sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
мне приходится платить за 300, даже если я использую только 3, и я мирюсь с этим. | It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up. | entailment |
But if I had to get a match to match, obviously, I would need a different design of a cellphone. | Но если бы я захотел телефон, полностью отвечающий моим нуждам, разумеется, мне бы потребовался совершенно другой телефон. | entailment |
So what we're saying is that scalability should not become an enemy of sustainability. | Я пытаюсь донести, что, в конечном счёте, адаптация под нужды людей не должна стать преградой в развитии. | entailment |
There must be a place in the world for solutions that are only relevant for a locality, and yet, one can be able to fund them. | В мире должно быть место решениям, которые могут быть пригодны для специфичных нужд меньшинства, и которые могут получать финансирование наравне с прочими изобретениями. | entailment |
So either you sub-optimize your needs to a larger scale or else you remain out. | Поэтому либо общество должно адаптировать свои потребности под нужды большинства, либо же оно не получит никакого решения своей проблемы. | entailment |
Now, the eminent model, the long-tail model tells you that small sales of a large number of books, for example, having only a few copies sold can still be a viable model. | Существует интересная модель — модель «длинного хвоста» [long-tail] иллюстрирующая ситуацию, где даже малый объём продаж большого количества, к примеру, книг, которых продано всего несколько копий каждой, может быть экономически эффективным. | entailment |
Нам необходимо найти аналогичный механизм, благодаря которому будет производиться финансирование проектов и изобретений, облегчающих жизнь малых групп людей со специфичными нуждами, но при этом это будет экономически выгоден инвестору. | And we must find a mechanism where people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio, where different innovations will go to a small number of people in their localities, and yet, the overall platform of the model will become viable. | entailment |
Look at what he is doing. | Посмотрите на то, что делает | entailment |
это удивительный человек! | Saidullah Sahib is an amazing man. | entailment |
В возрасте 70 лет у него действительно получается изобретать! | At the age of 70, he is linking up something very creative. | entailment |
(Music) Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat. | (Музыка) Сайдулла Сашиб: «Я не мог дождаться лодки. | entailment |
I had to meet my love. | Я должен был встретиться с любимой. | entailment |
Моё отчаяние сделало меня изобретателем. | My desperation made me an innovator. | entailment |
Даже любви, порой, нужна помощь технологий. | Even love needs help from technology. | entailment |
Изобретения — это всё благодаря моей жене, Ноор. | Innovation is the light of my wife, Noor. | entailment |
Изобретения — это страсть всей моей жизни. | New inventions are the passion of my life. | entailment |
(Аплодисменты) А.Г. : Сайдулла Сашиб из Мотихари, опять же, из Чампарана. | (Applause) AG: Saidulluh Sahib is in Motihari, again in Champaran. | entailment |
Wonderful human being, but he stills sells, at this age, honey on a cycle to earn his livelihood, because we haven't been able to convince the water park people, the lake people, in [unclear] operations. | Совершенно замечательный человек, которому, несмотря на возраст, приходится продолжать торговать мёдом, чтобы обеспечить своё существование. Мы не смогли убедить владельцев водного парка в необходимости наличия таких [неясно] «велосипедов». | entailment |
Поэтому нам ещё только предстоит разобраться с этой проблемой и превратить этот «велосипед» в спасательное устройство на время наводнений в восточной Индии, когда приходится доставлять вещи людям, находящимся на изолированных островках суши. | So we have not yet cracked the problem of making it available as a rescue device, as a vending device during the floods in eastern India, when you have to deliver things to people in different islands where they're marooned. | entailment |
But the idea has a merit. The idea has a merit. | Но идея действительно стоящая. | entailment |
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more, but he has left behind a message. | А вот что изобрёл Аппачан. К сожалению, его больше нет с нами, но он оставил кое-что после себя, | entailment |
A very powerful message Appachan: I watch the world wake up every day. | кое-что действительно стоящее. Аппачан: Я наблюдаю за тем, как мир пробуждается каждый день. | entailment |
(Music) It's not that a coconut fell on my head, and I came upon this idea. | (Музыка) Не то, чтобы мне на голову упал кокос и меня озарило. | entailment |
With no money to fund my studies, I scaled new heights. | Но даже без финансирования моих разработок мне удалось покорить новые высоты. | entailment |
Теперь меня называют местным «человеком-пауком». | Now, they call me the local Spiderman. | entailment |
(Аплодисменты) А.Г. : многим из вас, возможно, сложно будет осознать и поверить в то, что нам удалось продать это изобретение на международном рынке. Я называю это G2G моделью [аналогия с B2B и B2C] или «люди-миру» [grassroots to global]. | (Applause) AG: Many of you might not realize and believe that we have sold this product internationally -- what I call a G2G model, grassroots to global. | entailment |
And a professor in the University of Massachusetts, in the zoology department, bought this climber because she wanted to study the insect diversity of the top of the tree canopy. | Профессор Массачусетского Университета, факультет зоологии, купила это устройство, потому что намерена заняться изучением многообразия насекомых, обитающих на кронах деревьев. | entailment |
And this device makes it possible for her to take samples from a larger number of palms, rather than only a few, because otherwise she had to make a big platform and then climb her [unclear] would climb on that. | Благодаря этому изобретению она может получить образцы с большого количества пальм, а не с нескольких, потому что раньше для этого ей пришлось бы монтировать большую платформу, затем взбираться, а потом снова передвигать её к другому дереву. | entailment |
Это простое изобретение может способствовать научному открытию. | So, you know, we are advancing the frontiers of science. | entailment |
Remya Jose has developed ... | Ремия Хосе изобрела… | entailment |
you can go to the YouTube and find India Innovates and then you will find these videos. | Вы можете найти эти видео на YouTube по запросу 'India Innovates' [«Индия изобретает»], а с ним и другие видео. | entailment |
Innovation by her when she was in class 10th: a washing machine-cum-exercising machine. | Она сделала это изобретение, когда училась в 10-м классе: стиральная машина-тренажёр. | entailment |
Мистер Кхараи — человек с физически ограниченными возможностями и недостаточным ростом. | Mr. Kharai who is a physically challenged person, one and a half foot height, only. | entailment |
Он модифицировал инвалидное кресло, чтобы стать независимым и извлечь больше возможностей из своей ситуации. | But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy and freedom and flexibility. | entailment |
This innovation is from the slums of Rio. | Это изобретение родом из трущоб Рио-де-Жанейро | entailment |
And this person, Mr. Ubirajara. | от Мистера Убираджары. | entailment |
We were talking about, my friends in Brazil, how we scale up this model in China and Brazil. | Мы обсуждали с моими друзьями из Бразилии, как реализовать эту идею в Китае и Бразилии. | entailment |
Особо энергично мы обсуждали сотрудничество с Китаем, но, разумеется, и реализацию этого изобретения и в Бразилии и в других уголках мира. | And we have a very vibrant network in China, particularly, but also emerging in Brazil and other parts of the world. | entailment |
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle. | Такую стойку, прикреплённую к переднему колесу, вы не найдёте ни у одного велосипеда. | entailment |
India and China have the largest number of cycles. | В Индии и Китае больше всего велосипедов, | entailment |
но это изобретение родом из Бразилии. | But this innovation emerged in Brazil. | entailment |
Суть в том, чтобы не мыслить узко, не мыслить националистично и не думать о том, что хорошие идеи могут зародиться только в нашей стране. | The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country. | entailment |
Мы должны обладать скромностью и ясностью мысли, чтобы суметь научиться чему-либо у бедных людей, откуда бы они не происходили. | No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are. | entailment |
Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. | And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | entailment |
Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее. | I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. | entailment |
That is what Kanak Das has done. | Это именно то, что было сделано ещё одним изобретателем. | entailment |
Недавно мы побывали в Южной Африке, где нашей целью стал обмен опытом с коллегами-изобретателями. Мы обсуждали то, как изобретения могут способствовать освобождению людей от монотонной работы. | And in South Africa, we had taken our innovators, and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa as to how innovation can become a means of liberation from the drudgery that people have. | entailment |
Вы видите модифицированную телегу, запряжённую ослом. | And this is a donkey cart which they modified. | entailment |
There's an axle here, of 30, 40 kg, serving no purpose. | Телегу с лишним валом в 30-40 кг, валом, у которого нет функционального предназначения. | entailment |
Убрав этот вал из конструкции, в телегу можно впрягать на одного осла меньше. | Remove it, the cart needs one donkey less. | entailment |
Это Китай. Девочке требовался дыхательный аппарат. | This is in China. This girl needed a breathing apparatus. | entailment |
И эти три деревенских жителя решили помочь девочке. Они решили представить, как могут спасти её жизнь. | These three people in the village sat down and decided to think, "How do we elongate the life of this girl of our village?" | entailment |
They were not related to her, but they tried to find out, "How can we use ... " They used a cycle, they put together a breathing apparatus. | Даже несмотря на то, что они не были её родственниками, они придумали, как помочь ей. Они соединили трубку от стиральной машины и колесо велосипеда. | entailment |
And this breathing apparatus now saved the life, and she's very welcome. | Этот дыхательный аппарат спас жизнь девочке. | entailment |
В нашем арсенале огромное количество разнообразных изобретений. | There's a whole range of innovations that we have. | entailment |
A car, which runs on compressed air with six paisa per kilometer. | Автомобиль, работающий на сжатом воздухе, с расходом 6 кубов на километр. | entailment |
Assam, Kanak Gogoi. | Ассаам, Канак Гагой. | entailment |
Такой машины нет ни в Европе, ни в Штатах, но она есть в Индии. | And you would not find this car in U.S. or Europe, but this is available in India. | entailment |
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn for Pochampally Saree. | Этой женщине приходилось переворачивать пряжу для изготовления сари. | entailment |
До 18 000 раз в день она переворачивала пряжу для того, чтобы изготовить 2 сари. | In one day, 18,000 times, she had to do this winding to generate two sarees. | entailment |
И вот вы видите, как ей на помощь после 7 лет мучений пришёл её сын. | This is what her son has done after seven years of struggle. | entailment |
Однажды она сказала ему: «Смени свою профессию», | She said, "Change your profession." | entailment |
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine, which will solve your problem." | а он ответил: «Не могу, это единственное, что я знаю, но я изобрету машину, которая решит твою проблему». | entailment |
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh. | И он изобрёл швейную машину в Утар Прадеш. | entailment |
So, this is what SRISTI is saying: "Give me a place to stand, and I will move the world." | Знаете, что говорит Сристи? «Дайте мне точку опоры, и я переверну мир». | entailment |
I will just tell you that we are also doing a competition among children for creativity, a whole range of things. | Я скажу вам больше — мы также проводим конкурсы для детей на всевозможные тематики. | entailment |
Изобретения из этого списка были проданы по всему миру, от Эфиопии до Турции, США и т.д. | We have sold things all over the world, from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever. | entailment |
Некоторые продукты даже попали на массовый рынок. | Products have gone to the market, a few. | entailment |
Это люди, чьё знание сделало возможным выпуск крема Herbavate от экземы. | These are the people whose knowledge made this Herbavate cream for eczema possible. | entailment |
And here, a company which licensed this herbal pesticide put a photograph of the innovator on the packing so that every time a user uses it, it asks the user, "You can also be an innovator. | А вот компания, которая выкупила лицензию на производство средства против пестицидов и поместило фото изобретателя на упаковку. Каждый раз, когда вы используете этот крем, человек с упаковки сообщает вам: «Ты тоже можешь стать изобретателем, | entailment |
If you have an idea, send it back to us." | если у тебя есть идея — поделись ею с нами». | entailment |
Поэтому изобретательность вполне пересчитывается на деньги, знание — значимо, изобретения способны перевернуть мир, а поощрение вдохновляет. | So, creativity counts, knowledge matters, innovations transform, incentives inspire. | entailment |
Даже нематериальное поощрение. | And incentives: not just material, but also non-material incentives. | entailment |
Для меня всё началось лет 15 тому назад, когда я работал врачом в хосписе при Чикагском Университете. | For me, this story begins about 15 years ago, when I was a hospice doctor at the University of Chicago. | entailment |
Я оказывал помощь умирающим и их семьям в районе Саут Сайд города Чикаго. | And I was taking care of people who were dying and their families in the South Side of Chicago. | entailment |
И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями. | And I was observing what happened to people and their families over the course of their terminal illness. | entailment |
Тема моего исследования – «эффект вдовца» – в социальных науках известна давно, ещё 150 лет назад, под названием «смерть от убийственного горя». | And in my lab, I was studying the widower effect, which is a very old idea in the social sciences, going back 150 years, known as "dying of a broken heart." | entailment |
So, when I die, my wife's risk of death can double, for instance, in the first year. | Скажем, в случае моей смерти, риск смерти моей супруги в течение первого года может, например, удвоиться. | entailment |
And I had gone to take care of one particular patient, a woman who was dying of dementia. | Так вот, одна моя пациентка умирала от деменции. | entailment |
And in this case, unlike this couple, she was being cared for by her daughter. | В отличие от супружеской четы на фотографии, за данной пациенткой присматривала её дочь. | entailment |
And the daughter was exhausted from caring for her mother. | И от ухода за матерью, та была на грани истощения. | entailment |
And the daughter's husband, he also was sick from his wife's exhaustion. | А муж её дочери очень сильно переживал от истощения своей жены. | entailment |
And I was driving home one day, and I get a phone call from the husband's friend, calling me because he was depressed about what was happening to his friend. | И вот однажды, когда я ехал домой на машине, мне позвонил приятель её мужа, чтобы рассказать, что он в депрессии от того, что происходит с его другом. | entailment |
Вот вам звонок от случайного, в общем-то, человека, на жизнь которого повлияли люди, удалённые от него на несколько звеньев в цепочке отношений. | So here I get this call from this random guy that's having an experience that's being influenced by people at some social distance. | entailment |
And so I suddenly realized two very simple things: First, the widowhood effect was not restricted to husbands and wives. | И тут я вдруг понял две очень простые вещи. Первое: эффект вдовства не ограничивается супругами. | entailment |
And second, it was not restricted to pairs of people. | Второе: он не ограничивается парами индивидуумов. | entailment |
Я начал смотреть на мир совсем по-новому, стал видеть пары связанных друг с другом людей. | And I started to see the world in a whole new way, like pairs of people connected to each other. | entailment |
Затем я обнаружил, что индивидуумы связаны в четвёрки с другими парами рядом. | And then I realized that these individuals would be connected into foursomes with other pairs of people nearby. | entailment |
And then, in fact, these people were embedded in other sorts of relationships: marriage and spousal and friendship and other sorts of ties. | Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях – брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей. | entailment |
Более того, соединения простираются очень далеко, и мы все охвачены этой широкой сетью взаимоотношений. | And that, in fact, these connections were vast and that we were all embedded in this broad set of connections with each other. | entailment |
Итак, я начал смотреть на мир совершенно по-новому и стал просто одержим этой идеей. | So I started to see the world in a completely new way and I became obsessed with this. | entailment |
I became obsessed with how it might be that we're embedded in these social networks, and how they affect our lives. | Я уже не мог не думать о том, как именно мы опутаны этими социальными связями, о том, как они влияют на нашу жизнь. | entailment |
So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve. | Социальные сети – это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. | entailment |
Почему мы глубоко связаны социальными сетями? | Why are we embedded in social networks? | entailment |
I mean, how do they form? How do they operate? | Как они образуются? Как функционируют? | entailment |
Как воздействуют на нас? | And how do they effect us? | entailment |
So my first topic with respect to this, was not death, but obesity. | Первый аспект, за который я взялся в связи с этим, был не смерть человека, а его чрезмерная полнота, тучность. | entailment |
[В тот период] неожиданно пошла мода рассуждать об эпидемии тучности. | It had become trendy to speak about the "obesity epidemic." | entailment |
And, along with my collaborator, James Fowler, we began to wonder whether obesity really was epidemic and could it spread from person to person like the four people I discussed earlier. | Так вот, я и мой коллега Джеймс Фаулер задались вопросом, действительно ли тучность – это эпидемия, может ли она переходить от одного к другому, как в том случае с четырьмя людьми, которых мы обсуждали. | entailment |
На слайде – первичные результаты наших исследований | So this is a slide of some of our initial results. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.