sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
You're looking at the entire northwestern Gulf of Mexico; you're looking at one toxic dinoflagellate bloom that can kill fish, made by that beautiful little creature on the lower right. | Вы смотрите на северо-запад Мексиканского залива. Вы видите только ядовитый динофлагелатный цвет, который убивает рыбу, он произведен этими красивыми, маленькими существами справа внизу. | entailment |
And in the upper right you see this black sort of cloud moving ashore. | А вверху справа вы видите это черное облако двигающееся в сторону побережья. | entailment |
Это тот же вид. | That's the same species. | entailment |
And as it comes to shore and the wind blows, and little droplets of the water get into the air, the emergency rooms of all the hospitals fill up with people with acute respiratory distress. | Оно приходит к побережью, ветер дует и капельки воды попадают в воздух: отделения медицинской помощи заполняются людьми с приступами дыхательной недостаточности. | entailment |
А это - дома престарелых на западном побережье Флориды. | And that's retirement homes on the west coast of Florida. | entailment |
Друг и я как-то раз провели в Голливуде то, что мы называли "Океаническая Голливудская Ночь". Я пытался понять как лучьше объяснить актёрам что происходит. | A friend and I did this thing in Hollywood we called Hollywood ocean night, and I was trying to figure out how to explain to actors what's going on. | entailment |
And I said, "So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu' because all the beautiful people have moved to North Dakota, where it's clean and safe. | Я сказал: "Ну, представьте, что вы в фильме "Побег из Малибу" - где все красивые люди переехали в Северную Дакоту, где чисто и безопастно. | entailment |
Остались только те, кто не может позволить себе переехать; побережье же стало не раем, а адом." | And the only people who are left there are the people who can't afford to move away from the coast, because the coast, instead of being paradise, is harmful to your health." | entailment |
Это вот удивительно. | And then this is amazing. | entailment |
Это прозошло, когда я отдыхал ранней осенью во Франции. | It was when I was on holiday last early autumn in France. | entailment |
This is from the coast of Brittany, which is being enveloped in this green, algal slime. | Фотография побережья Бретани, окруженное этой зеленой тиной. | entailment |
The reason that it attracted so much attention, besides the fact that it's disgusting, is that sea birds flying over it are asphyxiated by the smell and die, and a farmer died of it, and you can imagine the scandal that happened. | Причина того, что оно привлекло всеобщее внимание, помимо того, что оно отвратительно; птицы пролетающие над ней задыхаются от смрада и умирают, фермер тоже погиб, вы можете представить себе размер скандала. | entailment |
And so there's this war between the farmers and the fishermen about it all, and the net result is that the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff on a regular basis. | Вот и война между фермерами и рыболовами по поводу случившегося. В результате пляжи Бретани чистятся бульдозерами от этой дряни регулярно. | entailment |
And then, of course, there's climate change, and we all know about climate change. | Нельзя забывать и о смене климата, мы все о нем знаем. | entailment |
Символом является таяние льдов Арктики. | I guess the iconic figure of it is the melting of the ice in the Arctic Sea. | entailment |
Think about the thousands and thousands of people who died trying to find the Northwest Passage. | Подумайте о тысячах тысяч людей погибших в поисках Северо-западного прохода. | entailment |
Well, the Northwest Passage is already there. | Ну, Северо-запад уже там. | entailment |
I think it's sort of funny; it's on the Siberian coast, maybe the Russians will charge tolls. | Мне кажется забавным то, что он на побережье Сибири. Может быть Русские будут брать пошлину. | entailment |
Правительства мира относятся к этому очень серьёзно. | The governments of the world are taking this really seriously. | entailment |
Вооруженные Силы Арктических стран относятся к этому очень серьёзно. | The military of the Arctic nations is taking it really seriously. | entailment |
Ведь несмотря на отрицание смены климата политическими лидерами; ЦРУ, флот Норвегии, США, Канада и прочие деловито думают как бы им обезопасить свои территории при всей неотвратимости ситуации так, как это кажется им. | For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. | entailment |
And, of course, Arctic communities are toast. | Естественно, арктическим поселениям конец. | entailment |
Другой результат смены климата - обесцвечивание кораллов. Это действительно красивая фотография. | The other kinds of effects of climate change -- this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right? | entailment |
Белый коралл. | All that white coral. | entailment |
Except it's supposed to be brown. | Только вот... он должен быть коричневым. | entailment |
А произошло следующее - кораллы учавствуют в симбиозе с небольшими клетками водорослей которые живут внутри кораллов. | What happens is that the corals are a symbiosis, and they have these little algal cells that live inside them. | entailment |
And the algae give the corals sugar, and the corals give the algae nutrients and protection. | Водоросли дают кораллам сахар а кораллы дают водорослям питательные вещества и защиту. | entailment |
Но, когда становится слишком жарко, водоросли не могут производить сахар. | But when it gets too hot, the algae can't make the sugar. | entailment |
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent." | Кораллы говорят: "Где квартплата!?" | entailment |
И выселяют их и они потом гибнут. | They kick them out, and then they die. | entailment |
Гибнут не все, некоторые выживают. Некоторые еще живут, но новости все равно плохие. | Not all of them die; some of them survive, some more are surviving, but it's really bad news. | entailment |
Вы возвращаетесь домой и обнаруживаете, что четыре пятых всех деревьев Северной Америки и Европы сбросили листья. | And you come home, and you discover that 80 percent of all the trees in North America and in Europe have dropped their leaves. | entailment |
Потом вы читаете в газете, ах да, кстати, четверть деревьев умерла. | And then you read in the paper a few weeks later, "Oh, by the way, a quarter of those died." | entailment |
Well, that's what happened in the Indian Ocean during the 1998 El Nino, an area vastly greater than the size of North America and Europe, when 80 percent of all the corals bleached and a quarter of them died. | Ну, примерно это произошло в Индийском Океане во время Эль-Ниньо в 1998м - площадь больше, чем общая площадь США и Европы, когда четыре пятых всех кораллов обесцветились и четверть из них погибла. | entailment |
And then the really scary thing about all of this -- the overfishing, the pollution and the climate change -- is that each thing doesn't happen in a vacuum. | А действительно страшна ситуация следующим: перелов, загрязнение и изменение климата ничто не происходит в вакууме, | entailment |
это то, что мы называем "положительной обратной связью". Взаимодействие факторов делает результат большим, чем сумма слагаемых частей. | But there are these, what we call, positive feedbacks, the synergies among them that make the whole vastly greater than the sum of the parts. | entailment |
А особая научная задача для людей вроде меня заключается в следующем - узнать как же собрать Шалтая Болтая? | And the great scientific challenge for people like me in thinking about all this, is do we know how to put Humpty Dumpty back together again? | entailment |
I mean, because we, at this point, we can protect it. | В смысле, на данный момент мы способны защищать. | entailment |
We really don't know. | Мы не знаем. | entailment |
Какими будут океаны через 20 или 50 лет? | So what are the oceans going to be like in 20 or 50 years? | entailment |
Ну, рыбы там не будет за исключением гольяна, вода будет грязной, будет много других вещей, типа ртути, и т.д. | Well, there won't be any fish except for minnows, and the water will be pretty dirty, and all those kinds of things and full of mercury, etc., etc. | entailment |
And dead zones will get bigger and bigger and they'll start to merge, and we can imagine something like the dead-zonification of the global, coastal ocean. | и т.п. А мертвые зоны будут больше и больше, они начнут сливаться. Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба. | entailment |
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it, because it would be a kind of gastronomic Russian roulette. | Вы уж точно не захотите есть рыбу выращенную там, так как это будет разновидностью Пищевой Русской Рулетки. | entailment |
Sometimes you have a toxic bloom; sometimes you don't. | Может будет ядовитый румянец, может нет. | entailment |
That doesn't sell. | Так не пойдет. | entailment |
Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения. | The really scary things though are the physical, chemical, oceanographic things that are happening. | entailment |
В то время как поверхность океана становится жарче, а вода весит меньше при высокой температуре становится всё сложнее для воды циркулировать. | As the surface of the ocean gets warmer, the water is lighter when it's warmer, it becomes harder and harder to turn the ocean over. | entailment |
We say it becomes more strongly stratified. | Как мы говорим, вода становится более расслоёной. | entailment |
The consequence of that is that all those nutrients that fuel the great anchoveta fisheries, of the sardines of California or in Peru or whatever, those slow down and those fisheries collapse. | Последствие этого - все питательные вещества питающие анчоветное рыболовство, Калифорнийских сардин, или Перуанских - без разницы, пропадают и рыбовство исчезает. | entailment |
And, at the same time, water from the surface, which is rich in oxygen, doesn't make it down and the ocean turns into a desert. | В то же время, богатая кислородом вода с поверхности не опускается и океан превращается в пустыню. | entailment |
So the question is: How are we all going to respond to this? | А вопрос следующий: как мы все можем на это отреагировать? | entailment |
And we can do all sorts of things to fix it, but in the final analysis, the thing we really need to fix is ourselves. | Мы можем пытаться чинить всё и вся, но в итоге, нам действительно нужно исправить самих себя. | entailment |
It's not about the fish; it's not about the pollution; it's not about the climate change. | Разговор не о рыбе, не о загрязнение и не о смене климата. | entailment |
It's about us and our greed and our need for growth and our inability to imagine a world that is different from the selfish world we live in today. | Разговор о нас, о нашем желание развития и алчности о нашей неспособности видеть мир неявляющийся эгоистичным миром современности. | entailment |
А теперь вопрос: станем мы ответственными или нет? | So the question is: Will we respond to this or not? | entailment |
Я бы хотел сказать, что будующее жизни, чувство достоинства зависит от этого. | I would say that the future of life and the dignity of human beings depends on our doing that. | entailment |
I bring to you a message from tens of thousands of people -- in the villages, in the slums, in the hinterland of the country -- who have solved problems through their own genius, without any outside help. | Я передаю вам послание десятков тысяч людей, жителей деревень и трущоб, жителей глубинки, которым удалось решить проблемы благодаря их собственному гению, без какой-либо помощи извне. | entailment |
Когда наш министр анонсировал пару недель тому назад войну на трети территории Индии, порядка двухсот округов, упомянутых им, были округами без какого-либо управления, и он не счёл нужным упомянуть то, | When our home minister announces a few weeks ago a war on one third of India, about 200 districts that he mentioned were ungovernable, he missed the point. | entailment |
The point that we have been stressing for the last 21 years, the point that people may be economically poor, but they're not poor in the mind. | на чём мы пытались акцентировать внимание последний 21 год. Дело в том, что люди могут быть бедны с экономической точки зрения, но это не делает их бедными ментально. | entailment |
Другими словами, разум маргинала — это не то же самое, что маргинальный разум. | In other words, the minds on the margin are not the marginal minds. | entailment |
That is the message, which we started 31 years ago. | Это и есть та мысль, которую мы пытаемся донести вот уже 31 год. | entailment |
And what did it start? | Но что же положило начало этому? | entailment |
Let me just tell you, briefly, my personal journey, which led me to come to this point. | Позвольте мне вкратце поделиться моей собственной историей, которая и привела меня к этому пониманию. | entailment |
I came back in '86. | Я приехал в 1986-м году, | entailment |
I had been tremendously invigorated by the knowledge and creativity that I found in that country, which had 60 percent landlessness but amazing creativity. | я был чрезвычайно воодушевлён знаниями и изобретательностью этой страны, на 60% безземельной страны. [климат, наводнения] Поразительная изобретательность. | entailment |
Это заставило меня взглянуть под другим углом на мою собственную работу. Работу, которой я занимался на протяжении предыдущих 10 лет, практически всё время пользуясь знаниями, полученными от тех людей. | I started looking at my own work: The work that I had done for the previous 10 years, almost every time, had instances of knowledge that people had shared. | entailment |
Как консультанту, мне платили в долларах, Смотря в мою налоговую декларацию, я задавался вопросом: «Есть ли строчка в моей декларации, указывающая, какая часть моего дохода ушла тем людям, чьи знания сделали этот доход возможным?» | Now, I was paid in dollars as a consultant, and I looked at my income tax return and tried to ask myself: "Is there a line in my return, which shows how much of this income has gone to the people whose knowledge has made it possible? | entailment |
Was it because I'm brilliant that I'm getting this reward, or because of the revolution? | Получаю ли я свою награду, потому что талантлив? | entailment |
Или потому, что хорошо пишу? | Is it that I write very well? | entailment |
Или потому, что хорошо говорю? | Is it that I articulate very well? | entailment |
Is it that I analyze the data very well? | Или потому, что хорошо анализирую данные? | entailment |
Is it because I'm a professor, and, therefore, I must be entitled to this reward from society?" | Или это потому, что я — профессор, а обладателю этого титула положена награда общества? | entailment |
I tried to convince myself that, "No, no, I have worked for the policy changes. | Я пытался убедить себя в том, что «я обязательно буду голосовать за изменения в политике. | entailment |
You know, the public policy will become more responsive to the needs of the poor, and, therefore I think it's okay." | Чтобы публичная политика стала более ответственной за нужды бедняков, и тогда всё будет в порядке». | entailment |
So much so, that much of my work till that time was in the English language. | С тех пор большая часть моей работы была связана с английским языком. | entailment |
Большинство людей, у которых я почерпнул свои знания, не владели английским. | The majority of the people from whom I learned didn't know English. | entailment |
Что же можно сказать о моём персональном вкладе? | So what kind of a contributor was I? | entailment |
So then, a dilemma rose in the mind that, if I'm also an exploiter, then this is not right; life cannot go on like that. | Но потом в голове родилась дилемма: если я также эксплуатирую знания, то это неправильно, так не должно продолжаться. | entailment |
And this was a moment of great pain and trauma because I couldn't live with it any longer. | И этот момент осознания был очень травматичным, потому что я понял, что дальше жить с этим не смогу. | entailment |
So I did a review of ethical dilemma and value conflicts and management research, wrote, read about 100 papers. | Поэтому я занялся изучением вставшей передо мной проблемы, провёл собственное исследование, написал и прочёл порядка сотни публикаций. | entailment |
And I came to the conclusion that while dilemma is unique, dilemma is not unique; the solution had to be unique. | И пришёл к выводу, что моя дилемма, по сути, уникальной не является. Уникальным должно стать её решение. | entailment |
And one day -- I don't know what happened -- while coming back from the office towards home, maybe I saw a honey bee or it occurred to my mind that if I only could be like the honey bee, life would be wonderful. | И в один прекрасный день, я не знаю, что произошло; по дороге из офиса домой, может быть, мне встретилась пчела, и тогда я подумал, что если бы я мог вести себя подобно пчёлам, жизнь была бы прекрасной! | entailment |
What the honey bee does: it pollinates, takes nectar from the flower, pollinates another flower, cross-pollinates. | Что делают пчёлы? Они опыляют цветок, берут цветочный нектар, опыляют другой цветок и т.д. | entailment |
И когда они забирают нектар, цветок не остаётся «обманутым». | And when it takes the nectar, the flowers don't feel shortchanged. | entailment |
In fact, they invite the honey bees through their colors, and the bees don't keep all the honey for themselves. | По существу, цветы как бы приглашают пчёл своим цветом. Пчёлы не собирают мёд исключительно для себя. | entailment |
Вот три основополагающих принципа, почерпнутых от Пчелиного Роя: чему бы мы не научились у других людей, этим знанием необходимо поделиться с ними на их языке. | These are the three guiding principles of the Honey Bee Network: that whenever we learn something from people it must be shared with them in their language. | entailment |
Они не должны оставаться анонимными. | They must not remain anonymous. | entailment |
And I must tell you that after 20 years, I have not made one percent of change in the professional practice of this art. | Я должен сказать вам, что после 20 лет я ни на толику не изменил этому принципу. | entailment |
That is a great tragedy -- which I'm carrying still with me and I hope that all of you will carry this with you -- that the profession still legitimizes publication of knowledge of people without attributing them by making them anonymous. | Но до сих крайне печальным для меня является тот факт — надеюсь, вы сможете разделить эту печаль со мной — что до сих пор на практике считается законной публикация чужих знаний без обязательного обозначения их автора. | entailment |
Руководство по исследовательской работе Национальной Академии Наук США или Научно-Исследовательский Совет Великобритании, | The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences or Research Councils of the U.K. | entailment |
или Научно-Исследовательский Совет Индии не ставят обязательным требованием необходимость делиться полученным знанием с людьми, от (народа) которых это знание было получено. | or of Indian Councils of Science Research do not require that whatever you learn from people, you must share back with them. | entailment |
Речь идёт об ответственном обществе, об обществе, которое справедливо и праведно. Мы даже не можем обеспечить справедливость на рынке знаний. | We are talking about an accountable society, a society that is fair and just, and we don't even do justice in the knowledge market. | entailment |
А Индия хочет быть обществом знаний. | And India wants to be a knowledge society. | entailment |
Так каким же образом нам стать обществом знаний? | How will it be a knowledge society? | entailment |
So, obviously, you cannot have two principles of justice, one for yourself and one for others. | Очевидно одно — нельзя руководствоваться двумя принципами правосудия: одним — для себя, вторым — для других. | entailment |
Принцип должен быть единым. | It must be the same. | entailment |
Нельзя допускать дискриминацию. | You cannot discriminate. | entailment |
Нельзя руководствоваться своими собственными ценностями, если эти ценности на деле далеки от тех, которые вы сами пропагандируете. | You cannot be in favor of your own values, which are at a distance from the values that you espouse. | entailment |
Поэтому справедливость к одному и справедливость к другому неразделимы. | So, fairness to one and to the other is not divisible. | entailment |
Can you tell me where has it been taken from, and what is it meant for? Anybody? | Вы можете мне сказать, где оно было сделано и для чего? Ну, кто-нибудь? | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.