sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Они зарабатывали 4000 долларов в год, в общем, для всей отрасли, нескольких рыбацких лодок. | And they would make 4,000 dollars per year, total, for the entire fishery, several fishing boats. | entailment |
Если провести экономический анализ и попробовать спроектировать, что произошло бы, если бы рыбу не уничтожали, если бы мы задействовали 20 ныряльщиков в течение одного месяца в год, доход бы вырос более, чем в 20 раз. И это бы не истощало ресурсы. | Now, if you do an economic analysis and project what would happen if the fish were not cut, if we brought just 20 divers one month per year, the revenue would be more than 20 times higher and that would be sustainable over time. | entailment |
Сколько из этого у нас есть? | So how much of this do we have? | entailment |
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have? | Если это настолько хорошо и просто, то сколько у нас есть? | entailment |
And you already heard that less than one percent of the ocean's protected. | Вы уже слышали, что менее 1% океана защищено. | entailment |
Мы приближаемся к 1% благодаря защите Чагоса. И только малая толика его защищена от рыбалки. | We're getting closer to one percent now, thanks to the protections of the Chagos Archipelago, and only a fraction of this is fully protected from fishing. | entailment |
Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20% океана. | Scientific studies recommend that at least 20 percent of the ocean should be protected. | entailment |
The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. | Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. | entailment |
Возможно ли это? Люди спросят: "Во сколько это обойдется?" | Now, is this possible? People would ask: How much would that cost? | entailment |
Давайте подумаем, сколько мы платим, чтобы субсидировать рыболовство. 35 миллиардов долларов в год. | Well, let's think about how much we are paying now to subsidize fishing: 35 billion dollars per year. | entailment |
Многие из субсидий направляются на разрушительные методы рыбалки. | Many of these subsidies go to destructive fishing practices. | entailment |
Вот несколько оценок того, сколько бы стоило создать сеть защищенных районов, покрывающую 20% океана - это составило бы малую долю того, что мы платим сейчас, правительство отдает деньги рыбной отрасли, которая в упадке. | Well, there are a couple estimates of how much it would cost to create a network of protected areas covering 20 percent of the ocean that would be only a fraction of what we are now paying; the government hands out to a fishery that is collapsing. | entailment |
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок. | People are losing their jobs because the fisheries are collapsing. | entailment |
Создание сети резервов предоставило бы рабочие места более, чем миллиону людей, плюс все производные рабочие места и вторичная выгода. | A creation of a network of reserves would provide direct employment for more than a million people plus all the secondary jobs and all the secondary benefits. | entailment |
Как мы можем этого достичь? | So how can we do that? | entailment |
Если понятно, что эти сберегательные счета полезны для среды и для людей, почему не отдать под них 20, 50% океана? | If it's so clear that these savings accounts are good for the environment and for people, why don't we have 20, 50 percent of the ocean? | entailment |
And how can we reach that goal? | И как этого можно достичь? | entailment |
Существует два способа это реализовать. | Well, there are two ways of getting there. | entailment |
Очевидным решением является создание крупных защищенных районов, подобных Чагосу. | The trivial solution is to create really large protected areas like the Chagos Archipelago. | entailment |
The problem is that we can create these large reserves only in places where there are no people, where there is no social conflict, where the political cost is really low and the economic cost is also low. | Проблема в том, что мы можем создать эти крупные резервы только там, где нет людей и нет социального конфликта, где политические затраты низки, и экономические затраты тоже. | entailment |
И многие из нас, несколько организаций в этой комнате и в мире работают над этим. | And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere are working on this. | entailment |
But what about the rest of the coast of the world, where people live and make a living out of fishing? | Но как же остальное побережье в мире, где люди живут или зарабатывают на жизнь рыбной ловлей? | entailment |
Во-вторых, выбрана неверная методика управления, поскольку большинство береговых общин по всему миру не имеют полномочия следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв. | Second, the governance is not right because most coastal communities around the world don't have the authority to monitor the resources to create the reserve and enforce it. | entailment |
Внизу иерархической структуры люди ждут вмешательства правительственных агентов. И это неэффективно. У правительства нет достаточных ресурсов. | It's a top down hierarchical structure where people wait for government agents to come and this is not effective. And the government doesn't have enough resources. | entailment |
Which takes us to the third reason, why we don't have many more reserves, is that the funding models have been wrong. | Поэтому, это ведет к третьей причине. Мы не создали больше резервов, потому что модели финансирования были неверные. | entailment |
Гражданские организации и правительства обычно тратят много времени, энергии и ресурсов на несколько небольших районов. | NGOs and governments spend a lot of time and energy and resources in a few small areas, usually. | entailment |
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. | So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. | entailment |
So the solutions are just fixing these three issues. | Выходом является решение этих трех проблем. | entailment |
Во-первых, необходимо развить глобальную информационную компанию, чтобы вдохновить местные общины и правительства создать резервы, откуда нельзя брать, которые были бы лучше имеющихся. | First, we need to develop a global awareness campaign to inspire local communities and governments to create no-take reserves that are better than what we have now. | entailment |
It's the savings accounts versus the debit accounts with no deposits. | Это накопительные счета по сравнению с дебетными счетами без депозитов. | entailment |
И в-третьих, что немаловажно, нужно разработать новые бизнес-модели. | And third, and very important, we need to develop new business models. | entailment |
The philanthropy sink as the only way to create reserves is not sustainable. | Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов не является надежным выходом. | entailment |
We really need to develop models, business models, where coastal conservation is an investment, because we already know that these marine reserves provide social, ecological and economic benefits. | Нам крайне необходимо развить модели, бизнес-модели, для сохранения побережья в качестве инвестиции. Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду. | entailment |
And I'd like to finish with one thought, which is that no one organization alone is going to save the ocean. | И я бы хотел закончить такой мыслью: ни одна из существующих организаций сама по себе не сможет сохранить океан. | entailment |
В прошлом было много конкуренции. Нам необходимо развить новую партнерскую модель, основанную на сотрудничестве, которая будет способствовать дополнению, а не замене. | There has been a lot of competition in the past, and we need to develop a new model of partnership, truly collaborative, where we are looking for complementing, not substituting. | entailment |
The stakes are just too high to continue the way we are going. | Ставки слишком высоки для того, чтобы продолжать двигаться в текущем направлении. | entailment |
Давайте это сделаем. Спасибо большое. | So let's do that. Thank you very much. | entailment |
(Applause) Chris Anderson: Thank you Enric. | (Аплодисменты) Крис Андерсон: Спасибо, Энрик. | entailment |
Enric Sala: Thank you. | Энрик Сала: Спасибо. | entailment |
KA: Ты мастерски справился со своим обзором. | CA: That was a masterful job of pulling things together. | entailment |
Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы , это кажется невероятным. | First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | entailment |
Как 85% могут выжить питаясь 15%? | How could 85 percent survive on 15 percent? | entailment |
ЭС: Преставьте, что у вас есть два часовых механизма, большой и маленький. | ES: Well, imagine that you have two gears of a watch, a big one and a small one. | entailment |
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast. | Большой движется очень медленно, маленький движется очень быстро. | entailment |
The animals at the lower parts of the food chain, they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs. | Животные внизу пищевых цепей воспроизводят численность очень быстро, они производят миллионы яиц. | entailment |
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years. | Здесь - акулы и крупная рыба, живущая 25, 30 лет. | entailment |
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism; and, basically, they just maintain their biomass. | Они размножаются медленно, у них медленный метаболизм. И они просто поддерживают объем биомассы. | entailment |
So, basically, the production surplus of these guys down there is enough to maintain this biomass that is not moving. | Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется. | entailment |
Они - "конденсаторы" системы. | They are like capacitors of the system. | entailment |
КА: Невероятно! | CA: That's very fascinating. | entailment |
So, really, our picture of a food pyramid is just -- we have to change that completely. | Поэтому, на самом деле, наша картина пищевой пирамиды должна быть полностью изменена. | entailment |
ES: At least in the seas. | ЭС: хотя бы в морях. | entailment |
Мы обнаружили на коралловых рифах - это то, что перевернутая пирамида равносильна если бы в Серенгети, на пять львов приходилась бы 1 антилопа. | What we found in coral reefs is that the inverted pyramid is the equivalent of the Serengeti, with five lions per wildebeest. | entailment |
На земле это бы не сработало. | And on land, this cannot work. | entailment |
Но в коралловых рифах существуют системы, где есть структурный нижний компонент. | But at least on coral reefs are systems where there is a bottom component with structure. | entailment |
Мы думаем что это универсально. | We think this is universal. | entailment |
Мы начали изучать девственные коралловые рифы совсем недавно. | But we have started studying pristine reefs only very recently. | entailment |
КА: Итак представленные Вами числа действительно удивительные. | CA: So the numbers you presented really are astonishing. | entailment |
Вы говорите, что мы тратим 35 миллиардов долларов на субсидии. | You're saying we're spending 35 billion dollars now on subsidies. | entailment |
Потребовалось бы всего лишь 16 миллиардов, чтобы 20% океана стали защищенными морскими районами, которые бы также предоставили новый жизненные выбор для рыбаков. | It would only cost 16 billion to set up 20 percent of the ocean as marine protected areas that actually give new living choices to the fishermen as well. | entailment |
Если бы мир был разумнее, мы могли бы решить эту проблему, выиграв 19 миллиардов долларов. | If the world was a smarter place, we could solve this problem for negative 19 billion dollars. | entailment |
We've got 19 billion to spend on health care or something. | У нас 19 миллиардов долларов, которые можно потратить на медицину и т.д. | entailment |
ЭС: А затем нужно учесть низкую производительность рыбных хозяйств, что добавило б 50 миллиардов. | ES: And then we have the under-performance of fisheries that is 50 billion dollars. | entailment |
Поэтому, одним из важных решений является попытка заставить ВТО выдавать субсидии экологически выгодным методам ловли. | So again, one of the big solutions is have the World Trade Organization shifting the subsidies to sustainable practices. | entailment |
КА: Ок, существует много примеров, о которых я здесь услышал, которые помогли бы поставить точку на этом безумии с субсидиями. | CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there about ending this subsidies madness. | entailment |
So thank you for those numbers. | Спасибо за эти цифры. | entailment |
Теперь - личный вопрос. | The last one's a personal question. | entailment |
A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. | Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность. | entailment |
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали, посетив эти нетронутые местности и увидев, что природа восстанавливается. | Talk to me about the feeling that you must have experienced of going to these pristine areas and seeing things coming back. | entailment |
ЭС: Это духовный опыт. | ES: It is a spiritual experience. | entailment |
We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. | Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. | entailment |
But the best feeling is this biophilia that E.O. Wilson talks about, where humans have this sense of awe and wonder in front of untamed nature, of raw nature. | Наилучшим ощущением является биофилия, о которой говорил Э.О. Уилсон, которая дает людям восхищение и удивление первозданной природой. | entailment |
И только там вы чувствуете, что вы стали частью большего, большей глобальной экосистемы. | And there, only there, you really feel that you are part of a larger thing or of a larger global ecosystem. | entailment |
И если бы не эти дающие надежду места, я не думаю,что я бы смог продолжать свою работу. | And if it were not for these places that show hope, I don't think I could continue doing this job. | entailment |
Это было бы слишком угнетающе. | It would be just too depressing. | entailment |
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing some of that spiritual experience with us all. Thank you. | KA: Ок Энрик, спасибо, что поделились этим духовным опытом. | entailment |
Спасибо. ЭС: Огромное спасибо. | ES: Thank you very much. | entailment |
В качестве введения скажу, что в точности в таком состоянии я находился каждый рабочий день в течение последних шести лет. Я преподаю математику в старших классах школы. | So, by way of introduction, that is the exact same state in which I spent every working day of the last six years. (Laughter) I teach high school math. | entailment |
Я продаю клиенту продукт, который ему не нужен, но который он обязан купить по закону. | I sell a product to a market that doesn't want it, but is forced by law to buy it. | entailment |
I mean, it's just a losing proposition. | То есть игра проиграна заранее. | entailment |
Приведу одно полезное наблюдение про школьников, полезное наблюдение про каждого из вас. | So there's a useful stereotype about students that I see, a useful stereotype about you all. | entailment |
Если я дам вам выпускной тест по алгебре, то смело могу сказать, что не более, чем 25% из вас пройдут его. | I could give you guys an algebra-two final exam, and I would expect no higher than a 25 percent pass rate. | entailment |
Оба факта характеризуют не столько вас или моих школьников, сколько предмет, который мы сегодня в США называем школьной математикой. | And both of these facts say less about you or my students than they do about what we call math education in the U.S. today. | entailment |
To start with, I'd like to break math down into two categories. | Для начала хочу разбить математику на две категории. | entailment |
Одна — вычисления. Этот аспект вы все забыли. | One is computation; this is the stuff you've forgotten. | entailment |
Например, разложение на множители квадратного трёхчлена со старшим коэффициентом выше единицы. | For example, factoring quadratics with leading coefficients greater than one. | entailment |
Этот аспект, кстати, совсем нетрудно выучить заново, при условии, что у вас есть серьёзные навыки математических рассуждений. Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру. Этому трудно научить. | This stuff is also really easy to relearn, provided you have a really strong grounding in reasoning. Math reasoning -- we'll call it the application of math processes to the world around us -- this is hard to teach. | entailment |
This is what we would love students to retain, even if they don't go into mathematical fields. | Мы бы хотели, чтобы школьники сохранили в себе именно это умение, даже если они не будут заниматься математикой в дальнейшем. | entailment |
Однако в США метод преподавания предмета | This is also something that, the way we teach it in the U.S. | entailment |
all but ensures they won't retain it. | практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. | entailment |
Я собираюсь рассказать, почему это так, почему это — настоящее бедствие для общества, что мы можем сделать, и, в заключение, почему нынешнее время — замечательное для учителя математики. | So, I'd like to talk about why that is, why that's such a calamity for society, what we can do about it and, to close with, why this is an amazing time to be a math teacher. | entailment |
So first, five symptoms that you're doing math reasoning wrong in your classroom. | Начнём с пяти симптомов неправильного обучения математическим рассуждениям на уроках. Первый симптом — | entailment |
отсутствие инициативы. Школьники не хотят что-либо делать сами. | One is a lack of initiative; your students don't self-start. | entailment |
You finish your lecture block and immediately you have five hands going up asking you to re-explain the entire thing at their desks. | Как только я заканчиваю лекционную часть, так сразу человек пять поднимают руки и просят заново всё разъяснить в индивидуальном порядке. | entailment |
Students lack perseverance. | Школьникам не хватает настойчивости. | entailment |
They lack retention; you find yourself re-explaining concepts three months later, wholesale. | Они не стараются запоминать: одни и те же понятия приходится объяснять спустя три месяца заново. | entailment |
Устойчивая неприязнь к текстовым задачам характеризует 99% моих школьников. | There's an aversion to word problems, which describes 99 percent of my students. | entailment |
Оставшийся один процент, как правило, судорожно ищет готовую формулу, подходящую в данной ситуации. | And then the other one percent is eagerly looking for the formula to apply in that situation. | entailment |
This is really destructive. | И это действует действительно удручающе. | entailment |
David Milch, creator of "Deadwood" and other amazing TV shows, has a really good description for this. | Дэвид Милч, создатель [исторического] телесериала Deadwood и других прекрасных шоу, хорошо описал подобную ситуацию. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.