысл. | entailment |
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere. | Иногда то, что работало где-то, не сработает нигде. | entailment |
Одним словом, это медленный процесс, но другого пути нет. | So it's a slow process, but there is no other way. | entailment |
Те экономические меры, которые я предлагаю, как медицина 20-го века. | These economics I'm proposing, it's like 20th century medicine. | entailment |
It's a slow, deliberative process of discovery. | Это медленный, требующий совместных усилий процесс открытия. | entailment |
Нет чудесного избавления, но современная медицина спасает миллионы жизней каждый год, и мы можем сделать то же. | There is no miracle cure, but modern medicine is saving millions of lives every year, and we can do the same thing. | entailment |
And now, maybe, we can go back to the bigger question that I started with at the beginning. | И теперь, возможно, мы можем вернуться к решению большей проблемы, с которой я начала. | entailment |
Я не могу сказать вам, принесла ли результаты та помощь, которую мы оказали в прошлом, но мы можем вернуться сюда через 30 лет и сказать: «То, что мы сделали, действительно дало толчок изменениям к лучшему». | I cannot tell you whether the aid we have spent in the past has made a difference, but can we come back here in 30 years and say, "What we have done, it really prompted a change for the better." | entailment |
I believe we can and I hope we will. | Я верю, мы можем, и я надеюсь, нам удастся. | entailment |
Как вы объясните тот факт, что вещи не складываются, как мы задумали? | How do you explain when things don't go as we assume? | entailment |
Or better, how do you explain when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions? | Еше лучше, как вы объясните тот факт, что другие могут достичь вещей, которые пренебрегают существующими допущениями? | entailment |
For example: Why is Apple so innovative? | Например, почему компания Apple столь инновационна? | entailment |
Год за годом, год за годом, год за годом, они более прогрессивны, чем все их конкуренты. | Year after year, after year, they're more innovative than all their competition. | entailment |
А ведь это просто компьютерная компания, | And yet, they're just a computer company. | entailment |
They're just like everyone else. | каких много. | entailment |
They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. | У них такой же доступ к талантам, те же агенства, те же консультанты, те же средства информации. | entailment |
Тогда почему они кажутся нам настолько другими? | Then why is it that they seem to have something different? | entailment |
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение за гражданские права? | Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement? | entailment |
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America, and he certainly wasn't the only great orator of the day. | Он не был единственным, кто страдал в Америке периода до становления гражданских прав. И он, безусловно, не был единственным выдающимся оратором тех дней. | entailment |
Почему он? | Why him? | entailment |
Тут замешано что-то еще. | There's something else at play here. | entailment |
Около трех с половиной лет назад я совершил открытие, | About three and a half years ago, I made a discovery. | entailment |
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked, and it even profoundly changed the way in which I operate in it. | и это открытие фундаментально изменило моё понимание того, как работает мир. И это фундаментально изменило мой способ существования в этом мире. | entailment |
Оказывается, есть модель, которой следуют | As it turns out, there's a pattern. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.