sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
It was the first DNA phage, DNA virus, DNA genome that was actually sequenced. | это – первый ДНК фага, ДНК вируса, ДНК генома, который удалось секвенировать. | entailment |
So, substantially larger than we even thought we would go initially. | То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали. | entailment |
Параллельно работали две группы. Одна занялась химической составляющей, другая пыталась трансплантировать цельные хромосомы с целью получения новых клеток. | We had two teams working in parallel: one team on the chemistry, and the other on trying to be able to transplant entire chromosomes to get new cells. | entailment |
Вначале мы считали, что с синтезом будут самые большие проблемы, и потому мы выбрали самый маленький геном. | When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem, which is why we chose the smallest genome. | entailment |
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one. | Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный. | entailment |
And we can walk through the reasons for that, but basically the small cell took on the order of one to two months to get results from, whereas the larger, faster-growing cell takes only two days. | Можно начать перечислять причины, но главная – в том, что с малой клеткой ждать результатов приходилось примерно полтора месяца, а с большой, быстро растущей клеткой, всего 2 дня. | entailment |
То есть, за год можно сделать не так много циклов, из расчёта по 6 недель на цикл. | So there's only so many cycles we could go through in a year at six weeks per cycle. | entailment |
And you should know that basically 99, probably 99 percent plus of our experiments failed. | И ещё следует учесть, что в среднем 99% экспериментов, и даже больше, кончались неудачей. | entailment |
Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало. | So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there. | entailment |
So, one of the most important publications we had was in 2007. | Одной из наиболее важных наших публикаций была статья 2007 года. | entailment |
Carole Lartigue led the effort to actually transplant a bacterial chromosome from one bacteria to another. | Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую. | entailment |
Я считаю эту работу, с философской точки зрения, одной из самых важных наших статей, так как в ней показано, насколько динамична жизнь. | I think philosophically, that was one of the most important papers that we've ever done because it showed how dynamic life was. | entailment |
And we knew, once that worked, that we actually had a chance if we could make the synthetic chromosomes to do the same with those. | Мы знали, что, как только эта часть заработает, у нас появится шанс, при условии успешного создания синтетических хромосом, проделать с ними те же операции. | entailment |
Чего мы не знали, так это то, что этого нам придётся ждать ещё несколько лет. | We didn't know that it was going to take us several years more to get there. | entailment |
In 2008, we reported the complete synthesis of the Mycoplasma genitalium genome, a little over 500,000 letters of genetic code, but we have not yet succeeded in booting up that chromosome. | В 2008-м году мы сообщили о полном синтезе генома Mycoplasma genitalium, содержащего чуть более 500 000 букв генетического кода, но нам до сих пор не удалось активировать эту хромосому. | entailment |
Мы думаем, что частично это связано с медленным ростом, а частично с тем, что у клеток имеется целый спектр уникальных механизмов защиты от подобных событий. | We think in part, because of its slow growth and, in part, cells have all kinds of unique defense mechanisms to keep these events from happening. | entailment |
Оказалось, что клетка, внутрь которой мы пытались трансплантировать, имела нуклеазу, фермент, который поглощает ДНК с поверхности, и тот был рад съесть синтетическую ДНК, которую мы поставляли, вот мы и не могли добиться трансплантации. | It turned out the cell that we were trying to transplant into had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface, and was happy to eat the synthetic DNA that we gave it and never got transplantations. | entailment |
На то время это была крупнейшая из когда-либо созданных молекул заранее определённой структуры. | But at the time, that was the largest molecule of a defined structure that had been made. | entailment |
Так что, обе группы продвигались, но, чтобы завершить работы в части синтеза нужно было, или можно было, использовать дрожжи: мы помещали в них фрагменты, которые дрожжи собирали для нас в одно целое. | And so both sides were progressing, but part of the synthesis had to be accomplished or was able to be accomplished using yeast, putting the fragments in yeast and yeast would assemble these for us. | entailment |
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей. | It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. | entailment |
И в дополнение к проблеме трансплантации, надо было придумать способ извлечения хромосомы бактерии из эукариотических дрожжей в форме, пригодной для дальнейшей трансплантации в клетку- реципиент. | So in addition to doing the transplant, we had to find out how to get a bacterial chromosome out of the eukaryotic yeast into a form where we could transplant it into a recipient cell. | entailment |
Тогда наша группа разработала новую технологию выращивания, клонирования цельных бактериальных хромосом в дрожжах. | So our team developed new techniques for actually growing, cloning entire bacterial chromosomes in yeast. | entailment |
So we took the same mycoides genome that Carole had initially transplanted, and we grew that in yeast as an artificial chromosome. | Мы взяли тот же геном mycoides, который Кэрол ранее трансплантировала, и вырастили его в дрожжах, как искусственную хромосому. | entailment |
Мы считали, что создали прекрасный полигон для поиска возможности извлечения хромосом из дрожжей и их последующей трансплантации. | And we thought this would be a great test bed for learning how to get chromosomes out of yeast and transplant them. | entailment |
When we did these experiments, though, we could get the chromosome out of yeast but it wouldn't transplant and boot up a cell. | Однако при проведении экспериментов, несмотря на то, что мы смогли извлечь хромосомы из дрожжей, трансплантировать их и активировать клетку никак не получалось. | entailment |
Решение этого маленького вопроса заняло два года. | That little issue took the team two years to solve. | entailment |
It turns out, the DNA in the bacterial cell was actually methylated, and the methylation protects it from the restriction enzyme, from digesting the DNA. | Оказалось, что ДНК в клетке бактерии была фактически метилирована, а метиляция защищает её от эндонуклеазы рестрикции, от поглощения ДНК. | entailment |
So what we found is if we took the chromosome out of yeast and methylated it, we could then transplant it. | Мы обнаружили, что если хромосому извлечь из дрожжей и метилировать, то её можно трансплантировать. | entailment |
Further advances came when the team removed the restriction enzyme genes from the recipient capricolum cell. | Следующий успех - нашей группе удалось извлечь гены эндонуклеазы рестрикции из клетки-реципиента [грибка] capricolum. | entailment |
После этого уже мы могли извлекать чистую ДНК из дрожжей и трансплантировать её. | And once we had done that, now we can take naked DNA out of yeast and transplant it. | entailment |
So last fall when we published the results of that work in Science, we all became overconfident and were sure we were only a few weeks away from being able to now boot up a chromosome out of yeast. | Прошлой осенью, когда мы опубликовали эти результаты в журнале Science, мы все были уверены, по-видимому, слишком уверены, что всего пара недель отделяет нас от возможности активировать хромосому из дрожжей. | entailment |
And Dan led the team for the synthesis of this over one-million-base pair chromosome. | Дэн руководил группой синтеза этой хромосомы, насчитывающей более миллиона пар оснований. | entailment |
Но ближе к концу оказалось, что это не так просто. Мы задержались на три месяца потому, что у нас оказалась одна ошибка на миллион пар оснований этой последовательности. | But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence. | entailment |
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. | И тогда мы разработали новую программу отладки, с помощью которой можно тестировать каждый синтетический фрагмент на предмет того, не появляется ли фон из ДНК дикого типа. | entailment |
And we found that 10 out of the 11 100,000-base pair pieces we synthesized were completely accurate and compatible with a life-forming sequence. | Мы установили, что из 11 сотен тысяч пар оснований, 10 сотен тысяч были абсолютно точными и совместимыми с жизнеобразующей последовательностью. | entailment |
Задача свелась к одному фрагменту. Мы его секвенировали и обнаружили, что была удалена 1 пара оснований в жизненно важном гене. | We narrowed it down to one fragment; we sequenced it and found just one base pair had been deleted in an essential gene. | entailment |
So accuracy is essential. | Так что, точность жизненно важна. | entailment |
There's parts of the genome where it cannot tolerate even a single error, and then there's parts of the genome where we can put in large blocks of DNA, as we did with the watermarks, and it can tolerate all kinds of errors. | У генома есть отрезки, где он не терпит ни единой ошибки, и есть отрезки, куда можно вставлять огромные блоки ДНК. Что мы и сделали, поместив «водяные знаки» в тех зонах, где он игнорирует любые ошибки. | entailment |
So it took about three months to find that error and repair it. | Итак, потребовалось три месяца, чтобы найти и исправить ошибку. | entailment |
И одним ранним утром, в 6 часов, | And then early one morning, at 6 a.m. | entailment |
we got a text from Dan saying that, now, the first blue colonies existed. | мы получаем SMS от Дэна [Daniel Gibson ] о том, что первая синяя колония уже живёт. | entailment |
So, it's been a long route to get here: 15 years from the beginning. | Мы долго шли к этому -- 15 лет, считая с самого начала. | entailment |
Мы считаем, что один из главных принципов этой области – совершенно точно удостовериться, что синтетическую ДНК можно отличить от естественной ДНК. | We felt one of the tenets of this field was to make absolutely certain we could distinguish synthetic DNA from natural DNA. | entailment |
С самого начала работ в новом научном направлении надо представлять себе коварные ситуации, когда ты думаешь, что получил какой-то результат, а на самом деле это не так, а ещё хуже ситуации, когда другие ошибочно так думают о тебе. | Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it. | entailment |
Больше всего мы опасались ситуации, когда одной молекулы достаточно, чтобы создать дефективную модификацию родной хромосомы, из чего можно было бы заключить, что создана синтетическая клетка, в то время как создан был бы просто переносчик дефекта. | So, we thought the worst problem would be a single molecule contamination of the native chromosome, leading us to believe that we actually had created a synthetic cell, when it would have been just a contaminant. | entailment |
Поэтому уже на ранней стадии мы разработали системы маркировки ДНК с помощью «водяных знаков», которые абсолютно точно могут идентифицировать синтетическую ДНК. | So early on, we developed the notion of putting in watermarks in the DNA to absolutely make clear that the DNA was synthetic. | entailment |
Наша группа создала новый код для кода внутри кода. | So the team actually developed a new code within the code within the code. | entailment |
So it's a new code for interpreting and writing messages in DNA. | Это – новый код для интерпретации и записи сообщений внутри ДНК. | entailment |
И вот Майк Монтегю и его группа разработали особый код, который вставляет с нужной частотой терминаторные кодоны. Получается другой алфавит, но он позволяет пользоваться английским алфавитом целиком, вместе со знаками препинания и цифрами. | So the code that Mike Montague and the team developed actually puts frequent stop codons, so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. | entailment |
Итак, имеется 4 основных водяных знака суммарным размером свыше тысячи пар оснований. | So, there are four major watermarks all over 1,000 base pairs of genetic code. | entailment |
Первый содержит внутри себя этот самый код для интерпретации остального генетического кода. | The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. | entailment |
Оставшаяся информация водяного знака содержит имена 46 авторов и людей, сыгравших ключевую роль в доведении проекта до текущей стадии.. | So in the remaining information, in the watermarks, contain the names of, I think it's 46 different authors and key contributors to getting the project to this stage. | entailment |
Туда также встроен адрес вебсайта, и если кто-либо расшифрует код для кода внутри кода, он сможет послать электронное сообщение на этот адрес. | And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. | entailment |
So it's clearly distinguishable from any other species, having 46 names in it, its own web address. | Ясно, что этим можно явно выделить такой вид среди всех других, с его 46 именами и собственным электронным адресом. | entailment |
Мы также добавили три цитаты. После создания первого генома нас критиковали за то, что мы не делали попыток сделать запись более глубокую, чем просто подписи авторов. | And we added three quotations, because with the first genome we were criticized for not trying to say something more profound than just signing the work. | entailment |
So we won't give the rest of the code, but we will give the three quotations. | Остальную часть кода мы не раскроем, но я зачитаю три цитаты. | entailment |
Это взято из Джеймс Джойса. | It's a James Joyce quote. | entailment |
The second quotation is, "See things not as they are, but as they might be." | Вторая цитата: «Не то, что есть сегодня важно знать // А то, чем завтра это может стать» «Не то, что есть сегодня важно знать // А то, чем завтра это может стать» | entailment |
It's a quote from the "American Prometheus" book on Robert Oppenheimer. | Эта цитата из книги «Американский Прометей» о жизни Роберта Оппенгеймера. | entailment |
And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." | Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: «Я не смогу до конца понять то, чего не могу создать». «Я не смогу до конца понять то, чего не могу создать». | entailment |
So, because this is as much a philosophical advance as a technical advance in science, we tried to deal with both the philosophical and the technical side. | Поскольку это настолько же философское достижение насколько и техническое, мы пытались рассматривать и философские и технические аспекты. | entailment |
Even with this announcement, as we did in 2003 -- that work was funded by the Department of Energy, so the work was reviewed at the level of the White House, trying to decide whether to classify the work or publish it. | Сегодняшнее заявление, как и в 2003 году -- та работа финансировалась Министерством Энергетики -- изучалось на уровне Белого Дома на предмет того, засекретить ли результаты или опубликовать их. | entailment |
Вариант открытой публикации взял верх, и это – правильный подход. Мы информировали Белый Дом. Мы информировали членов Конгресса США. Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке. | And they came down on the side of open publication, which is the right approach -- we've briefed the White House, we've briefed members of Congress, we've tried to take and push the policy issues in parallel with the scientific advances. | entailment |
На этом я готов перейти к вопросам. | So with that, I would like to open it first to the floor for questions. | entailment |
Yes, in the back. | Да, дальний ряд, пожалуйста. | entailment |
Репортёр: Могли бы вы на понятном для неспециалистов языке объяснить, насколько значительным является это достижение? | Reporter: Could you explain, in layman's terms, how significant a breakthrough this is please? | entailment |
Крейг Вентер: Могли бы мы объяснить, насколько это значительно? | Craig Venter: Can we explain how significant this is? | entailment |
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is. | Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно. | entailment |
Для нас-то это весьма значительно. | It's significant to us. | entailment |
Perhaps it's a giant philosophical change in how we view life. | Вероятно, это есть колоссальное философское изменение в нашем взгляде на жизнь. | entailment |
Вообще-то, мы считаем, что сделан малюсенький шаг. Потребовалось 15 лет, чтобы только сейчас провести эксперимент, задуманный 15 лет тому назад, по изучению фундаментальных основ жизни. | We actually view it as a baby step in terms of, it's taken us 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15 years ago on understanding life at its basic level. | entailment |
Мы верим, что создали очень мощную технологию. Уже идёт работа по многочисленным направлениям применения этой технологии. | But we actually believe this is going to be a very powerful set of tools and we're already starting in numerous avenues to use this tool. | entailment |
Because instead of taking weeks to months to make these, Dan's team can now make these in less than 24 hours. | Те вещи, которые раньше требовали несколько недель и месяцев, Дэн и его группа теперь могут делать менее, чем за сутки. | entailment |
Вам известно, как долго пришлось ждать вакцины H1N1, и мы полагаем, что сможем этот процесс существенно ускорить. | So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. | entailment |
Насколько приятно было бы иметь средство предотвращения простуды! | Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds? | entailment |
Или, что много важнее, ВИЧ, – тут эволюция вирусов настолько быстрая, что вакцина, созданная сегодня, не в состоянии угнаться за такими эволюционными изменениями. | Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes. | entailment |
Also, at Synthetic Genomics, we've been working on major environmental issues. | В компании Synthetic Genomics мы также занимаемся глобальными проблемами экологии. | entailment |
I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder. | Думаю, последнее нефтяное пятно в Мексиканском заливе послужит напоминанием. | entailment |
We can't see CO2 -- we depend on scientific measurements for it and we see the beginning results of having too much of it -- but we can see pre-CO2 now floating on the waters and contaminating the beaches in the Gulf. | Углекислый газ нам не виден; нужно полагаться на научные измерения, и теперь мы видим первые результаты его переизбытка. Но нам сейчас видны элементы, предшествовавшие CO2, плавающие по поверхности и загрязняющие побережье Мексиканского залива. | entailment |
We need some alternatives for oil. | Нужны альтернативы нефти. | entailment |
Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking. | Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности | entailment |
Я был здесь 4 года назад и помню, что тогда выступления не выставлялись на интернет. | I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. | entailment |
I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now. | Участники, насколько я понимаю, получали коробки с DVD, чтобы положить их на полки, где они успешно пылятся и поныне. | entailment |
(Смех) Вообще-то, Крис позвонил ко мне через неделю после моего выступления и сказал: «Мы начинаем размещать выступления на интернет. | (Laughter) And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" | entailment |
And I said, "Sure." | Ваше можно выставить?» Я сказал, что конечно же. | entailment |
И вот, четыре года спустя, его просмотрели четыре… нет, его загрузили четыре миллиона раз. | And four years later, it's been downloaded four million times. | entailment |
Если умножим это, скажем, на 20, то получим число людей, просмотревших это выступление. | So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. | entailment |
Крис говорит, что наблюдается голод | And, as Chris says, there is a hunger for videos of me. | entailment |
по моим выступлениям. (Смех) (Аплодисменты) … вам так не кажется? | (Laughter) (Applause) Don't you feel? | entailment |
(Laughter) So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is. | (Смех) (Смех) Так вот, это всё была многоходовая уловка с целью завлечь меня на ещё одно выступление. | entailment |
Вот оно. (Смех) Эл Гор говорил на той же конференции TED, что и я четыре года назад, об экологическом кризисе, | (Laughter) Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. | entailment |
и я указал на связь с этим в конце своего последнего выступления. | And I referenced that at the end of my last talk. | entailment |
So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly. | Так вот, я хотел бы продолжить эту мысль, потому что у меня было, честно говоря, всего 18 минут. | entailment |
Итак, как я уже говорил… (Смех) Ясное дело, он прав. | (Laughter) So, as I was saying -- (Laughter) You see, he's right. | entailment |
Очевидным образом, налицо крупнейший кризис, и если кто не верит, пусть почитает. | I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more. | entailment |
(Laughter) But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. | (Смех) Но я считаю, что налицо ещё один экологический кризис, кризис серьёзный, того же происхождения, и требующий столь же безотлагательного внимания. | entailment |
And you may say, by the way, "Look, I'm good. | Что я имею в виду? Между прочим, кто-то из вас может сказать: «Знаете, мне вполне хватает одного кризиса, | entailment |
как-нибудь обойдусь без второго». | I have one climate crisis, I don't really need the second one." | entailment |
(Laughter) But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources. | Но это — не кризис природных ресурсов, хотя таковой и имеет место, а кризис человеческих ресурсов. | entailment |
В принципе, как отмечалось здесь многими выступавшими, мы очень слабо используем наши таланты. | I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.