sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
мне приходится платить за 300, даже если я использую только 3, и я мирюсь с этим.
It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up.
entailment
But if I had to get a match to match, obviously, I would need a different design of a cellphone.
Но если бы я захотел телефон, полностью отвечающий моим нуждам, разумеется, мне бы потребовался совершенно другой телефон.
entailment
So what we're saying is that scalability should not become an enemy of sustainability.
Я пытаюсь донести, что, в конечном счёте, адаптация под нужды людей не должна стать преградой в развитии.
entailment
There must be a place in the world for solutions that are only relevant for a locality, and yet, one can be able to fund them.
В мире должно быть место решениям, которые могут быть пригодны для специфичных нужд меньшинства, и которые могут получать финансирование наравне с прочими изобретениями.
entailment
So either you sub-optimize your needs to a larger scale or else you remain out.
Поэтому либо общество должно адаптировать свои потребности под нужды большинства, либо же оно не получит никакого решения своей проблемы.
entailment
Now, the eminent model, the long-tail model tells you that small sales of a large number of books, for example, having only a few copies sold can still be a viable model.
Существует интересная модель — модель «длинного хвоста» [long-tail] иллюстрирующая ситуацию, где даже малый объём продаж большого количества, к примеру, книг, которых продано всего несколько копий каждой, может быть экономически эффективным.
entailment
Нам необходимо найти аналогичный механизм, благодаря которому будет производиться финансирование проектов и изобретений, облегчающих жизнь малых групп людей со специфичными нуждами, но при этом это будет экономически выгоден инвестору.
And we must find a mechanism where people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio, where different innovations will go to a small number of people in their localities, and yet, the overall platform of the model will become viable.
entailment
Look at what he is doing.
Посмотрите на то, что делает
entailment
это удивительный человек!
Saidullah Sahib is an amazing man.
entailment
В возрасте 70 лет у него действительно получается изобретать!
At the age of 70, he is linking up something very creative.
entailment
(Music) Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat.
(Музыка) Сайдулла Сашиб: «Я не мог дождаться лодки.
entailment
I had to meet my love.
Я должен был встретиться с любимой.
entailment
Моё отчаяние сделало меня изобретателем.
My desperation made me an innovator.
entailment
Даже любви, порой, нужна помощь технологий.
Even love needs help from technology.
entailment
Изобретения — это всё благодаря моей жене, Ноор.
Innovation is the light of my wife, Noor.
entailment
Изобретения — это страсть всей моей жизни.
New inventions are the passion of my life.
entailment
(Аплодисменты) А.Г. : Сайдулла Сашиб из Мотихари, опять же, из Чампарана.
(Applause) AG: Saidulluh Sahib is in Motihari, again in Champaran.
entailment
Wonderful human being, but he stills sells, at this age, honey on a cycle to earn his livelihood, because we haven't been able to convince the water park people, the lake people, in [unclear] operations.
Совершенно замечательный человек, которому, несмотря на возраст, приходится продолжать торговать мёдом, чтобы обеспечить своё существование. Мы не смогли убедить владельцев водного парка в необходимости наличия таких [неясно] «велосипедов».
entailment
Поэтому нам ещё только предстоит разобраться с этой проблемой и превратить этот «велосипед» в спасательное устройство на время наводнений в восточной Индии, когда приходится доставлять вещи людям, находящимся на изолированных островках суши.
So we have not yet cracked the problem of making it available as a rescue device, as a vending device during the floods in eastern India, when you have to deliver things to people in different islands where they're marooned.
entailment
But the idea has a merit. The idea has a merit.
Но идея действительно стоящая.
entailment
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more, but he has left behind a message.
А вот что изобрёл Аппачан. К сожалению, его больше нет с нами, но он оставил кое-что после себя,
entailment
A very powerful message Appachan: I watch the world wake up every day.
кое-что действительно стоящее. Аппачан: Я наблюдаю за тем, как мир пробуждается каждый день.
entailment
(Music) It's not that a coconut fell on my head, and I came upon this idea.
(Музыка) Не то, чтобы мне на голову упал кокос и меня озарило.
entailment
With no money to fund my studies, I scaled new heights.
Но даже без финансирования моих разработок мне удалось покорить новые высоты.
entailment
Теперь меня называют местным «человеком-пауком».
Now, they call me the local Spiderman.
entailment
(Аплодисменты) А.Г. : многим из вас, возможно, сложно будет осознать и поверить в то, что нам удалось продать это изобретение на международном рынке. Я называю это G2G моделью [аналогия с B2B и B2C] или «люди-миру» [grassroots to global].
(Applause) AG: Many of you might not realize and believe that we have sold this product internationally -- what I call a G2G model, grassroots to global.
entailment
And a professor in the University of Massachusetts, in the zoology department, bought this climber because she wanted to study the insect diversity of the top of the tree canopy.
Профессор Массачусетского Университета, факультет зоологии, купила это устройство, потому что намерена заняться изучением многообразия насекомых, обитающих на кронах деревьев.
entailment
And this device makes it possible for her to take samples from a larger number of palms, rather than only a few, because otherwise she had to make a big platform and then climb her [unclear] would climb on that.
Благодаря этому изобретению она может получить образцы с большого количества пальм, а не с нескольких, потому что раньше для этого ей пришлось бы монтировать большую платформу, затем взбираться, а потом снова передвигать её к другому дереву.
entailment
Это простое изобретение может способствовать научному открытию.
So, you know, we are advancing the frontiers of science.
entailment
Remya Jose has developed ...
Ремия Хосе изобрела…
entailment
you can go to the YouTube and find India Innovates and then you will find these videos.
Вы можете найти эти видео на YouTube по запросу 'India Innovates' [«Индия изобретает»], а с ним и другие видео.
entailment
Innovation by her when she was in class 10th: a washing machine-cum-exercising machine.
Она сделала это изобретение, когда училась в 10-м классе: стиральная машина-тренажёр.
entailment
Мистер Кхараи — человек с физически ограниченными возможностями и недостаточным ростом.
Mr. Kharai who is a physically challenged person, one and a half foot height, only.
entailment
Он модифицировал инвалидное кресло, чтобы стать независимым и извлечь больше возможностей из своей ситуации.
But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy and freedom and flexibility.
entailment
This innovation is from the slums of Rio.
Это изобретение родом из трущоб Рио-де-Жанейро
entailment
And this person, Mr. Ubirajara.
от Мистера Убираджары.
entailment
We were talking about, my friends in Brazil, how we scale up this model in China and Brazil.
Мы обсуждали с моими друзьями из Бразилии, как реализовать эту идею в Китае и Бразилии.
entailment
Особо энергично мы обсуждали сотрудничество с Китаем, но, разумеется, и реализацию этого изобретения и в Бразилии и в других уголках мира.
And we have a very vibrant network in China, particularly, but also emerging in Brazil and other parts of the world.
entailment
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle.
Такую стойку, прикреплённую к переднему колесу, вы не найдёте ни у одного велосипеда.
entailment
India and China have the largest number of cycles.
В Индии и Китае больше всего велосипедов,
entailment
но это изобретение родом из Бразилии.
But this innovation emerged in Brazil.
entailment
Суть в том, чтобы не мыслить узко, не мыслить националистично и не думать о том, что хорошие идеи могут зародиться только в нашей стране.
The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country.
entailment
Мы должны обладать скромностью и ясностью мысли, чтобы суметь научиться чему-либо у бедных людей, откуда бы они не происходили.
No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are.
entailment
Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д.
And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road.
entailment
Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее.
I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster.
entailment
That is what Kanak Das has done.
Это именно то, что было сделано ещё одним изобретателем.
entailment
Недавно мы побывали в Южной Африке, где нашей целью стал обмен опытом с коллегами-изобретателями. Мы обсуждали то, как изобретения могут способствовать освобождению людей от монотонной работы.
And in South Africa, we had taken our innovators, and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa as to how innovation can become a means of liberation from the drudgery that people have.
entailment
Вы видите модифицированную телегу, запряжённую ослом.
And this is a donkey cart which they modified.
entailment
There's an axle here, of 30, 40 kg, serving no purpose.
Телегу с лишним валом в 30-40 кг, валом, у которого нет функционального предназначения.
entailment
Убрав этот вал из конструкции, в телегу можно впрягать на одного осла меньше.
Remove it, the cart needs one donkey less.
entailment
Это Китай. Девочке требовался дыхательный аппарат.
This is in China. This girl needed a breathing apparatus.
entailment
И эти три деревенских жителя решили помочь девочке. Они решили представить, как могут спасти её жизнь.
These three people in the village sat down and decided to think, "How do we elongate the life of this girl of our village?"
entailment
They were not related to her, but they tried to find out, "How can we use ... " They used a cycle, they put together a breathing apparatus.
Даже несмотря на то, что они не были её родственниками, они придумали, как помочь ей. Они соединили трубку от стиральной машины и колесо велосипеда.
entailment
And this breathing apparatus now saved the life, and she's very welcome.
Этот дыхательный аппарат спас жизнь девочке.
entailment
В нашем арсенале огромное количество разнообразных изобретений.
There's a whole range of innovations that we have.
entailment
A car, which runs on compressed air with six paisa per kilometer.
Автомобиль, работающий на сжатом воздухе, с расходом 6 кубов на километр.
entailment
Assam, Kanak Gogoi.
Ассаам, Канак Гагой.
entailment
Такой машины нет ни в Европе, ни в Штатах, но она есть в Индии.
And you would not find this car in U.S. or Europe, but this is available in India.
entailment
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn for Pochampally Saree.
Этой женщине приходилось переворачивать пряжу для изготовления сари.
entailment
До 18 000 раз в день она переворачивала пряжу для того, чтобы изготовить 2 сари.
In one day, 18,000 times, she had to do this winding to generate two sarees.
entailment
И вот вы видите, как ей на помощь после 7 лет мучений пришёл её сын.
This is what her son has done after seven years of struggle.
entailment
Однажды она сказала ему: «Смени свою профессию»,
She said, "Change your profession."
entailment
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine, which will solve your problem."
а он ответил: «Не могу, это единственное, что я знаю, но я изобрету машину, которая решит твою проблему».
entailment
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.
И он изобрёл швейную машину в Утар Прадеш.
entailment
So, this is what SRISTI is saying: "Give me a place to stand, and I will move the world."
Знаете, что говорит Сристи? «Дайте мне точку опоры, и я переверну мир».
entailment
I will just tell you that we are also doing a competition among children for creativity, a whole range of things.
Я скажу вам больше — мы также проводим конкурсы для детей на всевозможные тематики.
entailment
Изобретения из этого списка были проданы по всему миру, от Эфиопии до Турции, США и т.д.
We have sold things all over the world, from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever.
entailment
Некоторые продукты даже попали на массовый рынок.
Products have gone to the market, a few.
entailment
Это люди, чьё знание сделало возможным выпуск крема Herbavate от экземы.
These are the people whose knowledge made this Herbavate cream for eczema possible.
entailment
And here, a company which licensed this herbal pesticide put a photograph of the innovator on the packing so that every time a user uses it, it asks the user, "You can also be an innovator.
А вот компания, которая выкупила лицензию на производство средства против пестицидов и поместило фото изобретателя на упаковку. Каждый раз, когда вы используете этот крем, человек с упаковки сообщает вам: «Ты тоже можешь стать изобретателем,
entailment
If you have an idea, send it back to us."
если у тебя есть идея — поделись ею с нами».
entailment
Поэтому изобретательность вполне пересчитывается на деньги, знание — значимо, изобретения способны перевернуть мир, а поощрение вдохновляет.
So, creativity counts, knowledge matters, innovations transform, incentives inspire.
entailment
Даже нематериальное поощрение.
And incentives: not just material, but also non-material incentives.
entailment
Для меня всё началось лет 15 тому назад, когда я работал врачом в хосписе при Чикагском Университете.
For me, this story begins about 15 years ago, when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
entailment
Я оказывал помощь умирающим и их семьям в районе Саут Сайд города Чикаго.
And I was taking care of people who were dying and their families in the South Side of Chicago.
entailment
И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями.
And I was observing what happened to people and their families over the course of their terminal illness.
entailment
Тема моего исследования – «эффект вдовца» – в социальных науках известна давно, ещё 150 лет назад, под названием «смерть от убийственного горя».
And in my lab, I was studying the widower effect, which is a very old idea in the social sciences, going back 150 years, known as "dying of a broken heart."
entailment
So, when I die, my wife's risk of death can double, for instance, in the first year.
Скажем, в случае моей смерти, риск смерти моей супруги в течение первого года может, например, удвоиться.
entailment
And I had gone to take care of one particular patient, a woman who was dying of dementia.
Так вот, одна моя пациентка умирала от деменции.
entailment
And in this case, unlike this couple, she was being cared for by her daughter.
В отличие от супружеской четы на фотографии, за данной пациенткой присматривала её дочь.
entailment
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения.
entailment
And the daughter's husband, he also was sick from his wife's exhaustion.
А муж её дочери очень сильно переживал от истощения своей жены.
entailment
And I was driving home one day, and I get a phone call from the husband's friend, calling me because he was depressed about what was happening to his friend.
И вот однажды, когда я ехал домой на машине, мне позвонил приятель её мужа, чтобы рассказать, что он в депрессии от того, что происходит с его другом.
entailment
Вот вам звонок от случайного, в общем-то, человека, на жизнь которого повлияли люди, удалённые от него на несколько звеньев в цепочке отношений.
So here I get this call from this random guy that's having an experience that's being influenced by people at some social distance.
entailment
And so I suddenly realized two very simple things: First, the widowhood effect was not restricted to husbands and wives.
И тут я вдруг понял две очень простые вещи. Первое: эффект вдовства не ограничивается супругами.
entailment
And second, it was not restricted to pairs of people.
Второе: он не ограничивается парами индивидуумов.
entailment
Я начал смотреть на мир совсем по-новому, стал видеть пары связанных друг с другом людей.
And I started to see the world in a whole new way, like pairs of people connected to each other.
entailment
Затем я обнаружил, что индивидуумы связаны в четвёрки с другими парами рядом.
And then I realized that these individuals would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
entailment
And then, in fact, these people were embedded in other sorts of relationships: marriage and spousal and friendship and other sorts of ties.
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях – брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей.
entailment
Более того, соединения простираются очень далеко, и мы все охвачены этой широкой сетью взаимоотношений.
And that, in fact, these connections were vast and that we were all embedded in this broad set of connections with each other.
entailment
Итак, я начал смотреть на мир совершенно по-новому и стал просто одержим этой идеей.
So I started to see the world in a completely new way and I became obsessed with this.
entailment
I became obsessed with how it might be that we're embedded in these social networks, and how they affect our lives.
Я уже не мог не думать о том, как именно мы опутаны этими социальными связями, о том, как они влияют на нашу жизнь.
entailment
So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve.
Социальные сети – это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют.
entailment
Почему мы глубоко связаны социальными сетями?
Why are we embedded in social networks?
entailment
I mean, how do they form? How do they operate?
Как они образуются? Как функционируют?
entailment
Как воздействуют на нас?
And how do they effect us?
entailment
So my first topic with respect to this, was not death, but obesity.
Первый аспект, за который я взялся в связи с этим, был не смерть человека, а его чрезмерная полнота, тучность.
entailment
[В тот период] неожиданно пошла мода рассуждать об эпидемии тучности.
It had become trendy to speak about the "obesity epidemic."
entailment
And, along with my collaborator, James Fowler, we began to wonder whether obesity really was epidemic and could it spread from person to person like the four people I discussed earlier.
Так вот, я и мой коллега Джеймс Фаулер задались вопросом, действительно ли тучность – это эпидемия, может ли она переходить от одного к другому, как в том случае с четырьмя людьми, которых мы обсуждали.
entailment
На слайде – первичные результаты наших исследований
So this is a slide of some of our initial results.
entailment