sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
And I said, "Well, funny you should ask. (Laughter) We have evolved to have our own pond. | Я отвечаю: «Забавно, что ты спросила». В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик – | entailment |
прямо внутри нас – | We have our very own pond inside our bodies. | entailment |
And we lay our eggs there, we don't have to worry about other eggs or anything like that. | в него мы и откладываем свои яйца. Нам не нужно беспокоиться о чужих яйцах или о чем-либо подобном. | entailment |
It's our own pond. And that's how it happens." | Это наш собственный прудик. Так это и происходит». | entailment |
And she goes, "Then how do they get fertilized?" | Дочка снова о своём: «Тогда как же их оплодотворяют?» | entailment |
And I said, "Well, Men, through their penis, they fertilize the eggs by the sperm coming out. | Я говорю: «Мужчины, через свой пенис, оплодотворяют яйца с помощью выходящей из него спермы, | entailment |
которая должна пройти через женское влагалище». | And you go through the woman's vagina." | entailment |
And so we're just eating, and her jaw just drops, and she goes, "Mom! | У неё просто челюсть отвисла. Мы сидим себе, едим... Она воскликнула: «Мам, | entailment |
через то же место, которым ходишь в туалет?» | Like, where you go to the bathroom?" | entailment |
И я сказала: «Я знаю. | And I said, "I know. | entailment |
I know." | Я знаю». | entailment |
(Laughter) That's how we evolved. It does seem odd. | (Смех) Вот так мы эволюционировали. Это кажется странным: | entailment |
это как иметь фабрику по обработке отходов прямо рядом с парком развлечений. | It is a little bit like having a waste treatment plant right next to an amusement park ... | entailment |
Неграмотное городское планирование, что поделаешь... «Что? !» – воскликнула она. И опять продолжает: «Но, мам, мужчины и женщины никак не могут увидеть друг друга голыми! | Bad zoning, but ..." (Laughter) She's like, "What?" And she goes, "But Mom, but men and women can't ever see each other naked, Mom. | entailment |
So how could that ever happen?" | Как же это вообще может случиться?» | entailment |
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on. | Я делаю серьезное выражение лица: | entailment |
"Human males and females develop a special bond, and when they're much older, much, much older than you, and they have a very special feeling, then they can be naked together." | «Человеческие самцы и самки вырабатывают особую связь, и когда они становятся намного старше, намного, намного старше, чем ты, и у них появляется особенное чувство, то тогда они могут быть голыми вместе». | entailment |
And she said, "Mom, have you done this before?" | И тут она спрашивает: «Мам, ты когда-нибудь это делала?» | entailment |
And she said, "But Mom, you can't have kids." | Она говорит: «Но, мам, ты же не можешь иметь детей». | entailment |
Она знает, что я удочерила ее и что я не могу иметь детей. | Because she knows that I adopted her and that I can't have kids. | entailment |
And she said, "Well, you don't have to do that again." | Она говорит: «Зато тебе больше не придется это делать». | entailment |
And I said, "..." | На что я лишь ответила: «…» | entailment |
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together? | Она спрашивает: «Но как это происходит, когда мужчина и женщина вместе? | entailment |
Как они узнают, что время пришло? | Like, how do they know that's the time? | entailment |
Mom, does the man just say, 'Is now the time to take off my pants?'" (Laughter) And I said, "Yes." | А что, мужчина просто говорит: «Мне пора снимать штаны?» (Смех) Я отвечаю: «Да». | entailment |
(Laughter) "That is exactly right. | (Смех) «Именно так. | entailment |
That's exactly how it happens." | Именно так это и происходит». | entailment |
Мы уже едем домой, а она смотрит в окно и всё о своем: «Мам, а что если два человека, мужчина и женщина, просто увидели друг друга на улице и начали это делать? Такое вообще может случиться?» | So we're driving home and she's looking out the window, and she goes, "Mom. What if two just people saw each other on the street, like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?" | entailment |
And I said, "Oh, no. Humans are so private. | Я ей говорю: «Что ты, нет. Люди любят уединиться. | entailment |
Нет». | Oh ..." | entailment |
And then she goes, "What if there was like a party, and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys, and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom? | Дочка опять спрашивает: «А что, если бы была вечеринка? Там – куча девчонок и куча парней, куча мужчин и женщин, и они просто начали бы делать это, мам? | entailment |
Would that ever happen?" | Такое вообще может случиться?» | entailment |
And I said, "Oh, no, no. | «Нет, конечно, нет, – отвечаю я. | entailment |
– Так не бывает». | That's not how we do it." | entailment |
Мы приехали домой и увидели кошку. Она всё о том же: «Мам, как кошки это делают?» | Then we got home and we see the cat. And she goes, "Mom, how do cats do it?" | entailment |
И я отвечаю: «О, это то же самое. По сути то же самое». | And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same." | entailment |
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom? | Тут её заинтересовали ноги: «А куда же деваются ноги, мам? | entailment |
I don't understand the legs." | Я не понимаю, куда деваются ноги». | entailment |
Мам, не все же могут делать шпагат». | She goes, "Mom, everyone can't do the splits." | entailment |
And I go, "I know, but the legs ..." | «Да, знаю, но ноги… | entailment |
and I'm probably like, "The legs get worked out." | Вопрос с ногами решается», – заключаю я. | entailment |
«Всё равно не могу понять, как именно», – настаивает дочка. | And she goes, "But I just can't understand it." | entailment |
Я решила: «Давай зайдем в интернет и, быть может, мы найдем… скажем, в Википедии». Мы заходим в сеть и вводим «спаривание кошек». | So I go, "You know, why don't we go on the Internet, and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter) So we go online, and we put in "cats mating." | entailment |
К несчастью, на Youtube полно видео со спариванием кошек. | And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos. | entailment |
And we watched them and I'm so thankful, because she's just like, "Wow! This is so amazing." | Мы их смотрим, но, слава богу, кажется, дочь в восторге. | entailment |
[Но ей этого мало]: «Что насчет собак?» | She goes, "What about dogs?" | entailment |
Мы вводим «спаривание собак» и опять всё смотрим. Она полностью поглощена [зрелищем]. | So we put in dogs mating, and, you know, we're watching it, and she's totally absorbed. | entailment |
And then she goes, "Mom, do you think they would have, on the Internet, any humans mating?" | И тут она выдает: «Мам, как ты думаешь, у них в интернете есть спаривание людей?» | entailment |
(Laughter) And then I realized that I had taken my little eight year old's hand, and taken her right into Internet porn. (Laughter) And I looked into this trusting, loving face, and I said, "Oh, no. | (Смех) И тут я понимаю, что сама за руку привела свою 8-летнюю дочь прямо к порнографии в интернете. Я посмотрела в её доверчивое, любящее лицо и сказала: «О, нет. | entailment |
That would never happen." | Этого там никогда не будет». | entailment |
(Applause) Thank you. I'm so happy to be here. | (Аплодисменты) Спасибо. Я так счастлива быть здесь. | entailment |
(Музыка) (Пение) Я ходил по самому краю, пытаясь найти душевный покой. | (Music) (Singing) I was walking down the line, trying to find some peace of mind. | entailment |
И вот я увидел тебя. | Then I saw you. | entailment |
Ты тихо плыла, делая шаг за шагом. | You were takin' it slow and walkin' it one step at a time. | entailment |
И я сказал: «Послушай, незнакомка, сейчас мне грустно. | I said, "Listen, stranger, I'm feeling low now. | entailment |
I don't know which way to go." | И я не знаю, какой дорогой мне идти». | entailment |
Я сказал: «Если ты тоже заблудилась, может, я помогу тебе и спою тебе песню, и увезу тебя далеко-далеко». | I said, "If you're lost now, maybe I could help you along and sing you a song, and move you on and on and on." | entailment |
Спою до самого конца. | Singing down the line. | entailment |
Where shall we go? Where shall we go? | Куда мы пойдём? Куда мы пойдём? | entailment |
Она ответила: «Я ищу свой приют. | She said, "I'm looking for a kind of shelter. | entailment |
A place for me to call my own. | Место, которое я назову своим гнёздышком. | entailment |
I've been walking all night long, but I don't know where to call my home." | Я бродила всю ночь напролёт, но я не знаю, где мой дом». | entailment |
"The only way to find that place is close to where my heart is. | «Единственный способ найти это место — приблизиться к своему сердцу. | entailment |
I know I'm gonna get there, but I've got to keep on walking down the line." | Я знаю — я доберусь туда, но я продолжу идти по самому краю». | entailment |
(Applause) How's everybody feeling today? You feeling good? | (Аплодисменты) Как вы чувствуете себя сегодня? | entailment |
Всё хорошо? (Радостные возгласы) Великолепно! Давайте мы споём все вместе хотя бы одну минутку? | (Cheers) Fantastic. Would everybody mind singing with me for just one second? | entailment |
Could you sing something? Could you sing a D? | Можете что-нибудь спеть? Можете спеть «Дии»? | entailment |
Или «Оооу»? | Sing "Ooh." | entailment |
(Audience hums) Oh -- louder for me, louder for me. | (Аудитория подпевает) Оооу — громче, ещё громче! | entailment |
(Singing) Oh. | (Пение) Оооу. | entailment |
Теперь прошу, если можете петь, пойте «Оу-оу-оу». | Now, please, if you could sing, "Oh oh oh." | entailment |
Audience: Oh oh oh. | Аудитория: Оу-оу-оу. | entailment |
Jacob Collier: Whoa oh oh. | Джейкоб Коллье: Воу-оу-оу. | entailment |
Audience: Whoa oh oh. | Аудитория: Воу-оу-оу. | entailment |
JC: Sing, "Whoa oh." | ДК: Поём: «Воу-оу». | entailment |
Audience: Whoa oh. | Аудитория: Воу-оу. | entailment |
JC: Oh oh oh. | ДК: Оу-оу-оу. | entailment |
ДК: Поём: «Воу-оу-оу». | JC: Sing, "Whoa oh oh." | entailment |
ДК: Воу-оу-оу. | JC: Whoa oh oh. | entailment |
Большое спасибо! Это прекрасно. | Thank you so much. That's beautiful. Thank you. | entailment |
Вы чувствуете эту энергию? | So do you feel that motion? | entailment |
Do you feel yourself as part of that motion, things moving underneath the surface? | Вы почувствовали себя частью этой энергии, ощутили это движение глубоко внутри? | entailment |
Язык музыкальной гармонии просто поразителен. | So the language of musical harmony is an absolutely extraordinary one. | entailment |
Так мы движемся в своём эмоциональном пространстве, где слова не нужны, и мне кажется, здесь, как и в других языках, не имеет значения, как много ты о нём знаешь. | It's a way of navigating one's emotional frameworks, but without the need to put things into words, and I think that, as with many other languages, it doesn't matter how much you know about a language. | entailment |
It doesn't matter how many words you can say, how many phrases you know. | Неважно, сколько слов ты можешь сказать, сколько фраз ты помнишь. | entailment |
Важно эмоциональное состояние, которое тебе дарит этот язык. | What matters is the emotional choices you make with this language. | entailment |
So I encourage us to embrace this idea as a community, which is the thing which in time may grow us towards as opposed to away from our own humanity. | И я призываю вас как общество принять эту идею, которая со временем сможет сблизить и приблизить нас к нашей человечности, а не отдалить от неё. | entailment |
(Аплодисменты) (Музыка) (Пение) Отвези меня туда, куда ты пожелаешь. | (Applause) (Music) (Singing) Take me anywhere you want to go. | entailment |
Ты знаешь, что моя любовь сильна. | You know that my love is strong. | entailment |
In my hideaway. | В моём убежище. | entailment |
Так тихо, похоже на затишье после бури. Найди то, что я искал всё это время. | Softly, like the calm that follows storms, Find what I've been searching for all along. | entailment |
Even when I close my eyes, darling, if you've gone astray, I'm on my way to my hideaway. | Даже когда я закрою свои глаза, дорогая, если ты заблудишься, я буду в своём убежище. | entailment |
Прикоснись ко мне, словно я никогда раньше не любил, в том месте, которое я обожаю, в моём убежище. | Touch me like I've never loved before, in the place that I adore, in my hideaway. | entailment |
Я знаю: куда бы ни подул ветер, там найдётся место для меня, в моём убежище. | I know whichever way the wind may blow, there will be a place for me to go in my hideaway. | entailment |
My hideaway. | Моё убежище. | entailment |
Sticks and stones I won't hide from you no more. | Палки и камни. Я не буду скрывать от тебя ничего. | entailment |
И со временем я найду то, что я искал. | And in time I find what I've been searching for. | entailment |
Heard your voice calling out to me. | Я слышал твой голос, зовущий меня. | entailment |
Я уже на пути туда, где смогу быть свободным. | I'm on my way to where I can be free. | entailment |
И если она не дождётся меня, сделайте это, не оглядывайтесь, сохраните моё сердце. | And if she won't wait for me, do it right, don't look back, keep my heart on the future. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.